|
|
# translation of kmplayer.po to Français
|
|
|
# traduction de kmplayer.po en Français
|
|
|
# translation of kmplayer.po to
|
|
|
#
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
|
|
|
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
|
|
|
# Yannick Torres <yannick.torres@keliglia.com>, 2005, 2006.
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
|
|
|
# Yannick Torrès <yannick.torres@keliglia.com>, 2006, 2007.
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kmplayer\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-28 18:17+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 12:10+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Yannick Torrès <yannick.torres@keliglia.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Matthieu Robin,Nicolas Ternisien,Yannick Torrès"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kde@macolu.org,nicolas.ternisien@gmail.com,yannick.torres@keliglia.com"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:612
|
|
|
msgid "P&lay"
|
|
|
msgstr "&Lecture"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:613
|
|
|
msgid "&Pause"
|
|
|
msgstr "&Pause"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:614
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "&Arrêt"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:590 kmplayerapp.cpp:667
|
|
|
msgid "Increase Volume"
|
|
|
msgstr "Augmenter le volume"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:591 kmplayerapp.cpp:668
|
|
|
msgid "Decrease Volume"
|
|
|
msgstr "Diminuer le volume"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:575
|
|
|
msgid "% Cache fill"
|
|
|
msgstr "% du cache rempli"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:600
|
|
|
msgid "KMPlayer: Playing"
|
|
|
msgstr "KMPlayer : lecture en cours"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:613
|
|
|
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
|
|
|
msgstr "KMPlayer : arrêt de la lecture"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:1111
|
|
|
msgid "HREF"
|
|
|
msgstr "HREF"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:1204
|
|
|
msgid "WEB"
|
|
|
msgstr "WEB"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:240
|
|
|
msgid "Most Recent"
|
|
|
msgstr "Le plus récent"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:325
|
|
|
msgid "Persistent Playlists"
|
|
|
msgstr "Listes de lecture persistantes"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:577
|
|
|
msgid "New &Window"
|
|
|
msgstr "Nou&velle fenêtre"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:581
|
|
|
msgid "Clear &History"
|
|
|
msgstr "Effacer l'&historique"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayerapp.cpp:651 kmplayerapp.cpp:653
|
|
|
msgid "&Open DVD"
|
|
|
msgstr "&Ouvrir un DVD"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:585 kmplayerapp.cpp:658
|
|
|
msgid "&Open VCD"
|
|
|
msgstr "&Ouvrir un VCD"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:586 kmplayerapp.cpp:660
|
|
|
msgid "&Open Audio CD"
|
|
|
msgstr "&Ouvrir un CD audio"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:587
|
|
|
msgid "&Open Pipe..."
|
|
|
msgstr "&Ouvrir un tube..."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:589 kmplayervdr.cpp:287
|
|
|
msgid "&Connect"
|
|
|
msgstr "&Connecter"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:592 kmplayerapp.cpp:768
|
|
|
msgid "C&onsole"
|
|
|
msgstr "C&onsole"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:594
|
|
|
msgid "Pla&y List"
|
|
|
msgstr "&Liste de lecture"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:595 kmplayercontrolpanel.cpp:388
|
|
|
msgid "Minimal mode"
|
|
|
msgstr "Mode minimaliste"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:596 kmplayercontrolpanel.cpp:393
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "50%"
|
|
|
msgstr "50 %"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:597 kmplayercontrolpanel.cpp:394
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
msgstr "100 %"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:598 kmplayercontrolpanel.cpp:395
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "150%"
|
|
|
msgstr "150 %"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:599 kmplayercontrolpanel.cpp:396
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "200%"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:600 kmplayercontrolpanel.cpp:397
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "300%"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:601
|
|
|
msgid "&Edit mode"
|
|
|
msgstr "&Mode édition"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:602
|
|
|
msgid "Sync &with playlist"
|
|
|
msgstr "&Synchronisation avec la liste de lecture"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:604
|
|
|
msgid "Show Popup Menu"
|
|
|
msgstr "Montrer le menu"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:605
|
|
|
msgid "Show Language Menu"
|
|
|
msgstr "Montrer le menu de sélection de langue"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:606
|
|
|
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
|
|
|
msgstr "&Conserver le rapport largeur/hauteur"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:610 kmplayercontrolpanel.cpp:390
|
|
|
msgid "&Full Screen"
|
|
|
msgstr "Plein &écran"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:615
|
|
|
msgid "&Arts Control"
|
|
|
msgstr "Contrôle d'&arts"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:620
|
|
|
msgid "Opens a new application window"
|
|
|
msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:621
|
|
|
msgid "Opens an existing file"
|
|
|
msgstr "Ouvre un fichier existant"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:622
|
|
|
msgid "Opens a recently used file"
|
|
|
msgstr "Ouvre un fichier récemment utilisé"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:623
|
|
|
msgid "Closes the actual source"
|
|
|
msgstr "Ferme la source actuelle"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:624
|
|
|
msgid "Quits the application"
|
|
|
msgstr "Quitte l'application"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:626
|
|
|
msgid "Enables/disables the statusbar"
|
|
|
msgstr "Active / désactive la barre d'état"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:627
|
|
|
msgid "Enables/disables the menubar"
|
|
|
msgstr "Active / désactive la barre de menu"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:634 kmplayerapp.cpp:880 kmplayerapp.cpp:1021
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1359 kmplayerapp.cpp:1425 kmplayerapp.cpp:1919
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2178 kmplayerapp.cpp:2283 kmplayerapp.cpp:2328
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "Prêt."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:644
|
|
|
msgid "S&ource"
|
|
|
msgstr "S&ource"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:645
|
|
|
msgid "&DVD"
|
|
|
msgstr "&DVD"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:650
|
|
|
msgid "&DVD Navigator"
|
|
|
msgstr "Navigateur &DVD"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:655
|
|
|
msgid "V&CD"
|
|
|
msgstr "V&CD"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:657
|
|
|
msgid "&TV"
|
|
|
msgstr "&TV"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:659
|
|
|
msgid "&Audio CD"
|
|
|
msgstr "CD &audio"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:708 kmplayerapp.cpp:1562
|
|
|
msgid "&Add to list"
|
|
|
msgstr "&Ajouter à la liste"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:709
|
|
|
msgid "Add in new &Group"
|
|
|
msgstr "Ajouter dans un nouveau &groupe"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:710
|
|
|
msgid "&Copy here"
|
|
|
msgstr "&Copier ici"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:771 kmplayerview.cpp:399
|
|
|
msgid "V&ideo"
|
|
|
msgstr "V&idéo"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:804
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
msgstr "Plus..."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:854
|
|
|
msgid "DVD Navigation..."
|
|
|
msgstr "Navigation DVD..."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:856 kmplayerapp.cpp:1486 kmplayerpartbase.cpp:1382
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "Prêt"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:860
|
|
|
msgid "Opening DVD..."
|
|
|
msgstr "Ouverture du DVD..."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:865
|
|
|
msgid "Opening VCD..."
|
|
|
msgstr "Ouverture du VCD..."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:870
|
|
|
msgid "Opening Audio CD..."
|
|
|
msgstr "Ouverture d'un CD audio..."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:875
|
|
|
msgid "Opening pipe..."
|
|
|
msgstr "Ouverture du tube..."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:877
|
|
|
msgid "Read From Pipe"
|
|
|
msgstr "Lire du tube"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:878
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
|
|
|
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Command:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Saisissez une commande qui enverra un flux audio / vidéo sur la sortie "
|
|
|
"standard. Elle sera redirigée vers l'entrée standard d'un lecteur.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Commande :"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:888
|
|
|
msgid "Opening VDR..."
|
|
|
msgstr "Ouverture du VDR..."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:899 kmplayerapp.cpp:902
|
|
|
msgid "Intro"
|
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1009 kmplayerapp.cpp:1375
|
|
|
msgid "Opening file..."
|
|
|
msgstr "Ouverture du fichier..."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1262 kmplayerapp.cpp:1263
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
msgstr "Sortie"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1354
|
|
|
msgid "Opening a new application window..."
|
|
|
msgstr "Ouverture d'une nouvelle fenêtre..."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1363
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
msgstr "*|Tous les fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1363
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
msgstr "Ouvrir un fichier"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1382
|
|
|
msgid "Save File"
|
|
|
msgstr "Enregistrer le fichier"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1386
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error opening file %1.\n"
|
|
|
"%2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erreur lors de l'ouverture du fichier %1.\n"
|
|
|
"%2."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1421
|
|
|
msgid "Closing file..."
|
|
|
msgstr "Fermeture du fichier..."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1430
|
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
|
msgstr "Fermeture..."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1489
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Show Menubar with %1"
|
|
|
msgstr "Afficher la barre de menu avec %1"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1562
|
|
|
msgid "Move here"
|
|
|
msgstr "Déplacer ici"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1591
|
|
|
msgid "New group"
|
|
|
msgstr "Nouveau groupe"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1671
|
|
|
msgid "&Delete item"
|
|
|
msgstr "&Effacer l'élément"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1674
|
|
|
msgid "&Move up"
|
|
|
msgstr "&Monter"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1676
|
|
|
msgid "Move &down"
|
|
|
msgstr "&Descendre"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1756
|
|
|
msgid "Auto play after opening DVD"
|
|
|
msgstr "Lire automatiquement après l'ouverture d'un DVD"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1757
|
|
|
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
|
|
|
msgstr "Commence à lire le DVD juste après l'avoir ouvert"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1758
|
|
|
msgid "DVD device:"
|
|
|
msgstr "Lecteur de DVD : "
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1760
|
|
|
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Chemin vers votre lecteur de DVD, vous devez avoir les droits de lecture sur "
|
|
|
"ce périphérique"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1787
|
|
|
msgid "Optical Disks"
|
|
|
msgstr "Disques optiques"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1814 kmplayerapp.cpp:2016 kmplayerapp.cpp:2044
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2109
|
|
|
msgid "DVD"
|
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1827
|
|
|
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
|
|
|
msgstr "CDROM - Compact Disque Audio"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1828
|
|
|
msgid "VCD - Video Compact Disk"
|
|
|
msgstr "VCD - Compact Disque Vidéo"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1829
|
|
|
msgid "DVD - Digital Video Disk"
|
|
|
msgstr "DVD - Disque Vidéo Digital"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1887
|
|
|
msgid "&Titles"
|
|
|
msgstr "&Titres"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1888
|
|
|
msgid "&Chapters"
|
|
|
msgstr "&Chapitres"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1890
|
|
|
msgid "Audio &Language"
|
|
|
msgstr "&Langue de la piste audio"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1891
|
|
|
msgid "&SubTitles"
|
|
|
msgstr "&Sous-titres"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2042 kmplayerapp.cpp:2218 kmplayertvsource.cpp:569
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:724 pref.cpp:87 pref.cpp:93
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
msgstr "Source"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2055
|
|
|
msgid "DVDNav"
|
|
|
msgstr "Navigation DVD"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2073
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
msgstr "&Suivant"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2074
|
|
|
msgid "&Root"
|
|
|
msgstr "&Racine"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2075
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
msgstr "Plus ha&ut"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2117
|
|
|
msgid "Auto play after opening a VCD"
|
|
|
msgstr "Lire automatiquement après l'ouverture d'un VCD"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2118
|
|
|
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
|
|
|
msgstr "Commence à lire le VCD juste après l'avoir ouvert"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2119
|
|
|
msgid "VCD (CDROM) device:"
|
|
|
msgstr "Lecteur de VCD (CD-Rom) : "
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2121
|
|
|
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Chemin vers votre lecteur de CD-Rom / DVD, vous devez avoir les droits de "
|
|
|
"lecture sur ce périphérique"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2132 kmplayerapp.cpp:2192 kmplayerapp.cpp:2220
|
|
|
msgid "VCD"
|
|
|
msgstr "VCD"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2150
|
|
|
msgid "Track "
|
|
|
msgstr "Piste "
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2231 kmplayerapp.cpp:2297
|
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
|
msgstr "CD audio"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2252
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Track %1"
|
|
|
msgstr "Piste %1"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2303
|
|
|
msgid "Pipe"
|
|
|
msgstr "Tube"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2335
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Pipe - %1"
|
|
|
msgstr "Tube - %1"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:160
|
|
|
msgid "Bind address:"
|
|
|
msgstr "Adresse d'écoute :"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
|
|
|
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
|
|
|
msgstr "Si vous avez plusieurs interfaces réseaux, vous pouvez limiter l'accès"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:165
|
|
|
msgid "Listen port:"
|
|
|
msgstr "Port à écouter : "
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:169
|
|
|
msgid "Maximum connections:"
|
|
|
msgstr "Nombre maximal de connexions : "
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:173
|
|
|
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
|
|
|
msgstr "Bande passante maximale (kbit) : "
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:177
|
|
|
msgid "Temporary feed file:"
|
|
|
msgstr "Fichier d'alimentation provisoire :"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:181
|
|
|
msgid "Feed file size (kB):"
|
|
|
msgstr "Taille du fichier d'alimentation (en ko) :"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:204
|
|
|
msgid "Format:"
|
|
|
msgstr "Format : "
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
|
|
|
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Seuls l'avi, le mpeg et le rm fonctionnent pour la lecture avec mplayer"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
|
|
|
msgid "Audio codec:"
|
|
|
msgstr "Codec audio : "
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
|
|
|
msgid "Audio bit rate (kbit):"
|
|
|
msgstr "Débit audio (kbit) : "
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
|
|
|
msgid "Audio sample rate (Hz):"
|
|
|
msgstr "Fréquence audio (Hz) : "
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
|
|
|
msgid "Video codec:"
|
|
|
msgstr "Codec vidéo : "
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
|
|
|
msgid "Video bit rate (kbit):"
|
|
|
msgstr "Débit vidéo (kbit) : "
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
|
|
|
msgid "Quality (1-31):"
|
|
|
msgstr "Qualité (1-31) : "
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
|
|
|
msgid "Frame rate (Hz):"
|
|
|
msgstr "Images par seconde (Hz) : "
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
|
|
|
msgid "Gop size:"
|
|
|
msgstr "Taille du GOP :"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:223
|
|
|
msgid "Width (pixels):"
|
|
|
msgstr "Largeur (pixels) : "
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:224
|
|
|
msgid "Height (pixels):"
|
|
|
msgstr "Hauteur (pixels) : "
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:225
|
|
|
msgid "Allow access from:"
|
|
|
msgstr "Autoriser l'accès depuis :"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:230
|
|
|
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
|
|
|
msgstr "« IP seule » ou « IP de début IP de fin » pour les plages d'IP"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:232
|
|
|
msgid "Host/IP or IP Range"
|
|
|
msgstr "Hôte / IP ou plage d'IP"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:245
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
msgstr "Charger"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:261 kmplayerbroadcast.cpp:597
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "Démarrer"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:454 kmplayerbroadcast.cpp:654
|
|
|
msgid "Broadcasting"
|
|
|
msgstr "Diffusion"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:456
|
|
|
msgid "Profiles"
|
|
|
msgstr "Profils"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:587
|
|
|
msgid "Failed to end ffserver process."
|
|
|
msgstr "Impossible de terminer le processus ffserver."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:548
|
|
|
msgid "Failed to start ffserver.\n"
|
|
|
msgstr "Impossible de démarrer ffserver.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:561
|
|
|
msgid "Failed to start ffmpeg."
|
|
|
msgstr "Impossible de démarrer ffmpeg."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:656
|
|
|
msgid "FFServer"
|
|
|
msgstr "FFServer"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:57 kmplayerconfig.cpp:72
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
msgstr "Automatique"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:58
|
|
|
msgid "Open Sound System"
|
|
|
msgstr "Open Sound System"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:59
|
|
|
msgid "Simple DirectMedia Layer"
|
|
|
msgstr "Simple DirectMedia Layer"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:60
|
|
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
|
|
|
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:61
|
|
|
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
|
|
|
msgstr "Analog Real-Time Synthesizer"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:62
|
|
|
msgid "JACK Audio Connection Kit"
|
|
|
msgstr "Kit de connexion audio JACK"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:63
|
|
|
msgid "OpenAL"
|
|
|
msgstr "OpenAL"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:64
|
|
|
msgid "Enlightened Sound Daemon"
|
|
|
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:65
|
|
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
|
|
|
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:66
|
|
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
|
|
|
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:67
|
|
|
msgid "Use back-end defaults"
|
|
|
msgstr "Utiliser les valeurs par défaut du backend"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:73
|
|
|
msgid "X11Shm"
|
|
|
msgstr "X11Shm"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:74
|
|
|
msgid "XVidix"
|
|
|
msgstr "XVidix"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:75
|
|
|
msgid "XvMC"
|
|
|
msgstr "XvMC"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:76
|
|
|
msgid "SDL"
|
|
|
msgstr "SDL"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:77
|
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:78
|
|
|
msgid "OpenGL MT"
|
|
|
msgstr "OpenGL MT"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:79
|
|
|
msgid "XVideo"
|
|
|
msgstr "XVideo"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:90
|
|
|
msgid "Playlist background"
|
|
|
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la liste de lecture"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:93
|
|
|
msgid "Playlist foreground"
|
|
|
msgstr "Couleur de premier-plan de la liste de lecture"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:96
|
|
|
msgid "Console background"
|
|
|
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la console"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:97
|
|
|
msgid "Playlist active item"
|
|
|
msgstr "Couleur de l'élément courant de la liste de lecture"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:102
|
|
|
msgid "Console foreground"
|
|
|
msgstr "Couleur de premier-plan de la console"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:105
|
|
|
msgid "Video background"
|
|
|
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la vidéo"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:108
|
|
|
msgid "Viewing area background"
|
|
|
msgstr "Couleur d'arrière-plan de l'espace de visualisation"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:111
|
|
|
msgid "Info window background"
|
|
|
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la fenêtre d'information"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:114
|
|
|
msgid "Info window foreground"
|
|
|
msgstr "Couleur de premier-plan de la fenêtre d'information"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:117
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
|
msgstr "Liste de lecture"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:121
|
|
|
msgid "Info window"
|
|
|
msgstr "Fenêtre d'information"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:611
|
|
|
msgid "File %1 does not exist."
|
|
|
msgstr "Le fichier %1 n'existe pas."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:621
|
|
|
msgid "Sub title file %1 does not exist."
|
|
|
msgstr "Le fichier de sous-titres %1 n'existe pas."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Volume is %1"
|
|
|
msgstr "Le volume est %1"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
|
|
|
msgid "&Play with"
|
|
|
msgstr "Jouer a&vec"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:397
|
|
|
msgid "Con&sole"
|
|
|
msgstr "Con&sole"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
|
|
|
msgid "Play&list"
|
|
|
msgstr "&Liste de lecture"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:404
|
|
|
msgid "&Audio languages"
|
|
|
msgstr "&Langue de la piste audio"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:405
|
|
|
msgid "&Subtitles"
|
|
|
msgstr "&Sous-titres"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
|
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
|
msgstr "Contraste :"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
|
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
|
msgstr "Luminosité :"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
|
|
|
msgid "Hue:"
|
|
|
msgstr "Teinte :"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
|
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
|
msgstr "Saturation :"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:422
|
|
|
msgid "Co&lors"
|
|
|
msgstr "Cou&leurs"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:424
|
|
|
msgid "&Configure KMPlayer..."
|
|
|
msgstr "&Configurer KMPlayer..."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:182
|
|
|
msgid "Edit playlist &item"
|
|
|
msgstr "Éditer l'élément &de la liste de lecture"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
|
|
|
msgid "Not Running"
|
|
|
msgstr "Actuellement à l'arrêt"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
|
|
|
msgid "Buffering"
|
|
|
msgstr "Mise en mémoire tampon"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1382 pref.cpp:227
|
|
|
msgid "Playing"
|
|
|
msgstr "Lecture"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1390
|
|
|
msgid "Recorder %1 %2"
|
|
|
msgstr "Enregistreur %1 %2"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1408
|
|
|
msgid "Player %1 %2"
|
|
|
msgstr "Lecteur %1 %2"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1467
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1473 kmplayerpartbase.cpp:1549 pref.cpp:92
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1516
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
|
msgstr "Déconnecter"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1570 kmplayerpartbase.cpp:1572
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "URL - %1"
|
|
|
msgstr "URL - %1"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1865
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
|
msgstr "Connexion"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:180
|
|
|
msgid "Failed to end player process."
|
|
|
msgstr "Impossible de terminer le processus du lecteur."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:377
|
|
|
msgid "&MPlayer"
|
|
|
msgstr "&MPlayer"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:870
|
|
|
msgid "Size pattern"
|
|
|
msgstr "Chaîne de taille :"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:871
|
|
|
msgid "Cache pattern"
|
|
|
msgstr "Chaîne de cache :"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:872
|
|
|
msgid "Position pattern"
|
|
|
msgstr "Chaîne de position"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:873
|
|
|
msgid "Index pattern"
|
|
|
msgstr "Chaîne d'index :"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:874
|
|
|
msgid "Reference URL pattern"
|
|
|
msgstr "Chaîne d'URL référence :"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:875
|
|
|
msgid "Reference pattern"
|
|
|
msgstr "Chaîne de référence :"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:876
|
|
|
msgid "Start pattern"
|
|
|
msgstr "Chaîne de démarrage :"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:877
|
|
|
msgid "DVD language pattern"
|
|
|
msgstr "Chaîne de langue DVD :"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:878
|
|
|
msgid "DVD subtitle pattern"
|
|
|
msgstr "Chaîne de sous-titre DVD :"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:879
|
|
|
msgid "DVD titles pattern"
|
|
|
msgstr "Chaîne de titre DVD :"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:880
|
|
|
msgid "DVD chapters pattern"
|
|
|
msgstr "Chaîne de chapitre DVD :"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:881
|
|
|
msgid "VCD track pattern"
|
|
|
msgstr "Chaîne de piste VCD :"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:882
|
|
|
msgid "Audio CD tracks pattern"
|
|
|
msgstr "Masque pour les pistes du CD audio"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:904
|
|
|
msgid "MPlayer command:"
|
|
|
msgstr "Commande MPlayer :"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:905
|
|
|
msgid "Additional command line arguments:"
|
|
|
msgstr "Arguments additionnels pour la ligne de commande : "
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:906
|
|
|
msgid "Cache size:"
|
|
|
msgstr "Taille du cache : "
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:906
|
|
|
msgid "kB"
|
|
|
msgstr "ko"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:908
|
|
|
msgid "Build new index when possible"
|
|
|
msgstr "Construire un nouvel index lorsque c'est possible"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:910
|
|
|
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
|
|
|
msgstr "Autorise la recherche dans les fichiers indexés (AVI)"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:74 pref.cpp:85
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
msgstr "Options générales"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:978
|
|
|
msgid "MPlayer"
|
|
|
msgstr "MPlayer"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:611
|
|
|
msgid "&Xine"
|
|
|
msgstr "&Xine"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:1761
|
|
|
msgid "&GStreamer"
|
|
|
msgstr "&GStreamer"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:2530
|
|
|
msgid "&Ice Ape"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:62
|
|
|
msgid "Video device:"
|
|
|
msgstr "Périphérique vidéo : "
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:65
|
|
|
msgid "Audio device:"
|
|
|
msgstr "Périphérique audio : "
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:67
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Nom : "
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:69
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
msgstr "Largeur : "
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:71
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
msgstr "Hauteur : "
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:73
|
|
|
msgid "Do not immediately play"
|
|
|
msgstr "Ne pas lire tout de suite"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:75
|
|
|
msgid "Only start playing after clicking the play button"
|
|
|
msgstr "Ne commencer à lire qu'après avoir appuyé sur le bouton « Lecture »"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:86
|
|
|
msgid "Norm:"
|
|
|
msgstr "Norme : "
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:98
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:99
|
|
|
msgid "Frequency (MHz)"
|
|
|
msgstr "Fréquence (MHz)"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
|
|
|
"Continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous êtes sur le point d'enlever ce périphérique du menu « source ».\n"
|
|
|
"Continuer ?"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:139
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
msgstr "Confirmer"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:154
|
|
|
msgid "Driver:"
|
|
|
msgstr "Pilote : "
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:156
|
|
|
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
|
|
|
msgstr "dummy, v4l ou bsdbt848"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:157
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
msgstr "Périphérique : "
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:159
|
|
|
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
|
|
|
msgstr "Chemin vers votre carte TV, par exemple /dev/video0"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:160
|
|
|
msgid "Scan..."
|
|
|
msgstr "Rechercher..."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:79 pref.cpp:119 pref.cpp:824
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:245
|
|
|
msgid "tv device"
|
|
|
msgstr "Périphérique TV"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:321
|
|
|
msgid "Television"
|
|
|
msgstr "Télévision"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:345 kmplayertvsource.cpp:519 kmplayertvsource.cpp:571
|
|
|
msgid "TV"
|
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:475
|
|
|
msgid "TV: "
|
|
|
msgstr "TV : "
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:598
|
|
|
msgid "Device already present."
|
|
|
msgstr "Le périphérique est déjà présent."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:609
|
|
|
msgid "No device found."
|
|
|
msgstr "Aucun périphérique trouvé."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:631
|
|
|
msgid "TVScanner"
|
|
|
msgstr "TVScanner"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:89
|
|
|
msgid "XVideo port"
|
|
|
msgstr "Port XVideo"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Port base of the X Video extension.\n"
|
|
|
"If left to default (0), the first available port will be used. However if "
|
|
|
"you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to "
|
|
|
"use here.\n"
|
|
|
"See the output from 'xvinfo' for more information"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le port de base de l'extension X Video.\n"
|
|
|
"Si le choix par défaut (0) est laissé, le premier port disponible sera "
|
|
|
"utilisé. Cependant, si vous avez plusieurs instances XVideo, vous aurez peut-"
|
|
|
"être besoin d'indiquer ici le port à utiliser.\n"
|
|
|
"Consultez la sortie de la commande « xvinfo » pour plus d'informations."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:92
|
|
|
msgid "Communication port:"
|
|
|
msgstr "Port de communication :"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
|
|
|
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
|
|
|
"too."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le port de communication avec VDR. Par défaut, il s'agit du port 2001.\n"
|
|
|
"Si vous utilisez un autre port, avec l'option « -p » de « vdr », vous devez "
|
|
|
"l'indiquer ici."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:99
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
msgstr "Échelle"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:100
|
|
|
msgid "4:3"
|
|
|
msgstr "4:3"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:101
|
|
|
msgid "16:9"
|
|
|
msgstr "16:9"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:102
|
|
|
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
|
|
|
msgstr "Aspects à utiliser lors de l'affichage de VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:172 kmplayervdr.cpp:726
|
|
|
msgid "VDR"
|
|
|
msgstr "VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:242
|
|
|
msgid "Dis&connect"
|
|
|
msgstr "Dé&connecter"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:243
|
|
|
msgid "VDR Key Up"
|
|
|
msgstr "Touche haut de VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:244
|
|
|
msgid "VDR Key Down"
|
|
|
msgstr "Touche bas de VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:245
|
|
|
msgid "VDR Key Back"
|
|
|
msgstr "Touche retour de VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:246
|
|
|
msgid "VDR Key Ok"
|
|
|
msgstr "Touche Ok de VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:247
|
|
|
msgid "VDR Key Setup"
|
|
|
msgstr "Touche configuration de VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:248
|
|
|
msgid "VDR Key Channels"
|
|
|
msgstr "Touche canaux de VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:249
|
|
|
msgid "VDR Key Menu"
|
|
|
msgstr "Touche menu de VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:250
|
|
|
msgid "VDR Key Red"
|
|
|
msgstr "Touche rouge de VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:251
|
|
|
msgid "VDR Key Green"
|
|
|
msgstr "Touche verte de VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:252
|
|
|
msgid "VDR Key Yellow"
|
|
|
msgstr "Touche jaune de VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:253
|
|
|
msgid "VDR Key Blue"
|
|
|
msgstr "Touche bleue de VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:256
|
|
|
msgid "VDR Key 0"
|
|
|
msgstr "Touche 0 de VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:257
|
|
|
msgid "VDR Key 1"
|
|
|
msgstr "Touche 1 de VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:258
|
|
|
msgid "VDR Key 2"
|
|
|
msgstr "Touche 2 de VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:259
|
|
|
msgid "VDR Key 3"
|
|
|
msgstr "Touche 3 de VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:260
|
|
|
msgid "VDR Key 4"
|
|
|
msgstr "Touche 4 de VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:261
|
|
|
msgid "VDR Key 5"
|
|
|
msgstr "Touche 5 de VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:262
|
|
|
msgid "VDR Key 6"
|
|
|
msgstr "Touche 6 de VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:263
|
|
|
msgid "VDR Key 7"
|
|
|
msgstr "Touche 7 de VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:264
|
|
|
msgid "VDR Key 8"
|
|
|
msgstr "Touche 8 de VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:265
|
|
|
msgid "VDR Key 9"
|
|
|
msgstr "Touche 9 de VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:450
|
|
|
msgid "Host not found"
|
|
|
msgstr "Hôte non trouvé"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:452
|
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
|
msgstr "Connexion refusée"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:494
|
|
|
msgid "Custom VDR command"
|
|
|
msgstr "Commande VDR personnalisée"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:494
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can pass commands to VDR.\n"
|
|
|
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
|
|
|
"You can see VDR response in the console window.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"VDR Command:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous pouvez passer des commandes à VDR.\n"
|
|
|
"Saisissez « HELP » pour voir la liste des commandes disponibles.\n"
|
|
|
"Vous pouvez voir la réponse de VDR dans la fenêtre de la console.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Commande VDR :"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:693
|
|
|
msgid "Port "
|
|
|
msgstr "Port "
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:749
|
|
|
msgid "X&Video"
|
|
|
msgstr "X&Video"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerview.cpp:187
|
|
|
msgid "Play List"
|
|
|
msgstr "Liste de lecture"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerview.cpp:362
|
|
|
msgid "Volume:"
|
|
|
msgstr "Volume : "
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32 main.cpp:48
|
|
|
msgid "KMPlayer"
|
|
|
msgstr "KMPlayer"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
msgid "file to open"
|
|
|
msgstr "fichier à ouvrir"
|
|
|
|
|
|
#: playlistview.cpp:182
|
|
|
msgid "unnamed"
|
|
|
msgstr "sans nom"
|
|
|
|
|
|
#: playlistview.cpp:182
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "aucun"
|
|
|
|
|
|
#: playlistview.cpp:200
|
|
|
msgid "[attributes]"
|
|
|
msgstr "[attributs]"
|
|
|
|
|
|
#: playlistview.cpp:355
|
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
|
msgstr "&Copier vers le presse-papiers"
|
|
|
|
|
|
#: playlistview.cpp:366
|
|
|
msgid "&Show all"
|
|
|
msgstr "&Tout montrer"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:66
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
msgstr "Préférences"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:81
|
|
|
msgid "Looks"
|
|
|
msgstr "Allure"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:84
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
msgstr "Sortie"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:95 pref.cpp:121
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
|
msgstr "Enregistrement en cours"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:102
|
|
|
msgid "MEncoder"
|
|
|
msgstr "MEncoder"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:106
|
|
|
msgid "FFMpeg"
|
|
|
msgstr "FFMpeg"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:123
|
|
|
msgid "Output Plugins"
|
|
|
msgstr "Modules de sortie"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:128 pref.cpp:129
|
|
|
msgid "Postprocessing"
|
|
|
msgstr "Post-traitement"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:207
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
msgstr "Fenêtre"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:211
|
|
|
msgid "Keep size ratio"
|
|
|
msgstr "Conserver le rapport de taille"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:212
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
|
|
|
"when window is resized"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorsque cette case est cochée, la vidéo conserve ses proportions\n"
|
|
|
"lorsque la fenêtre est redimensionnée"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:213
|
|
|
msgid "Dock in system tray"
|
|
|
msgstr "Placer dans la boîte à miniatures"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
|
|
|
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
|
|
|
"taskbar button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorsque cette case est cochée, une icône de KMPlayer sera ajoutée dans la "
|
|
|
"boîte à miniatures.\n"
|
|
|
"Lorsque vous cliquerez dessus, la fenêtre principale de KMPlayer sera cachée "
|
|
|
"et le bouton KMPlayer de la barre des tâches sera supprimé."
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:215
|
|
|
msgid "Auto resize to video sizes"
|
|
|
msgstr "Ajuster automatiquement aux dimensions de la vidéo"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:216
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
|
|
|
"when video starts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorsque cette case est cochée, KMPlayer redimensionnera\n"
|
|
|
"la fenêtre aux dimensions de la vidéo lors du démarrage de la vidéo"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:221
|
|
|
msgid "Remember window size on exit"
|
|
|
msgstr "Enregistrer la taille de la fenêtre en quittant"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:222
|
|
|
msgid "Always start with fixed size"
|
|
|
msgstr "Toujours démarrer à une taille fixe"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:228
|
|
|
msgid "Loop"
|
|
|
msgstr "Boucle"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:229
|
|
|
msgid "Makes current movie loop"
|
|
|
msgstr "Fait tourner la vidéo actuelle en boucle"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:230
|
|
|
msgid "Allow framedrops"
|
|
|
msgstr "Autoriser le saut d'images"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:231
|
|
|
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Autoriser le saut d'images pour une meilleure synchronisation audio et vidéo"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:232
|
|
|
msgid "Auto set volume on start"
|
|
|
msgstr "Régler automatiquement le volume au démarrage"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:233
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
|
|
|
"control"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorsqu'une nouvelle source est sélectionnée, le volume sera réglé en accord "
|
|
|
"avec le contrôleur de volume."
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:234
|
|
|
msgid "Auto set colors on start"
|
|
|
msgstr "Régler automatiquement les couleurs au démarrage"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:235
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorsqu'une vidéo commence, les couleurs seront réglées en accord avec le "
|
|
|
"contrôleur de couleurs"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:237
|
|
|
msgid "Control Panel"
|
|
|
msgstr "Panneau de contrôle"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:241
|
|
|
msgid "Show config button"
|
|
|
msgstr "Afficher le bouton de configuration"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:242
|
|
|
msgid "Add a button that will popup a config menu"
|
|
|
msgstr "Ajouter un bouton qui affichera un menu de configuration"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:243
|
|
|
msgid "Show playlist button"
|
|
|
msgstr "Afficher le bouton de liste de lecture"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:244
|
|
|
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
|
|
|
msgstr "Ajouter un bouton de liste de lecture aux boutons de contrôle"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:245
|
|
|
msgid "Show record button"
|
|
|
msgstr "Afficher le bouton d'enregistrement"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:246
|
|
|
msgid "Add a record button to the control buttons"
|
|
|
msgstr "Ajouter un bouton d'enregistrement aux boutons de contrôle"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:247
|
|
|
msgid "Show broadcast button"
|
|
|
msgstr "Afficher le bouton de diffusion"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:248
|
|
|
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
|
|
|
msgstr "Ajouter un bouton de diffusion aux boutons de contrôle"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:255
|
|
|
msgid "Forward/backward seek time:"
|
|
|
msgstr "Intervalle d'avance / retour rapide :"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:275
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Couleurs"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:294
|
|
|
msgid "AaBbCc"
|
|
|
msgstr "AaBbCc"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:336
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
msgstr "Emplacement :"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:341
|
|
|
msgid "Location of the playable item"
|
|
|
msgstr "Emplacement de l'élément à jouer"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:344
|
|
|
msgid "Sub title:"
|
|
|
msgstr "Sous-titres :"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:349
|
|
|
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Emplacement optionnel du fichier contenant les sous-titres de l'URL ci-"
|
|
|
"dessous"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:352
|
|
|
msgid "Enable 'Click to Play' support"
|
|
|
msgstr "Activer la prise en charge du « Cliquez pour lire »"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:353
|
|
|
msgid "Support for WEB pages having a start image"
|
|
|
msgstr "Support des pages WEB ayant une image de démarrage"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:363
|
|
|
msgid "Use movie player:"
|
|
|
msgstr "Utiliser le lecteur de vidéos :"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:368
|
|
|
msgid "Network bandwidth"
|
|
|
msgstr "Bande passante du réseau"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:372
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
|
|
|
"particular bitrate.\n"
|
|
|
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Quelques fois, il est possible de choisir entre plusieurs flux pour un débit "
|
|
|
"particulier.\n"
|
|
|
"Cette option définit la quantité de bande passante que vous voulez allouer "
|
|
|
"pour la vidéo."
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:374
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
|
|
|
"particular bitrate.\n"
|
|
|
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Quelques fois, il est possible de choisir entre plusieurs flux pour un débit "
|
|
|
"particulier.\n"
|
|
|
"Cette option définit la quantité de bande passante que vous pouvez allouer "
|
|
|
"pour la vidéo."
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:375
|
|
|
msgid "Preferred bitrate:"
|
|
|
msgstr "Débit préféré :"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:377 pref.cpp:380
|
|
|
msgid "kbit/s"
|
|
|
msgstr "ko/s"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:378
|
|
|
msgid "Maximum bitrate:"
|
|
|
msgstr "Bande passante maximale :"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:400
|
|
|
msgid "Output file:"
|
|
|
msgstr "Fichier de sortie :"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:405
|
|
|
msgid "Start &Recording"
|
|
|
msgstr "Démarrer l'en®istrement"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:410
|
|
|
msgid "Current source: "
|
|
|
msgstr "Source actuelle : "
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:411
|
|
|
msgid "Recorder"
|
|
|
msgstr "Enregistreur"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:417
|
|
|
msgid "Auto Playback"
|
|
|
msgstr "Lecture automatique"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:418
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
msgstr "&Non"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:419
|
|
|
msgid "&When recording finished"
|
|
|
msgstr "&Lorsque l'enregistrement est terminé"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:420
|
|
|
msgid "A&fter"
|
|
|
msgstr "A&près"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:424
|
|
|
msgid "Time (seconds):"
|
|
|
msgstr "Temps (secondes) :"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:443
|
|
|
msgid "Stop Recording"
|
|
|
msgstr "Arrêter l'enregistrement"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:449
|
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
|
msgstr "Démarrer l'enregistrement"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:468
|
|
|
msgid "Current Source: "
|
|
|
msgstr "Source actuelle : "
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:545
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:546
|
|
|
msgid "Same as source"
|
|
|
msgstr "Identique à la source"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:547 pref.cpp:669
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Personnalisé"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:550
|
|
|
msgid "Mencoder arguments:"
|
|
|
msgstr "Arguments de MEncoder :"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:574
|
|
|
msgid "&MEncoder"
|
|
|
msgstr "&MEncoder"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:582
|
|
|
msgid "MPlayer -&dumpstream"
|
|
|
msgstr "MPlayer -&dumpstream"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:588
|
|
|
msgid "FFMpeg arguments:"
|
|
|
msgstr "Arguments de FFMpeg :"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:602
|
|
|
msgid "&FFMpeg"
|
|
|
msgstr "&FFMpeg"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:622
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
|
|
|
"which is slower."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Règle le pilote vidéo. XVideo est recommandé s'il est pris en charge, X11 "
|
|
|
"étant plus lent."
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:623
|
|
|
msgid "Video driver:"
|
|
|
msgstr "Pilote vidéo : "
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:629
|
|
|
msgid "Audio driver:"
|
|
|
msgstr "Pilote audio : "
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:644
|
|
|
msgid "Enable use of postprocessing filters"
|
|
|
msgstr "Activer l'usage des filtres de post-traitement"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:646
|
|
|
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Désactiver l'usage des filtres de post-traitement pour la TV et les DVD"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:672
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
msgstr "Rapide"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:695
|
|
|
msgid "Horizontal deblocking"
|
|
|
msgstr "Dégagement horizontal"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735
|
|
|
msgid "Auto quality"
|
|
|
msgstr "Qualité automatique"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:698 pref.cpp:717 pref.cpp:737
|
|
|
msgid "Chrominance filtering"
|
|
|
msgstr "Filtrage de la chrominance"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:714
|
|
|
msgid "Vertical deblocking"
|
|
|
msgstr "Dégagement vertical"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:734
|
|
|
msgid "Dering filter"
|
|
|
msgstr "Filtre de rendu"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:754
|
|
|
msgid "Auto brightness/contrast"
|
|
|
msgstr "Luminosité / contraste automatique"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:755
|
|
|
msgid "Stretch luminance to full range"
|
|
|
msgstr "Étendre la luminance à la gamme complète"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:764
|
|
|
msgid "Temporal noise reducer"
|
|
|
msgstr "Réducteur de bruit temporel :"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:790
|
|
|
msgid "Linear blend deinterlacer"
|
|
|
msgstr "Désentrelacement par mélange linéaire"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:791
|
|
|
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
|
|
|
msgstr "Désentrelacement par interpolation linéaire"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:792
|
|
|
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
|
|
|
msgstr "Désentrelacement par interpolation cubique"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:793
|
|
|
msgid "Median deinterlacer"
|
|
|
msgstr "Désentrelacement médian"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:794
|
|
|
msgid "FFmpeg deinterlacer"
|
|
|
msgstr "Désentrelacement FFmpeg"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:821
|
|
|
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
|
|
|
msgstr "Activer les filtres de post-traitement par défaut de mplayer"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:822
|
|
|
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Activer les filtres de post-traitement personnalisés (voir l'onglet "
|
|
|
"« Préréglages personnalisés »)"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:823
|
|
|
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
|
|
|
msgstr "Activer les filtres de post-traitement rapides de mplayer"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:826 pref.cpp:827 pref.cpp:828
|
|
|
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
|
|
|
msgstr "Le filtre est utilisé s'il y a assez de puissance CPU disponible"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:830
|
|
|
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
|
|
|
msgstr "Étend la luminance à la gamme complète (0..255)"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:831
|
|
|
msgid "Custom Preset"
|
|
|
msgstr "Préréglages personnalisés"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:833
|
|
|
msgid "Deinterlacing"
|
|
|
msgstr "Désentrelacement"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:839
|
|
|
msgid "Reset Settings?"
|
|
|
msgstr "Réinitialiser les paramètres ?"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:840
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
|
|
|
"Please confirm.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous êtes sur le point d'écraser tous vos paramètres avec ceux par défaut.\n"
|
|
|
"Veuillez confirmer.\n"
|
|
|
|
|
|
#: viewarea.cpp:1356
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
|
msgstr "Plein écran"
|
|
|
|
|
|
#: viewarea.cpp:1387
|
|
|
msgid "Scale:"
|
|
|
msgstr "Échelle :"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerui.rc:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VD&R"
|
|
|
msgstr "VD&R"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Start"
|
|
|
#~ msgstr "Démarrer"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
#~ msgstr "&Effacer l'élément"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
|
#~ msgstr "Enregistrer le fichier"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr "&Effacer l'élément"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
|
#~ msgstr "&Arrêt"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Réinitialiser les paramètres ?"
|