You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kmplayer/po/el.po

1688 lines
43 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmplayer.po to
# translation of kmplayer.po to Greek
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplayer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-19 10:13+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.10\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Κουζινόπουλος Χάρης,Τούσης Μανώλης,Σπύρος Γεωργαράς"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,haris@mpa.gr,manolis@koppermind.homelinux.org,"
"sng@hellug.gr"
#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:586
msgid "P&lay"
msgstr "&Αναπαραγωγή"
#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:587
msgid "&Pause"
msgstr "&Παύση"
#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:588
msgid "&Stop"
msgstr "&Σταμάτημα"
#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:566 kmplayerapp.cpp:641
msgid "Increase Volume"
msgstr "Αύξηση έντασης"
#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:567 kmplayerapp.cpp:642
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Μείωση έντασης"
#: kmplayer_part.cpp:563
msgid "% Cache fill"
msgstr "% λανθάνουσα μνήμη γεμάτη"
#: kmplayer_part.cpp:588
msgid "KMPlayer: Playing"
msgstr "KMPlayer: αναπαραγωγή"
#: kmplayer_part.cpp:601
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
msgstr "KMPlayer: σταμάτημα αναπαραγωγής"
#: kmplayer_part.cpp:1093
msgid "HREF"
msgstr "HREF"
#: kmplayer_part.cpp:1186
msgid "WEB"
msgstr "ΙΣΤΟΣ"
#: kmplayerapp.cpp:234
msgid "Most Recent"
msgstr "Πρόσφατο"
#: kmplayerapp.cpp:319
msgid "Persistent Playlists"
msgstr "Μόνιμες λίστες"
#: kmplayerapp.cpp:553
msgid "New &Window"
msgstr "Νέο &παράθυρο"
#: kmplayerapp.cpp:557
msgid "Clear &History"
msgstr "Καθαρισμός &ιστορικού"
#: kmplayerapp.cpp:560 kmplayerapp.cpp:625 kmplayerapp.cpp:627
msgid "&Open DVD"
msgstr "Ά&νοιγμα DVD"
#: kmplayerapp.cpp:561 kmplayerapp.cpp:632
msgid "&Open VCD"
msgstr "Ά&νοιγμα VCD"
#: kmplayerapp.cpp:562 kmplayerapp.cpp:634
msgid "&Open Audio CD"
msgstr "Ά&νοιγμα CD ήχου"
#: kmplayerapp.cpp:563
msgid "&Open Pipe..."
msgstr "Ά&νοιγμα διασωλήνωσης..."
#: kmplayerapp.cpp:565 kmplayervdr.cpp:290
msgid "&Connect"
msgstr "&Σύνδεση"
#: kmplayerapp.cpp:568 kmplayerapp.cpp:715
msgid "C&onsole"
msgstr "Κ&ονσόλα"
#: kmplayerapp.cpp:570
msgid "Pla&y List"
msgstr "&Λίστα αναπαραγωγής"
#: kmplayerapp.cpp:571
msgid "Minimal mode"
msgstr "Απλοποιημένη λειτουργία"
#: kmplayerapp.cpp:572 kmplayercontrolpanel.cpp:389
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kmplayerapp.cpp:573 kmplayercontrolpanel.cpp:390
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kmplayerapp.cpp:574 kmplayercontrolpanel.cpp:391
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kmplayerapp.cpp:575
msgid "&Edit mode"
msgstr "&Επεξεργασία κατάστασης"
#: kmplayerapp.cpp:576
msgid "Sync &with playlist"
msgstr "Συγχρονισμός &με τη λίστα αναπαραγωγής"
#: kmplayerapp.cpp:578
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου μενού"
#: kmplayerapp.cpp:579
msgid "Show Language Menu"
msgstr "Εμφάνιση μενού γλώσσας"
#: kmplayerapp.cpp:580
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
msgstr "&Διατήρηση αναλογιών πλάτους/ύψους"
#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayercontrolpanel.cpp:393
msgid "&Full Screen"
msgstr "&Πλήρης οθόνη"
#: kmplayerapp.cpp:589
msgid "&Arts Control"
msgstr "Έλεγχος &arts"
#: kmplayerapp.cpp:594
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Ανοίγει ένα νέο παράθυρο της εφαρμογής"
#: kmplayerapp.cpp:595
msgid "Opens an existing file"
msgstr "Ανοίγει ένα υπάρχον αρχείο"
#: kmplayerapp.cpp:596
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Ανοίγει ένα πρόσφατα χρησιμοποιημένο αρχείο"
#: kmplayerapp.cpp:597
msgid "Closes the actual source"
msgstr "Κλείνει την πραγματική πηγή"
#: kmplayerapp.cpp:598
msgid "Quits the application"
msgstr "Κλείνει την εφαρμογή"
#: kmplayerapp.cpp:600
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τη γραμμή κατάστασης"
#: kmplayerapp.cpp:601
msgid "Enables/disables the menubar"
msgstr "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τη γραμμή μενού"
#: kmplayerapp.cpp:608 kmplayerapp.cpp:827 kmplayerapp.cpp:968
#: kmplayerapp.cpp:1310 kmplayerapp.cpp:1376 kmplayerapp.cpp:1870
#: kmplayerapp.cpp:2129 kmplayerapp.cpp:2234 kmplayerapp.cpp:2279
msgid "Ready."
msgstr "Έτοιμο."
#: kmplayerapp.cpp:618
msgid "S&ource"
msgstr "&Πηγή"
#: kmplayerapp.cpp:619
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: kmplayerapp.cpp:624
msgid "&DVD Navigator"
msgstr "Περιηγητής &DVD"
#: kmplayerapp.cpp:629
msgid "V&CD"
msgstr "V&CD"
#: kmplayerapp.cpp:631
msgid "&TV"
msgstr "&TV"
#: kmplayerapp.cpp:633
msgid "&Audio CD"
msgstr "CD ή&χου"
#: kmplayerapp.cpp:676 kmplayerapp.cpp:1513
msgid "&Add to list"
msgstr "&Προσθήκη στη λίστα"
#: kmplayerapp.cpp:677
msgid "Add in new &Group"
msgstr "Προσθήκη νέας &ομάδας"
#: kmplayerapp.cpp:678
msgid "&Copy here"
msgstr "&Αντιγραφή εδώ"
#: kmplayerapp.cpp:718 kmplayerview.cpp:404
msgid "V&ideo"
msgstr "V&ideo"
#: kmplayerapp.cpp:751
msgid "More..."
msgstr "Περισσότερα..."
#: kmplayerapp.cpp:801
msgid "DVD Navigation..."
msgstr "Πλοήγηση DVD..."
#: kmplayerapp.cpp:803 kmplayerapp.cpp:1437 kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Ready"
msgstr "Έτοιμο"
#: kmplayerapp.cpp:807
msgid "Opening DVD..."
msgstr "Άνοιγμα DVD..."
#: kmplayerapp.cpp:812
msgid "Opening VCD..."
msgstr "Άνοιγμα VCD..."
#: kmplayerapp.cpp:817
msgid "Opening Audio CD..."
msgstr "Άνοιγμα CD ήχου..."
#: kmplayerapp.cpp:822
msgid "Opening pipe..."
msgstr "Άνοιγμα διασωλήνωσης..."
#: kmplayerapp.cpp:824
msgid "Read From Pipe"
msgstr "Ανάγνωση από διασωλήνωση"
#: kmplayerapp.cpp:825
msgid ""
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
"\n"
"Command:"
msgstr ""
"Δώστε μία εντολή που θα εξάγει μία ροή ήχου/βίντεο\n"
"στην τυπική έξοδο. Αυτό θα οδηγηθεί στην κανονική είσοδο ενός αναπαραγωγέα.\n"
"\n"
"Εντολή:"
#: kmplayerapp.cpp:835
msgid "Opening VDR..."
msgstr "Άνοιγμα VDR..."
#: kmplayerapp.cpp:846 kmplayerapp.cpp:849
msgid "Intro"
msgstr "Εισαγωγή"
#: kmplayerapp.cpp:956 kmplayerapp.cpp:1326
msgid "Opening file..."
msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
#: kmplayerapp.cpp:1213 kmplayerapp.cpp:1214
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
#: kmplayerapp.cpp:1305
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου της εφαρμογής..."
#: kmplayerapp.cpp:1314
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Όλα τα αρχεία"
#: kmplayerapp.cpp:1314
msgid "Open File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: kmplayerapp.cpp:1333
msgid "Save File"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
#: kmplayerapp.cpp:1337
msgid ""
"Error opening file %1.\n"
"%2."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου %1.\n"
"%2."
#: kmplayerapp.cpp:1372
msgid "Closing file..."
msgstr "Κλείσιμο αρχείου..."
#: kmplayerapp.cpp:1381
msgid "Exiting..."
msgstr "Έξοδος..."
#: kmplayerapp.cpp:1440
#, c-format
msgid "Show Menubar with %1"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής μενού με %1"
#: kmplayerapp.cpp:1513
msgid "Move here"
msgstr "Μετακίνηση εδώ"
#: kmplayerapp.cpp:1542
msgid "New group"
msgstr "Νέα ομάδα"
#: kmplayerapp.cpp:1622
msgid "&Delete item"
msgstr "&Διαγραφή αντικειμένου"
#: kmplayerapp.cpp:1625
msgid "&Move up"
msgstr "&Μετακίνηση πάνω"
#: kmplayerapp.cpp:1627
msgid "Move &down"
msgstr "Μετακίνηση &κάτω"
#: kmplayerapp.cpp:1707
msgid "Auto play after opening DVD"
msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή μετά το άνοιγμα του DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1708
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής του DVD αμέσως μετά το άνοιγμα του DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1709
msgid "DVD device:"
msgstr "Συσκευή DVD:"
#: kmplayerapp.cpp:1711
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Διαδρομή για τη συσκευή DVD, πρέπει να έχετε δικαιώματα ανάγνωσης σε αυτή τη "
"συσκευή"
#: kmplayerapp.cpp:1738
msgid "Optical Disks"
msgstr "Δίσκοι"
#: kmplayerapp.cpp:1765 kmplayerapp.cpp:1967 kmplayerapp.cpp:1995
#: kmplayerapp.cpp:2060
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1778
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
msgstr "CDROM - Δίσκος ήχου"
#: kmplayerapp.cpp:1779
msgid "VCD - Video Compact Disk"
msgstr "VCD - Δίσκος βίντεο"
#: kmplayerapp.cpp:1780
msgid "DVD - Digital Video Disk"
msgstr "DVD - Δίσκος ψηφιακού βίντεο"
#: kmplayerapp.cpp:1838
msgid "&Titles"
msgstr "&Τίτλοι"
#: kmplayerapp.cpp:1839
msgid "&Chapters"
msgstr "&Κεφάλαια"
#: kmplayerapp.cpp:1841
msgid "Audio &Language"
msgstr "&Γλώσσα ήχου"
#: kmplayerapp.cpp:1842
msgid "&SubTitles"
msgstr "&Υπότιτλοι"
#: kmplayerapp.cpp:1993 kmplayerapp.cpp:2169 kmplayertvsource.cpp:570
#: kmplayervdr.cpp:727 pref.cpp:88 pref.cpp:94
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
#: kmplayerapp.cpp:2006
msgid "DVDNav"
msgstr "DVDNav"
#: kmplayerapp.cpp:2024
msgid "&Next"
msgstr "&Επόμενο"
#: kmplayerapp.cpp:2025
msgid "&Root"
msgstr "&Βάση"
#: kmplayerapp.cpp:2026
msgid "&Up"
msgstr "&Πάνω"
#: kmplayerapp.cpp:2068
msgid "Auto play after opening a VCD"
msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή μετά το άνοιγμα ενός VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2069
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
msgstr "Έναρξη της αναπαραγωγής του VCD αμέσως μετά το άνοιγμα του VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2070
msgid "VCD (CDROM) device:"
msgstr "Συσκευή VCD (CDROM):"
#: kmplayerapp.cpp:2072
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Διαδρομή για τη συσκευή CDROM/DVD σας, πρέπει να έχετε δικαιώματα ανάγνωσης σε "
"αυτή τη συσκευή"
#: kmplayerapp.cpp:2083 kmplayerapp.cpp:2143 kmplayerapp.cpp:2171
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2101
msgid "Track "
msgstr "Κομμάτι "
#: kmplayerapp.cpp:2182 kmplayerapp.cpp:2248
msgid "Audio CD"
msgstr "CD ήχου"
#: kmplayerapp.cpp:2203
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Κομμάτι %1"
#: kmplayerapp.cpp:2254
msgid "Pipe"
msgstr "Διασωλήνωση"
#: kmplayerapp.cpp:2286
#, c-format
msgid "Pipe - %1"
msgstr "Διασωλήνωση - %1"
#: kmplayerbroadcast.cpp:160
msgid "Bind address:"
msgstr "Διεύθυνση σύνδεσης:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
msgstr "Αν έχετε πολλές συσκευές δικτύου, μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση"
#: kmplayerbroadcast.cpp:165
msgid "Listen port:"
msgstr "Θύρα ακρόασης:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:169
msgid "Maximum connections:"
msgstr "Μέγιστες συνδέσεις:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:173
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
msgstr "Μέγιστο εύρος ζώνης (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:177
msgid "Temporary feed file:"
msgstr "Προσωρινό αρχείο τροφοδότησης:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:181
msgid "Feed file size (kB):"
msgstr "Μέγεθος αρχείου τροφοδότησης (kB):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:204
msgid "Format:"
msgstr "Μορφή:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
msgstr "Μόνο avi, mpeg και rm λειτουργούν για αναπαραγωγή με το mplayer"
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
msgid "Audio codec:"
msgstr "Κωδικοποιητής ήχου:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
msgid "Audio bit rate (kbit):"
msgstr "Ρυθμός bit ήχου (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
msgid "Audio sample rate (Hz):"
msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
msgid "Video codec:"
msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
msgid "Video bit rate (kbit):"
msgstr "Ρυθμός bit βίντεο (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
msgid "Quality (1-31):"
msgstr "Ποιότητα (1-31):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
msgid "Frame rate (Hz):"
msgstr "Ρυθμός καρέ (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
msgid "Gop size:"
msgstr "Μέγεθος κομματιού βίντεο:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:223
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Πλάτος (εικονοστοιχεία):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Ύψος (εικονοστοιχεία):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:225
msgid "Allow access from:"
msgstr "Επιτρέπεται η πρόσβαση από:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:230
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
msgstr "'Ένα IP' ή 'αρχικό-IP τελικό-IP' για εύρος IP"
#: kmplayerbroadcast.cpp:232
msgid "Host/IP or IP Range"
msgstr "IP υπολογιστή ή εύρος IP"
#: kmplayerbroadcast.cpp:245
msgid "Load"
msgstr "Φόρτωση"
#: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601
msgid "Start"
msgstr "Εκκίνηση"
#: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658
msgid "Broadcasting"
msgstr "Εκπομπή"
#: kmplayerbroadcast.cpp:460
msgid "Profiles"
msgstr "Προφίλ"
#: kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:591
msgid "Failed to end ffserver process."
msgstr "Αδυναμία τερματισμού της διεργασίας ffserver."
#: kmplayerbroadcast.cpp:552
msgid ""
"Failed to start ffserver.\n"
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης του ffserver.\n"
#: kmplayerbroadcast.cpp:565
msgid "Failed to start ffmpeg."
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του ffmpeg."
#: kmplayerbroadcast.cpp:660
msgid "FFServer"
msgstr "FFServer"
#: kmplayerconfig.cpp:58 kmplayerconfig.cpp:73
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματο"
#: kmplayerconfig.cpp:59
msgid "Open Sound System"
msgstr "Open Sound System"
#: kmplayerconfig.cpp:60
msgid "Simple DirectMedia Layer"
msgstr "Simple DirectMedia Layer"
#: kmplayerconfig.cpp:61
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
#: kmplayerconfig.cpp:62
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
msgstr "Analog Real-Time Synthesizer"
#: kmplayerconfig.cpp:63
msgid "JACK Audio Connection Kit"
msgstr "JACK σύστημα συνδέσεων ήχου"
#: kmplayerconfig.cpp:64
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: kmplayerconfig.cpp:65
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
#: kmplayerconfig.cpp:66
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
#: kmplayerconfig.cpp:67
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
#: kmplayerconfig.cpp:68
msgid "Use back-end defaults"
msgstr "Χρήση των προκαθορισμένων του συστήματος υποστήριξης"
#: kmplayerconfig.cpp:74
msgid "X11Shm"
msgstr "X11Shm"
#: kmplayerconfig.cpp:75
msgid "XVidix"
msgstr "XVidix"
#: kmplayerconfig.cpp:76
msgid "XvMC"
msgstr "XvMC"
#: kmplayerconfig.cpp:77
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: kmplayerconfig.cpp:78
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: kmplayerconfig.cpp:79
msgid "OpenGL MT"
msgstr "OpenGL MT"
#: kmplayerconfig.cpp:80
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: kmplayerconfig.cpp:91
msgid "Playlist background"
msgstr "Φόντο λίστας αναπαραγωγής"
#: kmplayerconfig.cpp:94
msgid "Playlist foreground"
msgstr "Προσκήνιο·λίστας αναπαραγωγής"
#: kmplayerconfig.cpp:97
msgid "Console background"
msgstr "Φόντο κονσόλας"
#: kmplayerconfig.cpp:98
msgid "Playlist active item"
msgstr "Ενεργό αντικείμενο λίστας"
#: kmplayerconfig.cpp:103
msgid "Console foreground"
msgstr "Προσκήνιο κονσόλας"
#: kmplayerconfig.cpp:106
msgid "Video background"
msgstr "Φόντο βίντεο"
#: kmplayerconfig.cpp:109
msgid "Viewing area background"
msgstr "Φόντο περιοχής προβολής"
#: kmplayerconfig.cpp:112
msgid "Info window background"
msgstr "Φόντο παραθύρου πληροφοριών"
#: kmplayerconfig.cpp:115
msgid "Info window foreground"
msgstr "Προσκήνιο παραθύρου πληροφοριών"
#: kmplayerconfig.cpp:118
msgid "Playlist"
msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
#: kmplayerconfig.cpp:122
msgid "Info window"
msgstr "Παράθυρο πληροφοριών"
#: kmplayerconfig.cpp:612
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Το αρχείο %1 δεν υπάρχει."
#: kmplayerconfig.cpp:622
msgid "Sub title file %1 does not exist."
msgstr "Το αρχείο υποτίτλων %1 δεν υπάρχει."
#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
#, c-format
msgid "Volume is %1"
msgstr "Η ένταση είναι %1"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
msgid "&Play with"
msgstr "&Αναπαραγωγή με"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:402
msgid "Con&sole"
msgstr "Κο&νσόλα"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
msgid "Play&list"
msgstr "&Λίστα αναπαραγωγής"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:400
msgid "&Audio languages"
msgstr "&Γλώσσες ήχου"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:401
msgid "&Subtitles"
msgstr "&Υπότιτλοι"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:402
msgid "Contrast:"
msgstr "Αντίθεση:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
msgid "Brightness:"
msgstr "Φωτεινότητα:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
msgid "Hue:"
msgstr "Απόχρωση:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
msgid "Saturation:"
msgstr "Κορεσμός:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
msgid "Co&lors"
msgstr "&Χρώματα"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:420
msgid "&Configure KMPlayer..."
msgstr "&Ρύθμιση KMPlayer..."
#: kmplayerpartbase.cpp:183
msgid "Edit playlist &item"
msgstr "Επεξεργασία αν&τικειμένου λίστας"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Not Running"
msgstr "Δεν εκτελείται"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Buffering"
msgstr "Φόρτωση"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376 pref.cpp:228
msgid "Playing"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: kmplayerpartbase.cpp:1384
msgid "Recorder %1 %2"
msgstr "Εγγραφέας %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1402
msgid "Player %1 %2"
msgstr "Αναπαραγωγέας %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1461
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: kmplayerpartbase.cpp:1467 kmplayerpartbase.cpp:1543 pref.cpp:93
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: kmplayerpartbase.cpp:1510
msgid "Disconnected"
msgstr "Αποσυνδέθηκε"
#: kmplayerpartbase.cpp:1564 kmplayerpartbase.cpp:1566
#, c-format
msgid "URL - %1"
msgstr "URL - %1"
#: kmplayerpartbase.cpp:1859
msgid "Connecting"
msgstr "Σύνδεση"
#: kmplayerprocess.cpp:180
msgid "Failed to end player process."
msgstr "Αδυναμία τερματισμού της διεργασίας αναπαραγωγέα."
#: kmplayerprocess.cpp:377
msgid "&MPlayer"
msgstr "&MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:870
msgid "Size pattern"
msgstr "Μοτίβο μεγέθους"
#: kmplayerprocess.cpp:871
msgid "Cache pattern"
msgstr "Μοτίβο λανθάνουσας μνήμης"
#: kmplayerprocess.cpp:872
msgid "Position pattern"
msgstr "Μοτίβο θέσης"
#: kmplayerprocess.cpp:873
msgid "Index pattern"
msgstr "Μοτίβο ευρετηρίου"
#: kmplayerprocess.cpp:874
msgid "Reference URL pattern"
msgstr "Μοτίβο URL αναφοράς"
#: kmplayerprocess.cpp:875
msgid "Reference pattern"
msgstr "Μοτίβο αναφοράς"
#: kmplayerprocess.cpp:876
msgid "Start pattern"
msgstr "Μοτίβο εκκίνησης"
#: kmplayerprocess.cpp:877
msgid "DVD language pattern"
msgstr "Μοτίβο γλώσσας DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:878
msgid "DVD subtitle pattern"
msgstr "Μοτίβο υποτίτλων DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:879
msgid "DVD titles pattern"
msgstr "Μοτίβο τίτλων DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:880
msgid "DVD chapters pattern"
msgstr "Μοτίβο κεφαλαίων DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:881
msgid "VCD track pattern"
msgstr "Μοτίβο κομματιών VCD"
#: kmplayerprocess.cpp:882
msgid "Audio CD tracks pattern"
msgstr "Μοτίβο κομματιών CD ήχου"
#: kmplayerprocess.cpp:904
msgid "MPlayer command:"
msgstr "Εντολή του MPlayer:"
#: kmplayerprocess.cpp:905
msgid "Additional command line arguments:"
msgstr "Επιπρόσθετες παράμετροι γραμμής εντολών:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "Cache size:"
msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: kmplayerprocess.cpp:908
msgid "Build new index when possible"
msgstr "Κατασκευή νέου ευρετηρίου όταν είναι δυνατό"
#: kmplayerprocess.cpp:910
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
msgstr "Επιτρέπει την αναζήτηση σε αρχεία με ευρετήριο (AVI)"
#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:75 pref.cpp:86
msgid "General Options"
msgstr "Γενικές επιλογές"
#: kmplayerprocess.cpp:978
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:609
msgid "&Xine"
msgstr "&Xine"
#: kmplayerprocess.cpp:1761
msgid "&GStreamer"
msgstr "&GStreamer"
#: kmplayerprocess.cpp:2528
msgid "&Ice Ape"
msgstr "&Ice Ape"
#: kmplayertvsource.cpp:63
msgid "Video device:"
msgstr "Συσκευή βίντεο:"
#: kmplayertvsource.cpp:66
msgid "Audio device:"
msgstr "Συσκευή ήχου:"
#: kmplayertvsource.cpp:68
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: kmplayertvsource.cpp:70
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"
#: kmplayertvsource.cpp:72
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"
#: kmplayertvsource.cpp:74
msgid "Do not immediately play"
msgstr "Όχι άμεση αναπαραγωγή"
#: kmplayertvsource.cpp:76
msgid "Only start playing after clicking the play button"
msgstr "Εκκίνηση αναπαραγωγής μόνο μετά το πάτημα του κουμπιού αναπαραγωγή"
#: kmplayertvsource.cpp:87
msgid "Norm:"
msgstr "Καν:"
#: kmplayertvsource.cpp:99
msgid "Channel"
msgstr "Κανάλι"
#: kmplayertvsource.cpp:100
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Συχνότητα (MHz)"
#: kmplayertvsource.cpp:140
msgid ""
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Πρόκειται να αφαιρέσετε αυτή τη συσκευή από το μενού πηγή.\n"
"Συνέχεια;"
#: kmplayertvsource.cpp:140
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: kmplayertvsource.cpp:155
msgid "Driver:"
msgstr "Οδηγός:"
#: kmplayertvsource.cpp:157
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
msgstr "dummy, v4l ή bsdbt848"
#: kmplayertvsource.cpp:158
msgid "Device:"
msgstr "Συσκευή:"
#: kmplayertvsource.cpp:160
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
msgstr "Διαδρομή για τη συσκευή βίντεο σας, π.χ. /dev/video0"
#: kmplayertvsource.cpp:161
msgid "Scan..."
msgstr "Σάρωση..."
#: kmplayertvsource.cpp:171 pref.cpp:80 pref.cpp:120 pref.cpp:822
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: kmplayertvsource.cpp:246
msgid "tv device"
msgstr "συσκευή TV"
#: kmplayertvsource.cpp:322
msgid "Television"
msgstr "Τηλεόραση"
#: kmplayertvsource.cpp:346 kmplayertvsource.cpp:520 kmplayertvsource.cpp:572
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: kmplayertvsource.cpp:476
msgid "TV: "
msgstr "TV: "
#: kmplayertvsource.cpp:599
msgid "Device already present."
msgstr "Η συσκευή ήδη υπάρχει."
#: kmplayertvsource.cpp:610
msgid "No device found."
msgstr "Δε βρέθηκε συσκευή."
#: kmplayertvsource.cpp:632
msgid "TVScanner"
msgstr "Σάρωση TV"
#: kmplayervdr.cpp:90
msgid "XVideo port"
msgstr "Θύρα XVideo"
#: kmplayervdr.cpp:92
msgid ""
"Port base of the X Video extension.\n"
"If left to default (0), the first available port will be used. However if you "
"have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to use "
"here.\n"
"See the output from 'xvinfo' for more information"
msgstr ""
"Βασική θύρα της επέκτασης X Video\n"
"Αν αφεθεί στην προκαθορισμένη τιμή (0), θα χρησιμοποιηθεί η πρώτη διαθέσιμη "
"θύρα. Αν όμως έχετε πολλαπλές διεργασίες XVideo, ίσως θα πρέπει να καθορίσετε "
"εδώ τη θύρα που θα χρησιμοποιηθεί.\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες δείτε την έξοδο της εντολής 'xvinfo'"
#: kmplayervdr.cpp:93
msgid "Communication port:"
msgstr "Θύρα επικοινωνίας:"
#: kmplayervdr.cpp:96
msgid ""
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
"too."
msgstr ""
"Θύρα επικοινωνίας με το VDR. Η προκαθορισμένη θύρα είναι η 2001.\n"
"Αν χρησιμοποιείτε μια άλλη θύρα, με την επιλογή '-p' του 'vdr', πρέπει να τη "
"δηλώσετε και εδώ."
#: kmplayervdr.cpp:100
msgid "Scale"
msgstr "Κλίμακα"
#: kmplayervdr.cpp:101
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: kmplayervdr.cpp:102
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: kmplayervdr.cpp:103
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
msgstr "Αναλογίες για χρήση με την προβολή VDR"
#: kmplayervdr.cpp:173 kmplayervdr.cpp:729
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: kmplayervdr.cpp:243
msgid "Dis&connect"
msgstr "Απ&οσύνδεση"
#: kmplayervdr.cpp:244
msgid "VDR Key Up"
msgstr "Πάνω πλήκτρο VDR"
#: kmplayervdr.cpp:245
msgid "VDR Key Down"
msgstr "Κάτω πλήκτρο VDR"
#: kmplayervdr.cpp:246
msgid "VDR Key Back"
msgstr "Πίσω πλήκτρο VDR"
#: kmplayervdr.cpp:247
msgid "VDR Key Ok"
msgstr "Πλήκτρο VDR εντάξει"
#: kmplayervdr.cpp:248
msgid "VDR Key Setup"
msgstr "Πλήκτρο ρύθμισης VDR"
#: kmplayervdr.cpp:249
msgid "VDR Key Channels"
msgstr "Πλήκτρων καναλιών VDR"
#: kmplayervdr.cpp:250
msgid "VDR Key Menu"
msgstr "Πλήκτρο μενού VDR"
#: kmplayervdr.cpp:251
msgid "VDR Key Red"
msgstr "Κόκκινο πλήκτρο VDR"
#: kmplayervdr.cpp:252
msgid "VDR Key Green"
msgstr "Πράσινο πλήκτρο VDR"
#: kmplayervdr.cpp:253
msgid "VDR Key Yellow"
msgstr "Κίτρινο πλήκτρο VDR"
#: kmplayervdr.cpp:254
msgid "VDR Key Blue"
msgstr "Μπλε πλήκτρο VDR"
#: kmplayervdr.cpp:259
msgid "VDR Key 0"
msgstr "Πλήκτρο 0 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:260
msgid "VDR Key 1"
msgstr "Πλήκτρο 1 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:261
msgid "VDR Key 2"
msgstr "Πλήκτρο 2 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:262
msgid "VDR Key 3"
msgstr "Πλήκτρο 3 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:263
msgid "VDR Key 4"
msgstr "Πλήκτρο 4 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:264
msgid "VDR Key 5"
msgstr "Πλήκτρο 5 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:265
msgid "VDR Key 6"
msgstr "Πλήκτρο 6 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:266
msgid "VDR Key 7"
msgstr "Πλήκτρο 7 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:267
msgid "VDR Key 8"
msgstr "Πλήκτρο 8 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:268
msgid "VDR Key 9"
msgstr "Πλήκτρο 9 VDR"
#: kmplayervdr.cpp:453
msgid "Host not found"
msgstr "Ο υπολογιστής δε βρέθηκε"
#: kmplayervdr.cpp:455
msgid "Connection refused"
msgstr "Η σύνδεση απορρίφθηκε"
#: kmplayervdr.cpp:497
msgid "Custom VDR command"
msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή VDR"
#: kmplayervdr.cpp:497
msgid ""
"You can pass commands to VDR.\n"
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
"You can see VDR response in the console window.\n"
"\n"
"VDR Command:"
msgstr ""
"Μπορείτε να περάσετε εντολές στο VDR.\n"
"Εισάγετε 'HELP' για να δείτε μια λίστα των διαθέσιμων εντολών.\n"
"Μπορείτε να δείτε την απάντηση του VDR στην κονσόλα.\n"
"\n"
"Εντολή VDR:"
#: kmplayervdr.cpp:696
msgid "Port "
msgstr "Θύρα "
#: kmplayervdr.cpp:752
msgid "X&Video"
msgstr "X&Video"
#: kmplayerview.cpp:190
msgid "Play List"
msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
#: kmplayerview.cpp:367
msgid "Volume:"
msgstr "Ένταση:"
#: main.cpp:31 main.cpp:47
msgid "KMPlayer"
msgstr "KMPlayer"
#: main.cpp:36
msgid "file to open"
msgstr "αρχείο για άνοιγμα"
#: playlistview.cpp:180
msgid "unnamed"
msgstr "ανώνυμο"
#: playlistview.cpp:180
msgid "none"
msgstr "κανένα"
#: playlistview.cpp:198
msgid "[attributes]"
msgstr "[ιδιότητες]"
#: playlistview.cpp:353
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Αντιγραφή στο πρόχειρο"
#: playlistview.cpp:364
msgid "&Show all"
msgstr "&Εμφάνιση όλων"
#: pref.cpp:67
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: pref.cpp:82
msgid "Looks"
msgstr "Εμφανίσεις"
#: pref.cpp:85
msgid "Output"
msgstr "Έξοδος"
#: pref.cpp:96 pref.cpp:122
msgid "Recording"
msgstr "Εγγραφή"
#: pref.cpp:103
msgid "MEncoder"
msgstr "MEncoder"
#: pref.cpp:107
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"
#: pref.cpp:124
msgid "Output Plugins"
msgstr "Πρόσθετα εξόδου"
#: pref.cpp:129 pref.cpp:130
msgid "Postprocessing"
msgstr "Μεταεπεξεργασία"
#: pref.cpp:208
msgid "Window"
msgstr "Παράθυρο"
#: pref.cpp:212
msgid "Keep size ratio"
msgstr "Διατήρηση αναλογίας μεγέθους"
#: pref.cpp:213
msgid ""
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
"when window is resized"
msgstr ""
"Όταν επιλεγεί, η ταινία θα διατηρήσει την αναλογία διαστάσεών της\n"
"όταν το παράθυρο αλλάξει μέγεθος"
#: pref.cpp:214
msgid "Dock in system tray"
msgstr "Προσάρτηση στο πλαίσιο συστήματος"
#: pref.cpp:215
msgid ""
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
"taskbar button."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, ένα εικονίδιο του KMPlayer θα προστεθεί στο πλαίσιο "
"συστήματος.\n"
"Όταν του κάνετε κλικ θα κρύψει το κύριο παράθυρο του KMPlayer και θα αφαιρέσει "
"το κουμπί γραμμής εργασιών του."
#: pref.cpp:216
msgid "Auto resize to video sizes"
msgstr "Αυτόματη αλλαγή μεγέθους σε μεγέθη βίντεο"
#: pref.cpp:217
msgid ""
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
"when video starts"
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, το KMPlayer θα αλλάξει το μέγεθος σε μεγέθη βίντεο\n"
"κατά την έναρξη του βίντεο"
#: pref.cpp:222
msgid "Remember window size on exit"
msgstr "Απομνημόνευση μεγέθους παραθύρου κατά την έξοδο"
#: pref.cpp:223
msgid "Always start with fixed size"
msgstr "Έναρξη πάντα με σταθερό μέγεθος"
#: pref.cpp:229
msgid "Loop"
msgstr "Επανάληψη"
#: pref.cpp:230
msgid "Makes current movie loop"
msgstr "Ορίζει την επανάληψη της τρέχουσας ταινίας"
#: pref.cpp:231
msgid "Allow framedrops"
msgstr "Επιτρέπεται η απόρριψη καρέ"
#: pref.cpp:232
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
msgstr ""
"Επιτρέπει την απόρριψη καρέ για καλύτερο συγχρονισμό μεταξύ ήχου και βίντεο"
#: pref.cpp:233
msgid "Auto set volume on start"
msgstr "Αυτόματη ρύθμιση της έντασης ήχου κατά την εκκίνηση"
#: pref.cpp:234
msgid ""
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
"control"
msgstr ""
"Όταν επιλεγεί μια νέα τιμή, η ένταση θα οριστεί σύμφωνα με τον συστατικό "
"ελέγχου έντασης"
#: pref.cpp:235
msgid "Auto set colors on start"
msgstr "Αυτόματη ρύθμιση των χρωμάτων κατά την εκκίνηση"
#: pref.cpp:236
msgid ""
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
msgstr ""
"Όταν αρχίσει μία ταινία, τα χρώματα θα ρυθμιστούν ανάλογα με την τιμή των "
"ολισθητών για τα χρώματα"
#: pref.cpp:238
msgid "Control Panel"
msgstr "Πίνακας ελέγχου"
#: pref.cpp:242
msgid "Show config button"
msgstr "Εμφάνιση κουμπιού ρύθμισης"
#: pref.cpp:243
msgid "Add a button that will popup a config menu"
msgstr "Προσθήκη ενός κουμπιού για την ανάδυση ενός μενού ρύθμισης"
#: pref.cpp:244
msgid "Show playlist button"
msgstr "Εμφάνιση κουμπιού λίστας"
#: pref.cpp:245
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
msgstr "Προσθήκη ενός κουμπιού λίστας αναπαραγωγής στα κουμπιά ελέγχου"
#: pref.cpp:246
msgid "Show record button"
msgstr "Εμφάνιση κουμπιού εγγραφής"
#: pref.cpp:247
msgid "Add a record button to the control buttons"
msgstr "Προσθήκη ενός κουμπιού εγγραφής στα κουμπιά ελέγχου"
#: pref.cpp:248
msgid "Show broadcast button"
msgstr "Εμφάνιση κουμπιού εκπομπής"
#: pref.cpp:249
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
msgstr "Προσθήκη ενός κουμπιού εκπομπής στα κουμπιά ελέγχου"
#: pref.cpp:256
msgid "Forward/backward seek time:"
msgstr "Χρόνος αναζήτησης μπροστά/πίσω:"
#: pref.cpp:276
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: pref.cpp:295
msgid "AaBbCc"
msgstr "AaBbCc"
#: pref.cpp:337
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"
#: pref.cpp:342
msgid "Location of the playable item"
msgstr "Τοποθεσία του αντικειμένου για αναπαραγωγή"
#: pref.cpp:345
msgid "Sub title:"
msgstr "Υπότιτλος:"
#: pref.cpp:350
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
msgstr ""
"Προαιρετική τοποθεσία ενός αρχείου που περιέχει τους υπότιτλους του παραπάνω "
"URL"
#: pref.cpp:353
msgid "Enable 'Click to Play' support"
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης 'Κλικ για αναπαραγωγή'"
#: pref.cpp:354
msgid "Support for WEB pages having a start image"
msgstr "Υποστήριξη ιστοσελίδων που έχουν αρχική εικόνα"
#: pref.cpp:364
msgid "Use movie player:"
msgstr "Χρήση αναπαραγωγέα ταινιών:"
#: pref.cpp:369
msgid "Network bandwidth"
msgstr "Εύρος δικτύου"
#: pref.cpp:373
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular "
"bitrate.\n"
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
msgstr ""
"Μερικές φορές είναι δυνατή η επιλογή μεταξύ διαφορετικών ροών με δοσμένο ένα "
"ρυθμό bit.\n"
"Αυτή η επιλογή ορίζει το εύρος που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για το βίντεο."
#: pref.cpp:375
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular "
"bitrate.\n"
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
msgstr ""
"Μερικές φορές είναι δυνατή η επιλογή μεταξύ διαφορετικών ροών με δοσμένο ένα "
"ρυθμό bit.\n"
"Αυτή η επιλογή ορίζει το εύρος που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για το βίντεο."
#: pref.cpp:376
msgid "Preferred bitrate:"
msgstr "Προτεινόμενος ρυθμός bit:"
#: pref.cpp:378 pref.cpp:381
msgid "kbit/s"
msgstr "kbit/s"
#: pref.cpp:379
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "Μέγιστο εύρος ζώνης (kbit):"
#: pref.cpp:401
msgid "Output file:"
msgstr "Αρχείο εξόδου:"
#: pref.cpp:406
msgid "Start &Recording"
msgstr "Εκκίνηση &εγγραφής"
#: pref.cpp:411
msgid "Current source: "
msgstr "Τρέχουσα πηγή: "
#: pref.cpp:412
msgid "Recorder"
msgstr "Εγγραφέας"
#: pref.cpp:418
msgid "Auto Playback"
msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή"
#: pref.cpp:419
msgid "&No"
msgstr "Ό&χι"
#: pref.cpp:420
msgid "&When recording finished"
msgstr "Ό&ταν τελειώσει η εγγραφή"
#: pref.cpp:421
msgid "A&fter"
msgstr "&Μετά"
#: pref.cpp:425
msgid "Time (seconds):"
msgstr "Χρόνος (δευτερόλεπτα):"
#: pref.cpp:446
msgid "Stop Recording"
msgstr "Σταμάτημα εγγραφής"
#: pref.cpp:452
msgid "Start Recording"
msgstr "Εκκίνηση εγγραφής"
#: pref.cpp:471
msgid "Current Source: "
msgstr "Τρέχουσα πηγή: "
#: pref.cpp:543
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"
#: pref.cpp:544
msgid "Same as source"
msgstr "Ίδια όπως η πηγή"
#: pref.cpp:545 pref.cpp:667
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμογή"
#: pref.cpp:548
msgid "Mencoder arguments:"
msgstr "Παράμετροι mencoder:"
#: pref.cpp:572
msgid "&MEncoder"
msgstr "&MEncoder"
#: pref.cpp:580
msgid "MPlayer -&dumpstream"
msgstr "MPlayer -&dumpstream"
#: pref.cpp:586
msgid "FFMpeg arguments:"
msgstr "Παράμετροι FFMpeg:"
#: pref.cpp:600
msgid "&FFMpeg"
msgstr "&FFMpeg"
#: pref.cpp:620
msgid ""
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
"which is slower."
msgstr ""
"Ορίζει τον οδηγό βίντεο. Προτεινόμενος είναι ο XVideo, ή αν δεν υποστηρίζεται, "
"ο X11, που είναι πιο αργός."
#: pref.cpp:621
msgid "Video driver:"
msgstr "Οδηγός βίντεο:"
#: pref.cpp:627
msgid "Audio driver:"
msgstr "Οδηγός ήχου:"
#: pref.cpp:642
msgid "Enable use of postprocessing filters"
msgstr "Ενεργοποίηση της χρήσης φίλτρων μεταεπεξεργασίας"
#: pref.cpp:644
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
msgstr "Απενεργοποίηση της χρήσης μεταεπεξεργασίας για παρακολούθηση TV/DVD"
#: pref.cpp:670
msgid "Fast"
msgstr "Γρήγορο"
#: pref.cpp:693
msgid "Horizontal deblocking"
msgstr "Οριζόντια αφαίρεση κομματιών"
#: pref.cpp:694 pref.cpp:713 pref.cpp:733
msgid "Auto quality"
msgstr "Αυτόματη ποιότητα"
#: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735
msgid "Chrominance filtering"
msgstr "Φιλτράρισμα χρώματος"
#: pref.cpp:712
msgid "Vertical deblocking"
msgstr "Κατακόρυφη αφαίρεση κομματιών"
#: pref.cpp:732
msgid "Dering filter"
msgstr "Φίλτρο αφαίρεσης δακτυλίων"
#: pref.cpp:752
msgid "Auto brightness/contrast"
msgstr "Αυτόματη φωτεινότητα/αντίθεση"
#: pref.cpp:753
msgid "Stretch luminance to full range"
msgstr "Επέκταση φωτεινότητας στο πλήρες εύρος"
#: pref.cpp:762
msgid "Temporal noise reducer"
msgstr "Χρονικός μειωτής θορύβου"
#: pref.cpp:788
msgid "Linear blend deinterlacer"
msgstr "Απόπλεξη γραμμικής ανάμειξης"
#: pref.cpp:789
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
msgstr "Απόπλεξη γραμμικής παρεμβολής"
#: pref.cpp:790
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr "Απόπλεξη κυβικής παρεμβολής"
#: pref.cpp:791
msgid "Median deinterlacer"
msgstr "Απόπλεξη διαμέσου"
#: pref.cpp:792
msgid "FFmpeg deinterlacer"
msgstr "Απόπλεξη FFmpeg"
#: pref.cpp:819
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
msgstr "Ενεργοποίηση των προκαθορισμένων φίλτρων μεταεπεξεργασίας του mplayer"
#: pref.cpp:820
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση προσαρμοσμένων φίλτρων μεταεπεξεργασίας (Δείτε: καρτέλα "
"προσαρμοσμένη ρύθμιση)"
#: pref.cpp:821
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
msgstr "Ενεργοποίηση των γρήγορων φίλτρων μεταεπεξεργασίας του mplayer"
#: pref.cpp:824 pref.cpp:825 pref.cpp:826
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
msgstr "Το φίλτρο χρησιμοποιείται αν υπάρχει επαρκής ΚΜΕ"
#: pref.cpp:828
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
msgstr "Επεκτείνει τη φωτεινότητα στο πλήρες εύρος (0..255)"
#: pref.cpp:829
msgid "Custom Preset"
msgstr "Προσαρμοσμένη προεπιλογή"
#: pref.cpp:831
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Απόπλεξη"
#: pref.cpp:837
msgid "Reset Settings?"
msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων;"
#: pref.cpp:838
msgid ""
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
"Please confirm.\n"
msgstr ""
"Πρόκειται να επαναφέρετε όλες τις ρυθμίσεις σας στις προκαθορισμένες.\n"
"Παρακαλώ επιβεβαιώστε.\n"
#. i18n: file kmplayerui.rc line 12
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "VD&R"
msgstr "VD&R"
#: viewarea.cpp:1360
msgid "Fullscreen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
#: viewarea.cpp:1391
msgid "Scale:"
msgstr "Κλίμακα:"