You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kmplayer/po/sr.po

1722 lines
42 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmplayer.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2006.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplayer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-10 14:52+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde@kde.org.yu>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Бојан Божовић, Слободан Симић"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bole89@infosky.net,slsimic@gmail.com"
#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:612
msgid "P&lay"
msgstr "П&усти"
#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:613
msgid "&Pause"
msgstr "&Паузирај"
#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:614
msgid "&Stop"
msgstr "Зау&стави"
#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:590 kmplayerapp.cpp:667
msgid "Increase Volume"
msgstr "Повећај јачину звука"
#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:591 kmplayerapp.cpp:668
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Смањи јачину звука"
#: kmplayer_part.cpp:575
msgid "% Cache fill"
msgstr "% попуњен кеш"
#: kmplayer_part.cpp:600
msgid "KMPlayer: Playing"
msgstr "KMPlayer: пуштање"
#: kmplayer_part.cpp:613
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
msgstr "KMPlayer: заустави пуштање"
#: kmplayer_part.cpp:1111
msgid "HREF"
msgstr "HREF"
#: kmplayer_part.cpp:1204
msgid "WEB"
msgstr "WEB"
#: kmplayerapp.cpp:240
msgid "Most Recent"
msgstr "Нај скорији"
#: kmplayerapp.cpp:325
msgid "Persistent Playlists"
msgstr "Сталне листе"
#: kmplayerapp.cpp:577
msgid "New &Window"
msgstr "Нови &прозор"
#: kmplayerapp.cpp:581
msgid "Clear &History"
msgstr "Очисти &историју"
#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayerapp.cpp:651 kmplayerapp.cpp:653
msgid "&Open DVD"
msgstr "&Отвори DVD"
#: kmplayerapp.cpp:585 kmplayerapp.cpp:658
msgid "&Open VCD"
msgstr "&Отвори VCD"
#: kmplayerapp.cpp:586 kmplayerapp.cpp:660
msgid "&Open Audio CD"
msgstr "&Отвори аудио CD"
#: kmplayerapp.cpp:587
msgid "&Open Pipe..."
msgstr "&Отвори цев..."
#: kmplayerapp.cpp:589 kmplayervdr.cpp:287
msgid "&Connect"
msgstr "&Повежи се"
#: kmplayerapp.cpp:592 kmplayerapp.cpp:768
msgid "C&onsole"
msgstr "К&онзола"
#: kmplayerapp.cpp:594
msgid "Pla&y List"
msgstr "Листа пуш&тања"
#: kmplayerapp.cpp:595 kmplayercontrolpanel.cpp:388
msgid "Minimal mode"
msgstr "Умањени режим"
#: kmplayerapp.cpp:596 kmplayercontrolpanel.cpp:393
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kmplayerapp.cpp:597 kmplayercontrolpanel.cpp:394
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kmplayerapp.cpp:598 kmplayercontrolpanel.cpp:395
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kmplayerapp.cpp:599 kmplayercontrolpanel.cpp:396
#, c-format
msgid "200%"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:600 kmplayercontrolpanel.cpp:397
#, c-format
msgid "300%"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:601
msgid "&Edit mode"
msgstr "Ур&еди режим"
#: kmplayerapp.cpp:602
msgid "Sync &with playlist"
msgstr "Ус&клади са листом"
#: kmplayerapp.cpp:604
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Прикажи искачући мени"
#: kmplayerapp.cpp:605
msgid "Show Language Menu"
msgstr "Прикажи мени језика"
#: kmplayerapp.cpp:606
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
msgstr "&Задржи однос ширина/висина"
#: kmplayerapp.cpp:610 kmplayercontrolpanel.cpp:390
msgid "&Full Screen"
msgstr "&Пун екран"
#: kmplayerapp.cpp:615
msgid "&Arts Control"
msgstr "Контрола &Arts-а"
#: kmplayerapp.cpp:620
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Отвара нови прозор програма"
#: kmplayerapp.cpp:621
msgid "Opens an existing file"
msgstr "Отвара постојећи фајл"
#: kmplayerapp.cpp:622
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Отвара скоро коришћени фајл"
#: kmplayerapp.cpp:623
msgid "Closes the actual source"
msgstr "Затвара стварни извор"
#: kmplayerapp.cpp:624
msgid "Quits the application"
msgstr "Излази из програма"
#: kmplayerapp.cpp:626
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Укључује/искључује статусну траку"
#: kmplayerapp.cpp:627
msgid "Enables/disables the menubar"
msgstr "Укључује/искључује траку менија"
#: kmplayerapp.cpp:634 kmplayerapp.cpp:880 kmplayerapp.cpp:1021
#: kmplayerapp.cpp:1359 kmplayerapp.cpp:1425 kmplayerapp.cpp:1920
#: kmplayerapp.cpp:2179 kmplayerapp.cpp:2284 kmplayerapp.cpp:2329
msgid "Ready."
msgstr "Спреман."
#: kmplayerapp.cpp:644
msgid "S&ource"
msgstr "И&звор"
#: kmplayerapp.cpp:645
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: kmplayerapp.cpp:650
msgid "&DVD Navigator"
msgstr "&DVD навигатор"
#: kmplayerapp.cpp:655
msgid "V&CD"
msgstr "V&CD"
#: kmplayerapp.cpp:657
msgid "&TV"
msgstr "&TV"
#: kmplayerapp.cpp:659
msgid "&Audio CD"
msgstr "&Аудио CD"
#: kmplayerapp.cpp:708 kmplayerapp.cpp:1563
msgid "&Add to list"
msgstr "Дод&ај на листу"
#: kmplayerapp.cpp:709
msgid "Add in new &Group"
msgstr "Додај у нову &групу"
#: kmplayerapp.cpp:710
msgid "&Copy here"
msgstr "&Копирај овде"
#: kmplayerapp.cpp:771 kmplayerview.cpp:399
msgid "V&ideo"
msgstr "В&идео"
#: kmplayerapp.cpp:804
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "Још ..."
#: kmplayerapp.cpp:854
#, fuzzy
msgid "DVD Navigation..."
msgstr "DVD навигација..."
#: kmplayerapp.cpp:856 kmplayerapp.cpp:1486 kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Ready"
msgstr "Спреман"
#: kmplayerapp.cpp:860
msgid "Opening DVD..."
msgstr "Отварам DVD..."
#: kmplayerapp.cpp:865
msgid "Opening VCD..."
msgstr "Отварам VCD..."
#: kmplayerapp.cpp:870
msgid "Opening Audio CD..."
msgstr "Отварам аудио CD..."
#: kmplayerapp.cpp:875
msgid "Opening pipe..."
msgstr "Отварам цев..."
#: kmplayerapp.cpp:877
msgid "Read From Pipe"
msgstr "Читање из цеви"
#: kmplayerapp.cpp:878
msgid ""
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
"\n"
"Command:"
msgstr ""
"Унесите наредбу која ће избацивати аудио/видео ток\n"
"на stdout. Ово ће бити убачено на плејеров stdin.\n"
"\n"
"Наредба:"
#: kmplayerapp.cpp:888
msgid "Opening VDR..."
msgstr "Отварам VDR..."
#: kmplayerapp.cpp:899 kmplayerapp.cpp:902
msgid "Intro"
msgstr "Увод"
#: kmplayerapp.cpp:1009 kmplayerapp.cpp:1375
msgid "Opening file..."
msgstr "Отварам фајл..."
#: kmplayerapp.cpp:1262 kmplayerapp.cpp:1263
msgid "Exit"
msgstr "Излаз"
#: kmplayerapp.cpp:1354
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Отварам нови прозор програма..."
#: kmplayerapp.cpp:1363
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Сви фајлови"
#: kmplayerapp.cpp:1363
msgid "Open File"
msgstr "Отвори фајл"
#: kmplayerapp.cpp:1382
msgid "Save File"
msgstr "Сачувај фајл"
#: kmplayerapp.cpp:1386
msgid ""
"Error opening file %1.\n"
"%2."
msgstr ""
"Грешка при отварању фајла %1.\n"
"%2."
#: kmplayerapp.cpp:1421
msgid "Closing file..."
msgstr "Затварам фајл..."
#: kmplayerapp.cpp:1430
msgid "Exiting..."
msgstr "Излазим..."
#: kmplayerapp.cpp:1489
#, c-format
msgid "Show Menubar with %1"
msgstr "Прикажи траку менија са %1"
#: kmplayerapp.cpp:1563
msgid "Move here"
msgstr "Помери овде"
#: kmplayerapp.cpp:1592
msgid "New group"
msgstr "Нова група"
#: kmplayerapp.cpp:1672
msgid "&Delete item"
msgstr "&Обриши ставку"
#: kmplayerapp.cpp:1675
msgid "&Move up"
msgstr "По&мери горе"
#: kmplayerapp.cpp:1677
msgid "Move &down"
msgstr "Помери &доле"
#: kmplayerapp.cpp:1757
msgid "Auto play after opening DVD"
msgstr "Аутоматски пусти након отварања DVD-а"
#: kmplayerapp.cpp:1758
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
msgstr "Пусти DVD одмах након отварања DVD-а"
#: kmplayerapp.cpp:1759
msgid "DVD device:"
msgstr "DVD уређај:"
#: kmplayerapp.cpp:1761
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Путања до вашег DVD уређаја, морате имати дозволу читања за овај уређај"
#: kmplayerapp.cpp:1788
msgid "Optical Disks"
msgstr "Оптички диск"
#: kmplayerapp.cpp:1815 kmplayerapp.cpp:2017 kmplayerapp.cpp:2045
#: kmplayerapp.cpp:2110
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1828
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
msgstr "CDROM - Аудио компакт-диск"
#: kmplayerapp.cpp:1829
msgid "VCD - Video Compact Disk"
msgstr "VCD - Видео компакт-диск"
#: kmplayerapp.cpp:1830
msgid "DVD - Digital Video Disk"
msgstr "DVD - Дигитални видео диск"
#: kmplayerapp.cpp:1888
msgid "&Titles"
msgstr "&Наслови"
#: kmplayerapp.cpp:1889
msgid "&Chapters"
msgstr "&Поглавља"
#: kmplayerapp.cpp:1891
msgid "Audio &Language"
msgstr "Аудио &језик"
#: kmplayerapp.cpp:1892
msgid "&SubTitles"
msgstr "&Титлови"
#: kmplayerapp.cpp:2043 kmplayerapp.cpp:2219 kmplayertvsource.cpp:569
#: kmplayervdr.cpp:724 pref.cpp:87 pref.cpp:93
msgid "Source"
msgstr "Извор"
#: kmplayerapp.cpp:2056
msgid "DVDNav"
msgstr "DVDNav"
#: kmplayerapp.cpp:2074
msgid "&Next"
msgstr "&Следећи"
#: kmplayerapp.cpp:2075
msgid "&Root"
msgstr "&Корени"
#: kmplayerapp.cpp:2076
msgid "&Up"
msgstr "&Горе"
#: kmplayerapp.cpp:2118
msgid "Auto play after opening a VCD"
msgstr "Аутоматски пусти након отварања VCD-а"
#: kmplayerapp.cpp:2119
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
msgstr "Пусти VCD одмах након отварања VCD-а"
#: kmplayerapp.cpp:2120
msgid "VCD (CDROM) device:"
msgstr "VCD (CDROM) уређај:"
#: kmplayerapp.cpp:2122
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Путања до вашег CDROM/DVD уређаја, морате имати дозволу читања за овај уређај"
#: kmplayerapp.cpp:2133 kmplayerapp.cpp:2193 kmplayerapp.cpp:2221
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2151
msgid "Track "
msgstr "Стазе "
#: kmplayerapp.cpp:2232 kmplayerapp.cpp:2298
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудио CD"
#: kmplayerapp.cpp:2253
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Стаза %1"
#: kmplayerapp.cpp:2304
msgid "Pipe"
msgstr "Цев"
#: kmplayerapp.cpp:2336
#, c-format
msgid "Pipe - %1"
msgstr "Цев - %1"
#: kmplayerbroadcast.cpp:160
msgid "Bind address:"
msgstr "Адреса везивања:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
msgstr "Ако имате више мрежних уређаја, можете ограничити приступ"
#: kmplayerbroadcast.cpp:165
msgid "Listen port:"
msgstr "Ослушкуј порт:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:169
msgid "Maximum connections:"
msgstr "Максималан број веза:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:173
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
msgstr "Максимална ширина пропусног опсега (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:177
msgid "Temporary feed file:"
msgstr "Привремени фајл за похрану:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:181
msgid "Feed file size (kB):"
msgstr "Величина фајла за похрану (kB):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:204
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
msgstr "MPlayer може да пушта само avi, mpeg и rm"
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
msgid "Audio codec:"
msgstr "Аудио кодек:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
msgid "Audio bit rate (kbit):"
msgstr "Аудио битни проток (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
msgid "Audio sample rate (Hz):"
msgstr "Учестаност узорковања звука (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
msgid "Video codec:"
msgstr "Видео кодек:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
msgid "Video bit rate (kbit):"
msgstr "Видео битни проток (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
msgid "Quality (1-31):"
msgstr "Квалитет (1-31):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
msgid "Frame rate (Hz):"
msgstr "Брзина кадрова (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
msgid "Gop size:"
msgstr "Величина gop-а:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:223
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Ширина (пиксела):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Висина (пиксела):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:225
msgid "Allow access from:"
msgstr "Дозволи приступ са:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:230
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
msgstr "„Једноструки IP“ или „почетни IP крајњи IP“ за IP опсеге"
#: kmplayerbroadcast.cpp:232
msgid "Host/IP or IP Range"
msgstr "Домаћин/IP или IP опсег"
#: kmplayerbroadcast.cpp:245
msgid "Load"
msgstr "Учитај"
#: kmplayerbroadcast.cpp:261 kmplayerbroadcast.cpp:597
msgid "Start"
msgstr "Почни"
#: kmplayerbroadcast.cpp:454 kmplayerbroadcast.cpp:654
msgid "Broadcasting"
msgstr "Емитовање"
#: kmplayerbroadcast.cpp:456
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
#: kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:587
msgid "Failed to end ffserver process."
msgstr "Нисам успео да прекинем ffserver процес."
#: kmplayerbroadcast.cpp:548
msgid "Failed to start ffserver.\n"
msgstr "Нисам успео да започнем ffserver.\n"
#: kmplayerbroadcast.cpp:561
msgid "Failed to start ffmpeg."
msgstr "Нисам успео да започнем ffmpeg."
#: kmplayerbroadcast.cpp:656
msgid "FFServer"
msgstr "FFServer"
#: kmplayerconfig.cpp:57 kmplayerconfig.cpp:72
msgid "Auto"
msgstr "Аутоматски"
#: kmplayerconfig.cpp:58
msgid "Open Sound System"
msgstr "Open sound system"
#: kmplayerconfig.cpp:59
msgid "Simple DirectMedia Layer"
msgstr "Simple DirectMedia Layer"
#: kmplayerconfig.cpp:60
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
#: kmplayerconfig.cpp:61
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
msgstr "Аналогни синтетизатор у реалном времену"
#: kmplayerconfig.cpp:62
msgid "JACK Audio Connection Kit"
msgstr "JACK комплет за везивање звука"
#: kmplayerconfig.cpp:63
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: kmplayerconfig.cpp:64
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
#: kmplayerconfig.cpp:65
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
#: kmplayerconfig.cpp:66
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
#: kmplayerconfig.cpp:67
msgid "Use back-end defaults"
msgstr "Користи подразумевано крајњег програма"
#: kmplayerconfig.cpp:73
msgid "X11Shm"
msgstr "X11Shm"
#: kmplayerconfig.cpp:74
msgid "XVidix"
msgstr "XVidix"
#: kmplayerconfig.cpp:75
msgid "XvMC"
msgstr "XvMC"
#: kmplayerconfig.cpp:76
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: kmplayerconfig.cpp:77
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: kmplayerconfig.cpp:78
msgid "OpenGL MT"
msgstr "OpenGL MT"
#: kmplayerconfig.cpp:79
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: kmplayerconfig.cpp:90
msgid "Playlist background"
msgstr "Позадина листе"
#: kmplayerconfig.cpp:93
msgid "Playlist foreground"
msgstr "Боја исписа у листи"
#: kmplayerconfig.cpp:96
msgid "Console background"
msgstr "Позадина конзоле"
#: kmplayerconfig.cpp:97
msgid "Playlist active item"
msgstr "Активна ставка у листи"
#: kmplayerconfig.cpp:102
msgid "Console foreground"
msgstr "Боја исписа у конзоли"
#: kmplayerconfig.cpp:105
msgid "Video background"
msgstr "Позадина видеа"
#: kmplayerconfig.cpp:108
msgid "Viewing area background"
msgstr "Позадина области гледања"
#: kmplayerconfig.cpp:111
msgid "Info window background"
msgstr "Позадина прозора обавештења"
#: kmplayerconfig.cpp:114
msgid "Info window foreground"
msgstr "Боја исписа прозора обавештења"
#: kmplayerconfig.cpp:117
msgid "Playlist"
msgstr "Листа пуштања"
#: kmplayerconfig.cpp:121
msgid "Info window"
msgstr "Прозор обавештења"
#: kmplayerconfig.cpp:611
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Фајл %1 не постоји."
#: kmplayerconfig.cpp:621
msgid "Sub title file %1 does not exist."
msgstr "Фајл са титлом %1 не постоји."
#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
#, c-format
msgid "Volume is %1"
msgstr "Јачина је %1"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
msgid "&Play with"
msgstr "&Пусти помоћу"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:397
msgid "Con&sole"
msgstr "Кон&зола"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
msgid "Play&list"
msgstr "&Листа пуштања"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:404
msgid "&Audio languages"
msgstr "Аудио &језик"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:405
msgid "&Subtitles"
msgstr "&Титлови"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
msgid "Contrast:"
msgstr "Контраст:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
msgid "Brightness:"
msgstr "Осветљај:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
msgid "Hue:"
msgstr "Нијанса:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
msgid "Saturation:"
msgstr "Засићеност:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:422
msgid "Co&lors"
msgstr "Бо&је"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:424
msgid "&Configure KMPlayer..."
msgstr "&Подеси KMPlayer..."
#: kmplayerpartbase.cpp:182
msgid "Edit playlist &item"
msgstr "Уреди ставку л&исте"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Not Running"
msgstr "Не ради"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Buffering"
msgstr "Баферишем"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382 pref.cpp:227
msgid "Playing"
msgstr "Пуштам"
#: kmplayerpartbase.cpp:1390
msgid "Recorder %1 %2"
msgstr "Снимач %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1408
msgid "Player %1 %2"
msgstr "Плејер %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1467
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: kmplayerpartbase.cpp:1473 kmplayerpartbase.cpp:1549 pref.cpp:92
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: kmplayerpartbase.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Неповезан"
#: kmplayerpartbase.cpp:1570 kmplayerpartbase.cpp:1572
#, c-format
msgid "URL - %1"
msgstr "URL - %1"
#: kmplayerpartbase.cpp:1865
msgid "Connecting"
msgstr "Повезујем се"
#: kmplayerprocess.cpp:180
msgid "Failed to end player process."
msgstr "Нисам успео да прекинем процес плејера."
#: kmplayerprocess.cpp:377
msgid "&MPlayer"
msgstr "&MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:870
msgid "Size pattern"
msgstr "Узорак величине"
#: kmplayerprocess.cpp:871
msgid "Cache pattern"
msgstr "Узорак кеша"
#: kmplayerprocess.cpp:872
msgid "Position pattern"
msgstr "Узорак позиције"
#: kmplayerprocess.cpp:873
msgid "Index pattern"
msgstr "Узорак индекса"
#: kmplayerprocess.cpp:874
msgid "Reference URL pattern"
msgstr "Узорак URL референце"
#: kmplayerprocess.cpp:875
msgid "Reference pattern"
msgstr "Узорак референце"
#: kmplayerprocess.cpp:876
msgid "Start pattern"
msgstr "Узорак покретања"
#: kmplayerprocess.cpp:877
msgid "DVD language pattern"
msgstr "Узорак језика DVD-а"
#: kmplayerprocess.cpp:878
msgid "DVD subtitle pattern"
msgstr "Узорак титлова DVD-а"
#: kmplayerprocess.cpp:879
msgid "DVD titles pattern"
msgstr "Узорак наслова DVD-а"
#: kmplayerprocess.cpp:880
msgid "DVD chapters pattern"
msgstr "Узорак поглавља DVD-а"
#: kmplayerprocess.cpp:881
msgid "VCD track pattern"
msgstr "Узорак нумере VCD-а"
#: kmplayerprocess.cpp:882
msgid "Audio CD tracks pattern"
msgstr "Узорак нумере аудио CD-а"
#: kmplayerprocess.cpp:904
msgid "MPlayer command:"
msgstr "MPlayer наредба:"
#: kmplayerprocess.cpp:905
msgid "Additional command line arguments:"
msgstr "Додатни аргументи командне линије:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "Cache size:"
msgstr "Величина кеша:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: kmplayerprocess.cpp:908
msgid "Build new index when possible"
msgstr "Изгради нови индекс када је могуће"
#: kmplayerprocess.cpp:910
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
msgstr "Дозвољава тражење у индексираним фајловима (AVI)"
#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:74 pref.cpp:85
msgid "General Options"
msgstr "Опште опције"
#: kmplayerprocess.cpp:978
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:608
msgid "&Xine"
msgstr "&Xine"
#: kmplayerprocess.cpp:1761
msgid "&GStreamer"
msgstr "&GStreamer"
#: kmplayerprocess.cpp:2530
msgid "&Ice Ape"
msgstr ""
#: kmplayertvsource.cpp:62
msgid "Video device:"
msgstr "Видео уређај:"
#: kmplayertvsource.cpp:65
msgid "Audio device:"
msgstr "Аудио уређај:"
#: kmplayertvsource.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: kmplayertvsource.cpp:69
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: kmplayertvsource.cpp:71
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"
#: kmplayertvsource.cpp:73
msgid "Do not immediately play"
msgstr "Не пуштај одмах"
#: kmplayertvsource.cpp:75
msgid "Only start playing after clicking the play button"
msgstr "Почни репродукцију тек након клика на дугме за пуштање"
#: kmplayertvsource.cpp:86
msgid "Norm:"
msgstr "Норм:"
#: kmplayertvsource.cpp:98
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: kmplayertvsource.cpp:99
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Учесталост (MHz)"
#: kmplayertvsource.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Спремате се да уклоните овај уређај из менија „Извор“.\n"
"Да ли да наставим?"
#: kmplayertvsource.cpp:139
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
#: kmplayertvsource.cpp:154
msgid "Driver:"
msgstr "Драјвер:"
#: kmplayertvsource.cpp:156
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
msgstr "лажни, v4l или bsdbt848"
#: kmplayertvsource.cpp:157
msgid "Device:"
msgstr "Уређај:"
#: kmplayertvsource.cpp:159
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
msgstr "Путања до вашег уређаја, нпр. /dev/video0"
#: kmplayertvsource.cpp:160
msgid "Scan..."
msgstr "Претражи..."
#: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:79 pref.cpp:119 pref.cpp:821
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: kmplayertvsource.cpp:245
msgid "tv device"
msgstr "tv уређај"
#: kmplayertvsource.cpp:321
msgid "Television"
msgstr "Телевизор"
#: kmplayertvsource.cpp:345 kmplayertvsource.cpp:519 kmplayertvsource.cpp:571
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: kmplayertvsource.cpp:475
msgid "TV: "
msgstr "TV: "
#: kmplayertvsource.cpp:598
msgid "Device already present."
msgstr "Уређај је већ присутан."
#: kmplayertvsource.cpp:609
msgid "No device found."
msgstr "Није пронађен уређај."
#: kmplayertvsource.cpp:631
msgid "TVScanner"
msgstr "ТВ скенер"
#: kmplayervdr.cpp:89
msgid "XVideo port"
msgstr "XVideo порт"
#: kmplayervdr.cpp:91
msgid ""
"Port base of the X Video extension.\n"
"If left to default (0), the first available port will be used. However if "
"you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to "
"use here.\n"
"See the output from 'xvinfo' for more information"
msgstr ""
"Основа порта X Video додатка.\n"
"Ако је остављено подразумевано (0), први доступан порт ће бити коришћен. "
"Међутим ако имате вишеструке XVideo инстанце, можда бисте овде одредили порт "
"који ће се користити.\n"
"За више информација погледајте излаз „xvinfo“ наредбе."
#: kmplayervdr.cpp:92
msgid "Communication port:"
msgstr "Комуникациони порт:"
#: kmplayervdr.cpp:95
msgid ""
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
"too."
msgstr ""
"Комуникациони порт са VDR-ом. Подразумеван је 2001.\n"
"Ако користите други порт, са „-p“ опцијом за „vdr“, онда га и овде морате "
"поставити."
#: kmplayervdr.cpp:99
msgid "Scale"
msgstr "Размера"
#: kmplayervdr.cpp:100
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: kmplayervdr.cpp:101
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: kmplayervdr.cpp:102
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
msgstr "Размера која се користи када се гледа VDR"
#: kmplayervdr.cpp:172 kmplayervdr.cpp:726
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: kmplayervdr.cpp:242
msgid "Dis&connect"
msgstr "Пре&кини везу"
#: kmplayervdr.cpp:243
msgid "VDR Key Up"
msgstr "VDR кључ горе"
#: kmplayervdr.cpp:244
msgid "VDR Key Down"
msgstr "VDR кључ доле"
#: kmplayervdr.cpp:245
msgid "VDR Key Back"
msgstr "VDR кључ назад"
#: kmplayervdr.cpp:246
msgid "VDR Key Ok"
msgstr "VDR кључ у реду"
#: kmplayervdr.cpp:247
msgid "VDR Key Setup"
msgstr "VDR кључ подешавање"
#: kmplayervdr.cpp:248
msgid "VDR Key Channels"
msgstr "VDR кључ канали"
#: kmplayervdr.cpp:249
msgid "VDR Key Menu"
msgstr "VDR кључ мени"
#: kmplayervdr.cpp:250
msgid "VDR Key Red"
msgstr "VDR кључ црвено"
#: kmplayervdr.cpp:251
msgid "VDR Key Green"
msgstr "VDR кључ зелено"
#: kmplayervdr.cpp:252
msgid "VDR Key Yellow"
msgstr "VDR кључ жуто"
#: kmplayervdr.cpp:253
msgid "VDR Key Blue"
msgstr "VDR кључ плаво"
#: kmplayervdr.cpp:256
msgid "VDR Key 0"
msgstr "VDR кључ 0"
#: kmplayervdr.cpp:257
msgid "VDR Key 1"
msgstr "VDR кључ 1"
#: kmplayervdr.cpp:258
msgid "VDR Key 2"
msgstr "VDR кључ 2"
#: kmplayervdr.cpp:259
msgid "VDR Key 3"
msgstr "VDR кључ 3"
#: kmplayervdr.cpp:260
msgid "VDR Key 4"
msgstr "VDR кључ 4"
#: kmplayervdr.cpp:261
msgid "VDR Key 5"
msgstr "VDR кључ 5"
#: kmplayervdr.cpp:262
msgid "VDR Key 6"
msgstr "VDR кључ 6"
#: kmplayervdr.cpp:263
msgid "VDR Key 7"
msgstr "VDR кључ 7"
#: kmplayervdr.cpp:264
msgid "VDR Key 8"
msgstr "VDR кључ 8"
#: kmplayervdr.cpp:265
msgid "VDR Key 9"
msgstr "VDR кључ 9"
#: kmplayervdr.cpp:450
msgid "Host not found"
msgstr "Домаћин није нађен"
#: kmplayervdr.cpp:452
msgid "Connection refused"
msgstr "Повезивање одбијено"
#: kmplayervdr.cpp:494
msgid "Custom VDR command"
msgstr "Приозвољна VDR наредба"
#: kmplayervdr.cpp:494
msgid ""
"You can pass commands to VDR.\n"
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
"You can see VDR response in the console window.\n"
"\n"
"VDR Command:"
msgstr ""
"Можете проследити наредбе до VDR-а.\n"
"Укуцајте „HELP“ да бисте видели листу доступних наредби.\n"
"Одговор VDR-а можете видети у конзолном прозору.\n"
"\n"
"VDR наредба:"
#: kmplayervdr.cpp:693
msgid "Port "
msgstr "Порт "
#: kmplayervdr.cpp:749
msgid "X&Video"
msgstr "X&Video"
#: kmplayerview.cpp:187
msgid "Play List"
msgstr "Листа пуштања"
#: kmplayerview.cpp:362
msgid "Volume:"
msgstr "Јачина:"
#: main.cpp:32 main.cpp:48
msgid "KMPlayer"
msgstr "KMPlayer"
#: main.cpp:37
msgid "file to open"
msgstr "фајл за отварање"
#: playlistview.cpp:182
msgid "unnamed"
msgstr "неименован"
#: playlistview.cpp:182
msgid "none"
msgstr "ништа"
#: playlistview.cpp:200
msgid "[attributes]"
msgstr "[атрибути]"
#: playlistview.cpp:355
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Копирај у исечке"
#: playlistview.cpp:366
msgid "&Show all"
msgstr "Прикажи &све"
#: pref.cpp:66
msgid "Preferences"
msgstr "Подешавања"
#: pref.cpp:81
msgid "Looks"
msgstr "Изглед"
#: pref.cpp:84
msgid "Output"
msgstr "Излаз"
#: pref.cpp:95 pref.cpp:121
msgid "Recording"
msgstr "Снимање"
#: pref.cpp:102
msgid "MEncoder"
msgstr "MEncoder"
#: pref.cpp:106
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"
#: pref.cpp:123
msgid "Output Plugins"
msgstr "Излазни прикључци"
#: pref.cpp:128 pref.cpp:129
msgid "Postprocessing"
msgstr "Накнадна обрада"
#: pref.cpp:207
msgid "Window"
msgstr "Прозор"
#: pref.cpp:211
msgid "Keep size ratio"
msgstr "Задржи пропорцију"
#: pref.cpp:212
msgid ""
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
"when window is resized"
msgstr ""
"Када је попуњено, филм ће задржати своју пропорцију\n"
"када се промени величина прозора"
#: pref.cpp:213
msgid "Dock in system tray"
msgstr "Убаци се у системску касету"
#: pref.cpp:214
msgid ""
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
"taskbar button."
msgstr ""
"Када је означено, икона KMPlayer-а ће бити додата у системску касету.\n"
"Када је кликнута сакриће KMPlayer-ов главни прозор и уклонити његово дугме "
"на траци задатака."
#: pref.cpp:215
msgid "Auto resize to video sizes"
msgstr "Прилагоди се величини видеа"
#: pref.cpp:216
msgid ""
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
"when video starts"
msgstr ""
"Када је означено, KMPlayer ће се прилагодити\n"
"величини филма када крене пуштање"
#: pref.cpp:221
msgid "Remember window size on exit"
msgstr "Упамти величину прозора при изласку"
#: pref.cpp:222
msgid "Always start with fixed size"
msgstr "Увек крени са одређеном величином"
#: pref.cpp:228
msgid "Loop"
msgstr "Понављање"
#: pref.cpp:229
msgid "Makes current movie loop"
msgstr "Чини да се текући фим понавља"
#: pref.cpp:230
msgid "Allow framedrops"
msgstr "Дозволи испуштање кадрова"
#: pref.cpp:231
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
msgstr "Дозволи испуштање кадрова ради боље аудио/видео синхронизације"
#: pref.cpp:232
msgid "Auto set volume on start"
msgstr "Сам постави јачину на почетку"
#: pref.cpp:233
msgid ""
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
"control"
msgstr ""
"Када је нови извор изабран, јачина звука ће бити постављена према контроли "
"јачине"
#: pref.cpp:234
msgid "Auto set colors on start"
msgstr "Сам постави боје на почетку"
#: pref.cpp:235
#, fuzzy
msgid ""
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
msgstr "Када филм почне, боје ће бити постављене у складу са клизачима за боје"
#: pref.cpp:237
msgid "Control Panel"
msgstr "Контролна табла"
#: pref.cpp:241
msgid "Show config button"
msgstr "Прикажи дугме подешавања"
#: pref.cpp:242
msgid "Add a button that will popup a config menu"
msgstr "Додај дугме које доноси искачући мени подешавања"
#: pref.cpp:243
msgid "Show playlist button"
msgstr "Прикажи дугме листе"
#: pref.cpp:244
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
msgstr "Додај дугме на листи које води до контролних дугмића"
#: pref.cpp:245
msgid "Show record button"
msgstr "Прикажи дугме за снимање"
#: pref.cpp:246
msgid "Add a record button to the control buttons"
msgstr "Додај дугме за снимање контролној дугмади"
#: pref.cpp:247
msgid "Show broadcast button"
msgstr "Прикажи дугме за емитовање"
#: pref.cpp:248
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
msgstr "Додај дугме за емитовање контролној дугмади"
#: pref.cpp:255
msgid "Forward/backward seek time:"
msgstr "Време тражења напред/назад:"
#: pref.cpp:275
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#: pref.cpp:294
msgid "AaBbCc"
msgstr "АаБбВв"
#: pref.cpp:336
msgid "Location:"
msgstr "Локација:"
#: pref.cpp:341
msgid "Location of the playable item"
msgstr "Локација пуштајуће ставке"
#: pref.cpp:344
msgid "Sub title:"
msgstr "Титл:"
#: pref.cpp:349
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
msgstr "Локација фајла који садржи титлове за горе наведени URL"
#: pref.cpp:352
msgid "Enable 'Click to Play' support"
msgstr "Укључи подршку за „Кликни да би пустио“"
#: pref.cpp:353
msgid "Support for WEB pages having a start image"
msgstr "Подршка за веб стране које имају почетну слику"
#: pref.cpp:363
msgid "Use movie player:"
msgstr "Користи плејер филмова:"
#: pref.cpp:368
msgid "Network bandwidth"
msgstr "Ширина опсега мреже"
#: pref.cpp:372
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
"particular bitrate.\n"
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
msgstr ""
"Некада је могуће бирати између различитих протока за одређени битни проток.\n"
"Ова опција одређује колико од мрежног протока желите да потрошите на видео"
#: pref.cpp:374
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
"particular bitrate.\n"
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
msgstr ""
"Некада је могуће бирати између различитих протока за одређени битни проток.\n"
"Ова опција одређује колико од мрежног протока можете да потрошите на видео"
#: pref.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Preferred bitrate:"
msgstr "Жељени проток:"
#: pref.cpp:377 pref.cpp:380
msgid "kbit/s"
msgstr "kbit/s"
#: pref.cpp:378
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "Највећи проток:"
#: pref.cpp:400
msgid "Output file:"
msgstr "Излазни фајл:"
#: pref.cpp:405
msgid "Start &Recording"
msgstr "Почни &снимање"
#: pref.cpp:410
msgid "Current source: "
msgstr "Тренутни извор: "
#: pref.cpp:411
msgid "Recorder"
msgstr "Снимач"
#: pref.cpp:417
msgid "Auto Playback"
msgstr "Аутоматско пуштање"
#: pref.cpp:418
msgid "&No"
msgstr "&Не"
#: pref.cpp:419
msgid "&When recording finished"
msgstr "&Када се снимање заврши"
#: pref.cpp:420
msgid "A&fter"
msgstr "П&осле"
#: pref.cpp:424
msgid "Time (seconds):"
msgstr "Време (секунди):"
#: pref.cpp:445
msgid "Stop Recording"
msgstr "Заустави снимање"
#: pref.cpp:451
msgid "Start Recording"
msgstr "Почни снимање"
#: pref.cpp:470
msgid "Current Source: "
msgstr "Тренутни извор: "
#: pref.cpp:542
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: pref.cpp:543
msgid "Same as source"
msgstr "Исто као извор"
#: pref.cpp:544 pref.cpp:666
msgid "Custom"
msgstr "Посебно"
#: pref.cpp:547
msgid "Mencoder arguments:"
msgstr "Mencoder-ови аргументи:"
#: pref.cpp:571
msgid "&MEncoder"
msgstr "&MEncoder"
#: pref.cpp:579
msgid "MPlayer -&dumpstream"
msgstr "MPlayer -&dumpstream"
#: pref.cpp:585
msgid "FFMpeg arguments:"
msgstr "FFFMpeg аргументи:"
#: pref.cpp:599
msgid "&FFMpeg"
msgstr "&FFMpeg"
#: pref.cpp:619
msgid ""
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
"which is slower."
msgstr ""
"Поставља видео драјвер. Препоручен је XVideo, или, ако није подржан, X11, "
"који је спорији."
#: pref.cpp:620
msgid "Video driver:"
msgstr "Видео драјвер:"
#: pref.cpp:626
msgid "Audio driver:"
msgstr "Аудио драјвер:"
#: pref.cpp:641
msgid "Enable use of postprocessing filters"
msgstr "Укључи коришћење филтера за накнадну обраду"
#: pref.cpp:643
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
msgstr "Искључи коришћење накнадне обраде када се гледа TV/DVD"
#: pref.cpp:669
msgid "Fast"
msgstr "Брзо"
#: pref.cpp:692
msgid "Horizontal deblocking"
msgstr "Водоравно одблокиравање"
#: pref.cpp:693 pref.cpp:712 pref.cpp:732
msgid "Auto quality"
msgstr "Аутоматски квалитет"
#: pref.cpp:695 pref.cpp:714 pref.cpp:734
msgid "Chrominance filtering"
msgstr "Филтрирање хроматичности"
#: pref.cpp:711
msgid "Vertical deblocking"
msgstr "Усправно одблокиравање"
#: pref.cpp:731
msgid "Dering filter"
msgstr "Филтер за смањивање броја прстенастих објеката"
#: pref.cpp:751
msgid "Auto brightness/contrast"
msgstr "Аутоматска светлина/контраст"
#: pref.cpp:752
msgid "Stretch luminance to full range"
msgstr "Растегни осветљење на пун опсег"
#: pref.cpp:761
msgid "Temporal noise reducer"
msgstr "Темпорални смањивач шума"
#: pref.cpp:787
msgid "Linear blend deinterlacer"
msgstr "Линеарно стапајући растављач преплитања"
#: pref.cpp:788
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
msgstr "Линеарно интерполациони растављач преплитања"
#: pref.cpp:789
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr "Кубно интерполациони растављач преплитања"
#: pref.cpp:790
msgid "Median deinterlacer"
msgstr "Медијански растављач преплитања"
#: pref.cpp:791
msgid "FFmpeg deinterlacer"
msgstr "FFmpeg растављач преплитања"
#: pref.cpp:818
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
msgstr "Укључи MPlayer-ове подразумеване филтере за накнадну обраду"
#: pref.cpp:819
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
msgstr ""
"Укључи посебне филтере за накнадну обраду (видети језичак „Посебно "
"препостављено“)"
#: pref.cpp:820
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
msgstr "Омогући MPlayer-ове брзе филтере за накнадну обраду"
#: pref.cpp:823 pref.cpp:824 pref.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
msgstr "Филтер се користи ако је на располагању довољно процесорског времена"
#: pref.cpp:827
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
msgstr "Растеже осветљење на пун опсег (0..255)"
#: pref.cpp:828
msgid "Custom Preset"
msgstr "Посебно препостављено"
#: pref.cpp:830
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Растављање преплитања"
#: pref.cpp:836
msgid "Reset Settings?"
msgstr "Да ли да ресетујем поставке?"
#: pref.cpp:837
msgid ""
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
"Please confirm.\n"
msgstr ""
"Спремате се да сва своја подешавања пребришете подразумеваним.\n"
"Потврдите ово.\n"
#: viewarea.cpp:1356
msgid "Fullscreen"
msgstr "Пун екран"
#: viewarea.cpp:1387
msgid "Scale:"
msgstr "Размера:"
#: kmplayerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "VD&R"
msgstr "VD&R"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Почни"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Обриши ставку"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Сачувај фајл"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "&Обриши ставку"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Зау&стави"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Да ли да ресетујем поставке?"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter is used if there'is enough CPU"
#~ msgstr ""
#~ "Филтер се користи ако је на располагању довољно процесорског времена"