You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kmplayer/po/zh_CN.po

1751 lines
34 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmplayer.po to zh_CN
# translation of kmplayer.po to zh_CN
# translation of kmplayer.po to Chinese(Simplified)
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Justin Fang <justin_fang@msn.com>, 2003.
# Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>, 2003.
# zhu-zhy <sp_xym@hotmail.com>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 13:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 22:00+0800\n"
"Last-Translator: zhu-zhy <sp_xym@hotmail.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "方骏,颜双春,朱鸷勇"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "justin_fang@msn.com,yahzee@d3eye.com,sp_xym@hotmail.com"
#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:612
msgid "P&lay"
msgstr "播放(&L)"
#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:613
msgid "&Pause"
msgstr "暂停(&P)"
#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:614
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:590 kmplayerapp.cpp:667
msgid "Increase Volume"
msgstr "增加音量"
#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:591 kmplayerapp.cpp:668
msgid "Decrease Volume"
msgstr "减少音量"
#: kmplayer_part.cpp:575
msgid "% Cache fill"
msgstr "% 缓存已满"
#: kmplayer_part.cpp:600
msgid "KMPlayer: Playing"
msgstr "KMPlayer正在播放"
#: kmplayer_part.cpp:613
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
msgstr "KMPlayer停止播放"
#: kmplayer_part.cpp:1111
msgid "HREF"
msgstr "HREF"
#: kmplayer_part.cpp:1204
msgid "WEB"
msgstr "网络"
#: kmplayerapp.cpp:240
msgid "Most Recent"
msgstr "最近"
#: kmplayerapp.cpp:325
msgid "Persistent Playlists"
msgstr "永久播放列表"
#: kmplayerapp.cpp:577
msgid "New &Window"
msgstr "新窗口(&W)"
#: kmplayerapp.cpp:581
msgid "Clear &History"
msgstr "清除历史(&H)"
#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayerapp.cpp:651 kmplayerapp.cpp:653
msgid "&Open DVD"
msgstr "打开 DVD(&O)"
#: kmplayerapp.cpp:585 kmplayerapp.cpp:658
msgid "&Open VCD"
msgstr "打开 VCD(&O)"
#: kmplayerapp.cpp:586 kmplayerapp.cpp:660
msgid "&Open Audio CD"
msgstr "打开音频 CD(&O)"
#: kmplayerapp.cpp:587
msgid "&Open Pipe..."
msgstr "打开管道(&O)..."
#: kmplayerapp.cpp:589 kmplayervdr.cpp:287
msgid "&Connect"
msgstr "连接(&C)"
#: kmplayerapp.cpp:592 kmplayerapp.cpp:768
msgid "C&onsole"
msgstr "控制台(&O)"
#: kmplayerapp.cpp:594
msgid "Pla&y List"
msgstr "播放列表(&)"
#: kmplayerapp.cpp:595 kmplayercontrolpanel.cpp:388
msgid "Minimal mode"
msgstr "最小模式"
#: kmplayerapp.cpp:596 kmplayercontrolpanel.cpp:393
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kmplayerapp.cpp:597 kmplayercontrolpanel.cpp:394
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kmplayerapp.cpp:598 kmplayercontrolpanel.cpp:395
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kmplayerapp.cpp:599 kmplayercontrolpanel.cpp:396
#, c-format
msgid "200%"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:600 kmplayercontrolpanel.cpp:397
#, c-format
msgid "300%"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:601
msgid "&Edit mode"
msgstr "编辑模式(&E)"
#: kmplayerapp.cpp:602
msgid "Sync &with playlist"
msgstr "与播放列表同步(&W)"
#: kmplayerapp.cpp:604
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "显示弹出菜单"
#: kmplayerapp.cpp:605
msgid "Show Language Menu"
msgstr "显示语言菜单"
#: kmplayerapp.cpp:606
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
msgstr "保持宽高比(&K)"
#: kmplayerapp.cpp:610 kmplayercontrolpanel.cpp:390
msgid "&Full Screen"
msgstr "全屏(&F)"
#: kmplayerapp.cpp:615
msgid "&Arts Control"
msgstr "aRts 控制(&A)"
#: kmplayerapp.cpp:620
msgid "Opens a new application window"
msgstr "打开新的应用程序窗口"
#: kmplayerapp.cpp:621
msgid "Opens an existing file"
msgstr "打开一个现有文件"
#: kmplayerapp.cpp:622
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "打开最近使用过的文件"
#: kmplayerapp.cpp:623
msgid "Closes the actual source"
msgstr "关闭当前播放源"
#: kmplayerapp.cpp:624
msgid "Quits the application"
msgstr "退出应用程序"
#: kmplayerapp.cpp:626
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "启用/禁用状态条"
#: kmplayerapp.cpp:627
msgid "Enables/disables the menubar"
msgstr "启用/禁用菜单栏"
#: kmplayerapp.cpp:634 kmplayerapp.cpp:880 kmplayerapp.cpp:1021
#: kmplayerapp.cpp:1359 kmplayerapp.cpp:1425 kmplayerapp.cpp:1920
#: kmplayerapp.cpp:2179 kmplayerapp.cpp:2284 kmplayerapp.cpp:2329
msgid "Ready."
msgstr "就绪。"
#: kmplayerapp.cpp:642 kmplayercontrolpanel.cpp:385
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:644
msgid "S&ource"
msgstr "播放源(&O)"
#: kmplayerapp.cpp:645
msgid "&DVD"
msgstr "DVD(&D)"
#: kmplayerapp.cpp:649
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "开始"
#: kmplayerapp.cpp:650
msgid "&DVD Navigator"
msgstr "DVD 导航(&D)"
#: kmplayerapp.cpp:655
msgid "V&CD"
msgstr "VCD(&C)"
#: kmplayerapp.cpp:657
msgid "&TV"
msgstr "电视(&T)"
#: kmplayerapp.cpp:659
msgid "&Audio CD"
msgstr "音频 CD(&A)"
#: kmplayerapp.cpp:708 kmplayerapp.cpp:1563
msgid "&Add to list"
msgstr "添加到列表(&A)"
#: kmplayerapp.cpp:709
msgid "Add in new &Group"
msgstr "添加到新组中(&G)"
#: kmplayerapp.cpp:710
msgid "&Copy here"
msgstr "复制到此处(&C)"
#: kmplayerapp.cpp:711
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "删除项(&D)"
#: kmplayerapp.cpp:771 kmplayerview.cpp:399
msgid "V&ideo"
msgstr "视频(&I)"
#: kmplayerapp.cpp:804
msgid "More..."
msgstr "更多..."
#: kmplayerapp.cpp:854
msgid "DVD Navigation..."
msgstr "DVD 导航..."
#: kmplayerapp.cpp:856 kmplayerapp.cpp:1486 kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
#: kmplayerapp.cpp:860
msgid "Opening DVD..."
msgstr "正在打开 DVD..."
#: kmplayerapp.cpp:865
msgid "Opening VCD..."
msgstr "正在打开 VCD..."
#: kmplayerapp.cpp:870
msgid "Opening Audio CD..."
msgstr "正在音频 CD..."
#: kmplayerapp.cpp:875
msgid "Opening pipe..."
msgstr "正在打开管道..."
#: kmplayerapp.cpp:877
msgid "Read From Pipe"
msgstr "从管道中读取"
#: kmplayerapp.cpp:878
msgid ""
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
"\n"
"Command:"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:888
msgid "Opening VDR..."
msgstr "正在打开 VDR..."
#: kmplayerapp.cpp:899 kmplayerapp.cpp:902
msgid "Intro"
msgstr "介绍"
#: kmplayerapp.cpp:1009 kmplayerapp.cpp:1375
msgid "Opening file..."
msgstr "正在打开文件..."
#: kmplayerapp.cpp:1262 kmplayerapp.cpp:1263
msgid "Exit"
msgstr "退出"
#: kmplayerapp.cpp:1354
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "正在打开一个新的应用程序窗口..."
#: kmplayerapp.cpp:1363
msgid "*|All Files"
msgstr "*|全部文件"
#: kmplayerapp.cpp:1363
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#: kmplayerapp.cpp:1382
msgid "Save File"
msgstr "保存文件"
#: kmplayerapp.cpp:1386
msgid ""
"Error opening file %1.\n"
"%2."
msgstr ""
"打开文件 %1 出错。\n"
"%2。"
#: kmplayerapp.cpp:1386 kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:548
#: kmplayerbroadcast.cpp:561 kmplayerbroadcast.cpp:587 kmplayerconfig.cpp:611
#: kmplayerconfig.cpp:621 kmplayerprocess.cpp:180 kmplayertvsource.cpp:599
#: kmplayertvsource.cpp:609 kmplayervdr.cpp:450 kmplayervdr.cpp:452
msgid "Error"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:1421
msgid "Closing file..."
msgstr "正在关闭文件..."
#: kmplayerapp.cpp:1430
msgid "Exiting..."
msgstr "正在退出..."
#: kmplayerapp.cpp:1489
#, c-format
msgid "Show Menubar with %1"
msgstr "以 %1 显示菜单栏"
#: kmplayerapp.cpp:1563
msgid "Move here"
msgstr "移至此处"
#: kmplayerapp.cpp:1592
msgid "New group"
msgstr "新建组"
#: kmplayerapp.cpp:1672
msgid "&Delete item"
msgstr "删除项(&D)"
#: kmplayerapp.cpp:1675
msgid "&Move up"
msgstr "上移(&M)"
#: kmplayerapp.cpp:1677
msgid "Move &down"
msgstr "下移(&D)"
#: kmplayerapp.cpp:1757
msgid "Auto play after opening DVD"
msgstr "打开 DVD 后自动播放"
#: kmplayerapp.cpp:1758
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
msgstr "打开 DVD 后立即播放"
#: kmplayerapp.cpp:1759
msgid "DVD device:"
msgstr "DVD 设备:"
#: kmplayerapp.cpp:1761
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr "您 DVD 设备的路径,您必需拥有该设备的读权限"
#: kmplayerapp.cpp:1788
msgid "Optical Disks"
msgstr "光盘"
#: kmplayerapp.cpp:1815 kmplayerapp.cpp:2017 kmplayerapp.cpp:2045
#: kmplayerapp.cpp:2110
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1828
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
msgstr "CDROM - 音频碟片"
#: kmplayerapp.cpp:1829
msgid "VCD - Video Compact Disk"
msgstr "VCD - 视频碟片"
#: kmplayerapp.cpp:1830
msgid "DVD - Digital Video Disk"
msgstr "DVD - 视频碟片"
#: kmplayerapp.cpp:1888
msgid "&Titles"
msgstr "标题(&T)"
#: kmplayerapp.cpp:1889
msgid "&Chapters"
msgstr "段落(&C)"
#: kmplayerapp.cpp:1891
msgid "Audio &Language"
msgstr "配音语言(&L)"
#: kmplayerapp.cpp:1892
msgid "&SubTitles"
msgstr "字幕(&S)"
#: kmplayerapp.cpp:2043 kmplayerapp.cpp:2219 kmplayertvsource.cpp:569
#: kmplayervdr.cpp:724 pref.cpp:87 pref.cpp:93
msgid "Source"
msgstr "播放源"
#: kmplayerapp.cpp:2056
msgid "DVDNav"
msgstr "DVDNav"
#: kmplayerapp.cpp:2073
msgid "&Previous"
msgstr ""
#: kmplayerapp.cpp:2074
msgid "&Next"
msgstr "下一段(&N)"
#: kmplayerapp.cpp:2075
msgid "&Root"
msgstr "根目录(&R)"
#: kmplayerapp.cpp:2076
msgid "&Up"
msgstr "向上(&U)"
#: kmplayerapp.cpp:2118
msgid "Auto play after opening a VCD"
msgstr "打开 VCD 后自动播放"
#: kmplayerapp.cpp:2119
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
msgstr "打开 VCD 后立即播放"
#: kmplayerapp.cpp:2120
msgid "VCD (CDROM) device:"
msgstr "VCD(CDROM) 设备:"
#: kmplayerapp.cpp:2122
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr "您的 CDROM/DVD 设备的路径,您必需拥有该设备的读权限"
#: kmplayerapp.cpp:2133 kmplayerapp.cpp:2193 kmplayerapp.cpp:2221
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2151
msgid "Track "
msgstr "轨道 "
#: kmplayerapp.cpp:2232 kmplayerapp.cpp:2298
msgid "Audio CD"
msgstr "音频 CD"
#: kmplayerapp.cpp:2253
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "第 %1 轨"
#: kmplayerapp.cpp:2304
msgid "Pipe"
msgstr "管道"
#: kmplayerapp.cpp:2336
#, c-format
msgid "Pipe - %1"
msgstr "管道 - %1"
#: kmplayerbroadcast.cpp:160
msgid "Bind address:"
msgstr "Bind 地址:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
msgstr "如果你有多个网络设备,你可以限制访问"
#: kmplayerbroadcast.cpp:165
msgid "Listen port:"
msgstr "监听端口:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:169
msgid "Maximum connections:"
msgstr "最大连接数:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:173
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
msgstr "最大占用带宽(kbit)"
#: kmplayerbroadcast.cpp:177
msgid "Temporary feed file:"
msgstr "临时传播文件:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:181
msgid "Feed file size (kB):"
msgstr "传播文件大小(kB)"
#: kmplayerbroadcast.cpp:204
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
msgstr "只有 avimpeg 和 rm 能够被 mplayer 回放"
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
msgid "Audio codec:"
msgstr "音频解码器:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
msgid "Audio bit rate (kbit):"
msgstr "音频比特率(kbit)"
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
msgid "Audio sample rate (Hz):"
msgstr "音频采样频率(Hz)"
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
msgid "Video codec:"
msgstr "视频解码器:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
msgid "Video bit rate (kbit):"
msgstr "视频比特率(kbit)"
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
msgid "Quality (1-31):"
msgstr "质量(1-31)"
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
msgid "Frame rate (Hz):"
msgstr "帧速率(Hz)"
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
msgid "Gop size:"
msgstr "Gop 大小:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:223
msgid "Width (pixels):"
msgstr "宽度(像素)"
#: kmplayerbroadcast.cpp:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "高度(像素)"
#: kmplayerbroadcast.cpp:225
msgid "Allow access from:"
msgstr "允许访问来自:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:230
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
msgstr "“单 IP”还是给出“起始 IP”的 IP 范围"
#: kmplayerbroadcast.cpp:232
msgid "Host/IP or IP Range"
msgstr "主机/IP 或 IP 范围"
#: kmplayerbroadcast.cpp:245
msgid "Load"
msgstr "装入"
#: kmplayerbroadcast.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "保存文件"
#: kmplayerbroadcast.cpp:247 kmplayertvsource.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "删除项(&D)"
#: kmplayerbroadcast.cpp:261 kmplayerbroadcast.cpp:597
msgid "Start"
msgstr "开始"
#: kmplayerbroadcast.cpp:454 kmplayerbroadcast.cpp:654
msgid "Broadcasting"
msgstr "广播"
#: kmplayerbroadcast.cpp:456
msgid "Profiles"
msgstr "配置文件"
#: kmplayerbroadcast.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "停止(&S)"
#: kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:587
msgid "Failed to end ffserver process."
msgstr "结束 ffserver 进程失败。"
#: kmplayerbroadcast.cpp:548
msgid "Failed to start ffserver.\n"
msgstr "启动 ffserver 失败。\n"
#: kmplayerbroadcast.cpp:561
msgid "Failed to start ffmpeg."
msgstr "启动 ffmpeg 失败。"
#: kmplayerbroadcast.cpp:656
msgid "FFServer"
msgstr "FFServer"
#: kmplayerconfig.cpp:57 kmplayerconfig.cpp:72
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: kmplayerconfig.cpp:58
msgid "Open Sound System"
msgstr "开放音频系统"
#: kmplayerconfig.cpp:59
msgid "Simple DirectMedia Layer"
msgstr "简单 DirectMedia 媒体层"
#: kmplayerconfig.cpp:60
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "高级 Linux 音频体系(Alsa)"
#: kmplayerconfig.cpp:61
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
msgstr "模拟实时合成器"
#: kmplayerconfig.cpp:62
msgid "JACK Audio Connection Kit"
msgstr "JACK 音频连接工具"
#: kmplayerconfig.cpp:63
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: kmplayerconfig.cpp:64
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened 音频后台程序"
#: kmplayerconfig.cpp:65
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
msgstr "高级 Linux 音频体系 v0.5"
#: kmplayerconfig.cpp:66
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
msgstr "高级 Linux 音频体系 v0.9"
#: kmplayerconfig.cpp:67
msgid "Use back-end defaults"
msgstr "使用后端默认值"
#: kmplayerconfig.cpp:73
msgid "X11Shm"
msgstr "X11Shm"
#: kmplayerconfig.cpp:74
msgid "XVidix"
msgstr "XVidix"
#: kmplayerconfig.cpp:75
msgid "XvMC"
msgstr ""
#: kmplayerconfig.cpp:76
msgid "SDL"
msgstr ""
#: kmplayerconfig.cpp:77
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#: kmplayerconfig.cpp:78
msgid "OpenGL MT"
msgstr ""
#: kmplayerconfig.cpp:79
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: kmplayerconfig.cpp:90
msgid "Playlist background"
msgstr "播放列表背景"
#: kmplayerconfig.cpp:93
msgid "Playlist foreground"
msgstr "播放列表前景"
#: kmplayerconfig.cpp:96
msgid "Console background"
msgstr "控制台背景"
#: kmplayerconfig.cpp:97
msgid "Playlist active item"
msgstr "播放列表当前项"
#: kmplayerconfig.cpp:102
msgid "Console foreground"
msgstr "控制台前景"
#: kmplayerconfig.cpp:105
msgid "Video background"
msgstr "视频背景"
#: kmplayerconfig.cpp:108
msgid "Viewing area background"
msgstr "显示区背景"
#: kmplayerconfig.cpp:111
msgid "Info window background"
msgstr "信息窗口背景"
#: kmplayerconfig.cpp:114
msgid "Info window foreground"
msgstr "信息窗口前景"
#: kmplayerconfig.cpp:117
msgid "Playlist"
msgstr "播放列表"
#: kmplayerconfig.cpp:121
msgid "Info window"
msgstr "信息窗口"
#: kmplayerconfig.cpp:611
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "文件 %1 不存在。"
#: kmplayerconfig.cpp:621
msgid "Sub title file %1 does not exist."
msgstr "字幕文件 %1 不存在。"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
#, c-format
msgid "Volume is %1"
msgstr "音量为 %1"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
msgid "&Play with"
msgstr "播放方式(&P)"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:397
msgid "Con&sole"
msgstr "控制台(&S)"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
msgid "Play&list"
msgstr "播放列表(&L)"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:398 kmplayerui.rc:33
#, no-c-format
msgid "&Zoom"
msgstr ""
#: kmplayercontrolpanel.cpp:404
msgid "&Audio languages"
msgstr "音频语言(&A)"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:405
msgid "&Subtitles"
msgstr "字幕(&S)"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
msgid "Contrast:"
msgstr "对比度:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
msgid "Brightness:"
msgstr "亮度:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
msgid "Hue:"
msgstr "色调:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
msgid "Saturation:"
msgstr "饱和度:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:422
msgid "Co&lors"
msgstr "色彩(&L)"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:424
msgid "&Configure KMPlayer..."
msgstr "配置 KMPlayer(&C)..."
#: kmplayerpartbase.cpp:182
msgid "Edit playlist &item"
msgstr "编辑播放列表项目(&I)"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Not Running"
msgstr "未运行"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Buffering"
msgstr "正缓冲"
#: kmplayerpartbase.cpp:1382 pref.cpp:227
msgid "Playing"
msgstr "播放中"
#: kmplayerpartbase.cpp:1390
msgid "Recorder %1 %2"
msgstr "录音机 %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1408
msgid "Player %1 %2"
msgstr "播放器 %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1467
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: kmplayerpartbase.cpp:1473 kmplayerpartbase.cpp:1549 pref.cpp:92
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: kmplayerpartbase.cpp:1516
msgid "Disconnected"
msgstr "已断开"
#: kmplayerpartbase.cpp:1570 kmplayerpartbase.cpp:1572
#, c-format
msgid "URL - %1"
msgstr "URL - %1"
#: kmplayerpartbase.cpp:1865
msgid "Connecting"
msgstr "正连接"
#: kmplayerprocess.cpp:180
msgid "Failed to end player process."
msgstr "结束播放器进程失败。"
#: kmplayerprocess.cpp:377
msgid "&MPlayer"
msgstr "&Mplayer"
#: kmplayerprocess.cpp:870
msgid "Size pattern"
msgstr "大小模式"
#: kmplayerprocess.cpp:871
msgid "Cache pattern"
msgstr "缓存模式"
#: kmplayerprocess.cpp:872
msgid "Position pattern"
msgstr "位置模式"
#: kmplayerprocess.cpp:873
msgid "Index pattern"
msgstr "索引模式"
#: kmplayerprocess.cpp:874
msgid "Reference URL pattern"
msgstr "引用 URL 模式"
#: kmplayerprocess.cpp:875
msgid "Reference pattern"
msgstr "引用模式"
#: kmplayerprocess.cpp:876
msgid "Start pattern"
msgstr "开始模式"
#: kmplayerprocess.cpp:877
msgid "DVD language pattern"
msgstr "DVD 语言模式"
#: kmplayerprocess.cpp:878
msgid "DVD subtitle pattern"
msgstr "DVD 字幕模式"
#: kmplayerprocess.cpp:879
msgid "DVD titles pattern"
msgstr "DVD 标题模式"
#: kmplayerprocess.cpp:880
msgid "DVD chapters pattern"
msgstr "DVD 段落模式"
#: kmplayerprocess.cpp:881
msgid "VCD track pattern"
msgstr "VCD 轨道模式"
#: kmplayerprocess.cpp:882
msgid "Audio CD tracks pattern"
msgstr "音频 CD 轨道模式"
#: kmplayerprocess.cpp:904
msgid "MPlayer command:"
msgstr "MPlayer 命令:"
#: kmplayerprocess.cpp:905
msgid "Additional command line arguments:"
msgstr "附加命令行参数:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "Cache size:"
msgstr "缓存大小:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: kmplayerprocess.cpp:908
msgid "Build new index when possible"
msgstr "尽可能建立新索引"
#: kmplayerprocess.cpp:910
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
msgstr "允许在已建立索引的文件(AVI)中搜索"
#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:74 pref.cpp:85
msgid "General Options"
msgstr "常规选项"
#: kmplayerprocess.cpp:978
msgid "MPlayer"
msgstr "Mplayer"
#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:608
msgid "&Xine"
msgstr "&Xine"
#: kmplayerprocess.cpp:1761
msgid "&GStreamer"
msgstr "&GStreamer"
#: kmplayerprocess.cpp:2530
msgid "&Ice Ape"
msgstr ""
#: kmplayertvsource.cpp:62
msgid "Video device:"
msgstr "视频设备:"
#: kmplayertvsource.cpp:65
msgid "Audio device:"
msgstr "音频设备:"
#: kmplayertvsource.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: kmplayertvsource.cpp:69
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
#: kmplayertvsource.cpp:71
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: kmplayertvsource.cpp:73
msgid "Do not immediately play"
msgstr "不要立即播放"
#: kmplayertvsource.cpp:75
msgid "Only start playing after clicking the play button"
msgstr "点击播放按钮之后才开始播放"
#: kmplayertvsource.cpp:86
msgid "Norm:"
msgstr "标准:"
#: kmplayertvsource.cpp:98
msgid "Channel"
msgstr "声道"
#: kmplayertvsource.cpp:99
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "频率(MHz)"
#: kmplayertvsource.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"您正在从播放源菜单移去此设备。\n"
"要继续么?"
#: kmplayertvsource.cpp:139
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
#: kmplayertvsource.cpp:154
msgid "Driver:"
msgstr "驱动:"
#: kmplayertvsource.cpp:156
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
msgstr "虚拟, v41 或 bsdbt848 模式"
#: kmplayertvsource.cpp:157
msgid "Device:"
msgstr "设备:"
#: kmplayertvsource.cpp:159
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
msgstr "您视频设备的路径,如 /dev/video0"
#: kmplayertvsource.cpp:160
msgid "Scan..."
msgstr "扫描 ..."
#: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:79 pref.cpp:119 pref.cpp:821
msgid "General"
msgstr "常规"
#: kmplayertvsource.cpp:245
msgid "tv device"
msgstr "电视设备"
#: kmplayertvsource.cpp:321
msgid "Television"
msgstr "电视"
#: kmplayertvsource.cpp:345 kmplayertvsource.cpp:519 kmplayertvsource.cpp:571
msgid "TV"
msgstr "电视"
#: kmplayertvsource.cpp:475
msgid "TV: "
msgstr "电视:"
#: kmplayertvsource.cpp:598
msgid "Device already present."
msgstr "设备已存在。"
#: kmplayertvsource.cpp:609
msgid "No device found."
msgstr "未发现任何设备。"
#: kmplayertvsource.cpp:631
msgid "TVScanner"
msgstr "TV扫描器"
#: kmplayervdr.cpp:89
msgid "XVideo port"
msgstr "XVideo 端口"
#: kmplayervdr.cpp:91
msgid ""
"Port base of the X Video extension.\n"
"If left to default (0), the first available port will be used. However if "
"you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to "
"use here.\n"
"See the output from 'xvinfo' for more information"
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:92
msgid "Communication port:"
msgstr "通讯端口:"
#: kmplayervdr.cpp:95
msgid ""
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
"too."
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:99
msgid "Scale"
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:100
msgid "4:3"
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:101
msgid "16:9"
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:102
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:172 kmplayervdr.cpp:726
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: kmplayervdr.cpp:242
msgid "Dis&connect"
msgstr "断开(&C)"
#: kmplayervdr.cpp:243
msgid "VDR Key Up"
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:244
msgid "VDR Key Down"
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:245
msgid "VDR Key Back"
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:246
msgid "VDR Key Ok"
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:247
msgid "VDR Key Setup"
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:248
#, fuzzy
msgid "VDR Key Channels"
msgstr "声道"
#: kmplayervdr.cpp:249
#, fuzzy
msgid "VDR Key Menu"
msgstr "声道"
#: kmplayervdr.cpp:250
#, fuzzy
msgid "VDR Key Red"
msgstr "声道"
#: kmplayervdr.cpp:251
#, fuzzy
msgid "VDR Key Green"
msgstr "声道"
#: kmplayervdr.cpp:252
#, fuzzy
msgid "VDR Key Yellow"
msgstr "声道"
#: kmplayervdr.cpp:253
#, fuzzy
msgid "VDR Key Blue"
msgstr "声道"
#: kmplayervdr.cpp:256
#, fuzzy
msgid "VDR Key 0"
msgstr "声道"
#: kmplayervdr.cpp:257
#, fuzzy
msgid "VDR Key 1"
msgstr "声道"
#: kmplayervdr.cpp:258
#, fuzzy
msgid "VDR Key 2"
msgstr "声道"
#: kmplayervdr.cpp:259
#, fuzzy
msgid "VDR Key 3"
msgstr "声道"
#: kmplayervdr.cpp:260
#, fuzzy
msgid "VDR Key 4"
msgstr "声道"
#: kmplayervdr.cpp:261
#, fuzzy
msgid "VDR Key 5"
msgstr "声道"
#: kmplayervdr.cpp:262
#, fuzzy
msgid "VDR Key 6"
msgstr "声道"
#: kmplayervdr.cpp:263
#, fuzzy
msgid "VDR Key 7"
msgstr "声道"
#: kmplayervdr.cpp:264
#, fuzzy
msgid "VDR Key 8"
msgstr "声道"
#: kmplayervdr.cpp:265
#, fuzzy
msgid "VDR Key 9"
msgstr "声道"
#: kmplayervdr.cpp:450
msgid "Host not found"
msgstr "主机未找到"
#: kmplayervdr.cpp:452
msgid "Connection refused"
msgstr "连接被拒绝"
#: kmplayervdr.cpp:494
msgid "Custom VDR command"
msgstr "自定义 VDR 命令"
#: kmplayervdr.cpp:494
msgid ""
"You can pass commands to VDR.\n"
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
"You can see VDR response in the console window.\n"
"\n"
"VDR Command:"
msgstr ""
#: kmplayervdr.cpp:693
msgid "Port "
msgstr "端口 "
#: kmplayervdr.cpp:749
msgid "X&Video"
msgstr "X&Video"
#: kmplayerview.cpp:187
msgid "Play List"
msgstr "播放列表"
#: kmplayerview.cpp:362
msgid "Volume:"
msgstr "音量:"
#: main.cpp:32 main.cpp:48
msgid "KMPlayer"
msgstr "KMplayer"
#: main.cpp:37
msgid "file to open"
msgstr "要打开的文件"
#: playlistview.cpp:182
msgid "unnamed"
msgstr ""
#: playlistview.cpp:182
msgid "none"
msgstr ""
#: playlistview.cpp:200
msgid "[attributes]"
msgstr "[属性]"
#: playlistview.cpp:355
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "复制到剪贴板(&C)"
#: playlistview.cpp:363
msgid "&Add Bookmark"
msgstr ""
#: playlistview.cpp:366
msgid "&Show all"
msgstr "全部显示(&S)"
#: pref.cpp:66
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: pref.cpp:81
msgid "Looks"
msgstr "外观"
#: pref.cpp:84
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: pref.cpp:95 pref.cpp:121
msgid "Recording"
msgstr "录制"
#: pref.cpp:102
msgid "MEncoder"
msgstr "MEncoder"
#: pref.cpp:106
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"
#: pref.cpp:123
msgid "Output Plugins"
msgstr "输出插件"
#: pref.cpp:128 pref.cpp:129
msgid "Postprocessing"
msgstr "后期处理"
#: pref.cpp:207
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#: pref.cpp:211
msgid "Keep size ratio"
msgstr "保持大小比例"
#: pref.cpp:212
msgid ""
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
"when window is resized"
msgstr ""
"选中时,当窗口大小被改变的时候,\n"
"电影画面将保持宽高比。"
#: pref.cpp:213
msgid "Dock in system tray"
msgstr "停靠于系统托盘"
#: pref.cpp:214
msgid ""
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
"taskbar button."
msgstr ""
#: pref.cpp:215
msgid "Auto resize to video sizes"
msgstr ""
#: pref.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
"when video starts"
msgstr ""
"选中时,当窗口大小被改变的时候,\n"
"电影画面将保持宽高比。"
#: pref.cpp:221
msgid "Remember window size on exit"
msgstr ""
#: pref.cpp:222
msgid "Always start with fixed size"
msgstr ""
#: pref.cpp:228
msgid "Loop"
msgstr "循环"
#: pref.cpp:229
msgid "Makes current movie loop"
msgstr "循环播放当前电影"
#: pref.cpp:230
msgid "Allow framedrops"
msgstr "允许降低播放帧数"
#: pref.cpp:231
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
msgstr "允许降低播放帧数以获得更好的音频和视频的同步"
#: pref.cpp:232
msgid "Auto set volume on start"
msgstr "启动时自动设定音量"
#: pref.cpp:233
msgid ""
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
"control"
msgstr ""
#: pref.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Auto set colors on start"
msgstr "启动时自动设定音量"
#: pref.cpp:235
msgid ""
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
msgstr ""
#: pref.cpp:237
msgid "Control Panel"
msgstr "控制面板"
#: pref.cpp:241
msgid "Show config button"
msgstr "显示配置按钮"
#: pref.cpp:242
msgid "Add a button that will popup a config menu"
msgstr ""
#: pref.cpp:243
msgid "Show playlist button"
msgstr "显示播放列表按钮"
#: pref.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
msgstr "添加“广播”到控制按钮"
#: pref.cpp:245
msgid "Show record button"
msgstr "显示录制按钮"
#: pref.cpp:246
msgid "Add a record button to the control buttons"
msgstr "添加“录制”到控制按钮"
#: pref.cpp:247
msgid "Show broadcast button"
msgstr "显示广播按钮"
#: pref.cpp:248
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
msgstr "添加“广播”到控制按钮"
#: pref.cpp:255
msgid "Forward/backward seek time:"
msgstr "向前/向后寻时:"
#: pref.cpp:275
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: pref.cpp:287
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: pref.cpp:294
msgid "AaBbCc"
msgstr ""
#: pref.cpp:336
msgid "Location:"
msgstr "饱和度:"
#: pref.cpp:341
msgid "Location of the playable item"
msgstr ""
#: pref.cpp:344
msgid "Sub title:"
msgstr "字幕:"
#: pref.cpp:349
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
msgstr ""
#: pref.cpp:352
msgid "Enable 'Click to Play' support"
msgstr "启用“点击即播放”支持"
#: pref.cpp:353
msgid "Support for WEB pages having a start image"
msgstr ""
#: pref.cpp:363
msgid "Use movie player:"
msgstr "使用 Movie 播放器:"
#: pref.cpp:368
msgid "Network bandwidth"
msgstr "网络带宽"
#: pref.cpp:372
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
"particular bitrate.\n"
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
msgstr ""
#: pref.cpp:374
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
"particular bitrate.\n"
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
msgstr ""
#: pref.cpp:375
msgid "Preferred bitrate:"
msgstr ""
#: pref.cpp:377 pref.cpp:380
msgid "kbit/s"
msgstr ""
#: pref.cpp:378
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "最大比特率:"
#: pref.cpp:400
msgid "Output file:"
msgstr "输出文件:"
#: pref.cpp:405
msgid "Start &Recording"
msgstr "开始录制(&R)"
#: pref.cpp:410
msgid "Current source: "
msgstr "当前来源:"
#: pref.cpp:411
msgid "Recorder"
msgstr "录音机"
#: pref.cpp:417
msgid "Auto Playback"
msgstr "自动回放"
#: pref.cpp:418
msgid "&No"
msgstr "否(&N)"
#: pref.cpp:419
msgid "&When recording finished"
msgstr "当录制停止时(&W)"
#: pref.cpp:420
msgid "A&fter"
msgstr "之后(&F)"
#: pref.cpp:424
msgid "Time (seconds):"
msgstr "时间(秒)"
#: pref.cpp:445
msgid "Stop Recording"
msgstr "停止录制"
#: pref.cpp:451
msgid "Start Recording"
msgstr "开始录制"
#: pref.cpp:470
msgid "Current Source: "
msgstr "当前来源:"
#: pref.cpp:542
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: pref.cpp:543
msgid "Same as source"
msgstr "和源一样"
#: pref.cpp:544 pref.cpp:666
msgid "Custom"
msgstr "定制"
#: pref.cpp:547
msgid "Mencoder arguments:"
msgstr "附加命令行参数:"
#: pref.cpp:571
msgid "&MEncoder"
msgstr "MEncoder(&M)"
#: pref.cpp:579
msgid "MPlayer -&dumpstream"
msgstr ""
#: pref.cpp:585
msgid "FFMpeg arguments:"
msgstr "FFMpeg 附加命令行参数:"
#: pref.cpp:599
msgid "&FFMpeg"
msgstr "FFMpeg(&F)"
#: pref.cpp:619
msgid ""
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
"which is slower."
msgstr "设定视频驱动。推荐 XVideo或者 X11(如果前者不被支持的话) (较慢)。"
#: pref.cpp:620
msgid "Video driver:"
msgstr "视频驱动:"
#: pref.cpp:626
msgid "Audio driver:"
msgstr "音频驱动:"
#: pref.cpp:641
msgid "Enable use of postprocessing filters"
msgstr "启用后期处理过滤器"
#: pref.cpp:643
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
msgstr "观看 电视/DVD 时禁用后期处理"
#: pref.cpp:662
msgid "Default"
msgstr ""
#: pref.cpp:669
msgid "Fast"
msgstr "快速"
#: pref.cpp:692
msgid "Horizontal deblocking"
msgstr "水平解块"
#: pref.cpp:693 pref.cpp:712 pref.cpp:732
msgid "Auto quality"
msgstr "自动画质"
#: pref.cpp:695 pref.cpp:714 pref.cpp:734
msgid "Chrominance filtering"
msgstr "色度过滤"
#: pref.cpp:711
msgid "Vertical deblocking"
msgstr "垂直解块"
#: pref.cpp:731
msgid "Dering filter"
msgstr "排序过滤器"
#: pref.cpp:751
msgid "Auto brightness/contrast"
msgstr "自动亮度/对比度"
#: pref.cpp:752
msgid "Stretch luminance to full range"
msgstr "延展至全范围光度"
#: pref.cpp:761
msgid "Temporal noise reducer"
msgstr "临时降噪器:"
#: pref.cpp:787
msgid "Linear blend deinterlacer"
msgstr "线型混合隔/逐行扫描转换器"
#: pref.cpp:788
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
msgstr "线型插值隔/逐行扫描转换器"
#: pref.cpp:789
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr "三次方插值隔/逐行扫描转换器"
#: pref.cpp:790
msgid "Median deinterlacer"
msgstr "中值隔/逐行扫描转换器"
#: pref.cpp:791
msgid "FFmpeg deinterlacer"
msgstr "FFmpeg 隔/逐行扫描转换器"
#: pref.cpp:818
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
msgstr "启用 mplayer 默认后期处理过滤器"
#: pref.cpp:819
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
msgstr "启用定制的后期处理过滤器(参见Custom preset -tab)"
#: pref.cpp:820
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
msgstr "启用 mplayer 快速后期处理过滤器"
#: pref.cpp:823 pref.cpp:824 pref.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
msgstr "CPU 资源充足时使用过滤器"
#: pref.cpp:827
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
msgstr "延展至全范围光度(0..255)"
#: pref.cpp:828
msgid "Custom Preset"
msgstr "定制预设"
#: pref.cpp:830
msgid "Deinterlacing"
msgstr "隔/逐行扫描转换"
#: pref.cpp:836
msgid "Reset Settings?"
msgstr "重置设置?"
#: pref.cpp:837
msgid ""
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
"Please confirm.\n"
msgstr ""
"您的设定将会被默认值覆盖。\n"
"请确认。\n"
#: pref.cpp:838
msgid "&OK"
msgstr ""
#: pref.cpp:838
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: viewarea.cpp:1356
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏"
#: viewarea.cpp:1387
msgid "Scale:"
msgstr ""
#: kmplayerpartui.rc:4 kmplayerui.rc:28
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kmplayerui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmplayerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "VD&R"
msgstr "VD&R"
#: kmplayerui.rc:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "重置设置?"