|
|
# translation of kmplayer.po to
|
|
|
# translation of kmplayer.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2004.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kmplayer\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-19 10:13+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Στέργιος Δράμης,Κουζινόπουλος Χάρης,Τούσης Μανώλης,Σπύρος Γεωργαράς"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,haris@mpa.gr,manolis@koppermind.homelinux.org,"
|
|
|
"sng@hellug.gr"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:612
|
|
|
msgid "P&lay"
|
|
|
msgstr "&Αναπαραγωγή"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:613
|
|
|
msgid "&Pause"
|
|
|
msgstr "&Παύση"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:614
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "&Σταμάτημα"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:590 kmplayerapp.cpp:667
|
|
|
msgid "Increase Volume"
|
|
|
msgstr "Αύξηση έντασης"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:591 kmplayerapp.cpp:668
|
|
|
msgid "Decrease Volume"
|
|
|
msgstr "Μείωση έντασης"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:575
|
|
|
msgid "% Cache fill"
|
|
|
msgstr "% λανθάνουσα μνήμη γεμάτη"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:600
|
|
|
msgid "KMPlayer: Playing"
|
|
|
msgstr "KMPlayer: αναπαραγωγή"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:613
|
|
|
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
|
|
|
msgstr "KMPlayer: σταμάτημα αναπαραγωγής"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:1111
|
|
|
msgid "HREF"
|
|
|
msgstr "HREF"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayer_part.cpp:1204
|
|
|
msgid "WEB"
|
|
|
msgstr "ΙΣΤΟΣ"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:240
|
|
|
msgid "Most Recent"
|
|
|
msgstr "Πρόσφατο"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:325
|
|
|
msgid "Persistent Playlists"
|
|
|
msgstr "Μόνιμες λίστες"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:577
|
|
|
msgid "New &Window"
|
|
|
msgstr "Νέο &παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:581
|
|
|
msgid "Clear &History"
|
|
|
msgstr "Καθαρισμός &ιστορικού"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayerapp.cpp:651 kmplayerapp.cpp:653
|
|
|
msgid "&Open DVD"
|
|
|
msgstr "Ά&νοιγμα DVD"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:585 kmplayerapp.cpp:658
|
|
|
msgid "&Open VCD"
|
|
|
msgstr "Ά&νοιγμα VCD"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:586 kmplayerapp.cpp:660
|
|
|
msgid "&Open Audio CD"
|
|
|
msgstr "Ά&νοιγμα CD ήχου"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:587
|
|
|
msgid "&Open Pipe..."
|
|
|
msgstr "Ά&νοιγμα διασωλήνωσης..."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:589 kmplayervdr.cpp:287
|
|
|
msgid "&Connect"
|
|
|
msgstr "&Σύνδεση"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:592 kmplayerapp.cpp:768
|
|
|
msgid "C&onsole"
|
|
|
msgstr "Κ&ονσόλα"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:594
|
|
|
msgid "Pla&y List"
|
|
|
msgstr "&Λίστα αναπαραγωγής"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:595 kmplayercontrolpanel.cpp:388
|
|
|
msgid "Minimal mode"
|
|
|
msgstr "Απλοποιημένη λειτουργία"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:596 kmplayercontrolpanel.cpp:393
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "50%"
|
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:597 kmplayercontrolpanel.cpp:394
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:598 kmplayercontrolpanel.cpp:395
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "150%"
|
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:599 kmplayercontrolpanel.cpp:396
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "200%"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:600 kmplayercontrolpanel.cpp:397
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "300%"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:601
|
|
|
msgid "&Edit mode"
|
|
|
msgstr "&Επεξεργασία κατάστασης"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:602
|
|
|
msgid "Sync &with playlist"
|
|
|
msgstr "Συγχρονισμός &με τη λίστα αναπαραγωγής"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:604
|
|
|
msgid "Show Popup Menu"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου μενού"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:605
|
|
|
msgid "Show Language Menu"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση μενού γλώσσας"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:606
|
|
|
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
|
|
|
msgstr "&Διατήρηση αναλογιών πλάτους/ύψους"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:610 kmplayercontrolpanel.cpp:390
|
|
|
msgid "&Full Screen"
|
|
|
msgstr "&Πλήρης οθόνη"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:615
|
|
|
msgid "&Arts Control"
|
|
|
msgstr "Έλεγχος &arts"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:620
|
|
|
msgid "Opens a new application window"
|
|
|
msgstr "Ανοίγει ένα νέο παράθυρο της εφαρμογής"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:621
|
|
|
msgid "Opens an existing file"
|
|
|
msgstr "Ανοίγει ένα υπάρχον αρχείο"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:622
|
|
|
msgid "Opens a recently used file"
|
|
|
msgstr "Ανοίγει ένα πρόσφατα χρησιμοποιημένο αρχείο"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:623
|
|
|
msgid "Closes the actual source"
|
|
|
msgstr "Κλείνει την πραγματική πηγή"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:624
|
|
|
msgid "Quits the application"
|
|
|
msgstr "Κλείνει την εφαρμογή"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:626
|
|
|
msgid "Enables/disables the statusbar"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τη γραμμή κατάστασης"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:627
|
|
|
msgid "Enables/disables the menubar"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τη γραμμή μενού"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:634 kmplayerapp.cpp:880 kmplayerapp.cpp:1021
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1359 kmplayerapp.cpp:1425 kmplayerapp.cpp:1920
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2179 kmplayerapp.cpp:2284 kmplayerapp.cpp:2329
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "Έτοιμο."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:644
|
|
|
msgid "S&ource"
|
|
|
msgstr "&Πηγή"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:645
|
|
|
msgid "&DVD"
|
|
|
msgstr "&DVD"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:650
|
|
|
msgid "&DVD Navigator"
|
|
|
msgstr "Περιηγητής &DVD"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:655
|
|
|
msgid "V&CD"
|
|
|
msgstr "V&CD"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:657
|
|
|
msgid "&TV"
|
|
|
msgstr "&TV"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:659
|
|
|
msgid "&Audio CD"
|
|
|
msgstr "CD ή&χου"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:708 kmplayerapp.cpp:1563
|
|
|
msgid "&Add to list"
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη στη λίστα"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:709
|
|
|
msgid "Add in new &Group"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέας &ομάδας"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:710
|
|
|
msgid "&Copy here"
|
|
|
msgstr "&Αντιγραφή εδώ"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:771 kmplayerview.cpp:399
|
|
|
msgid "V&ideo"
|
|
|
msgstr "V&ideo"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:804
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
msgstr "Περισσότερα..."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:854
|
|
|
msgid "DVD Navigation..."
|
|
|
msgstr "Πλοήγηση DVD..."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:856 kmplayerapp.cpp:1486 kmplayerpartbase.cpp:1382
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "Έτοιμο"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:860
|
|
|
msgid "Opening DVD..."
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα DVD..."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:865
|
|
|
msgid "Opening VCD..."
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα VCD..."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:870
|
|
|
msgid "Opening Audio CD..."
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα CD ήχου..."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:875
|
|
|
msgid "Opening pipe..."
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα διασωλήνωσης..."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:877
|
|
|
msgid "Read From Pipe"
|
|
|
msgstr "Ανάγνωση από διασωλήνωση"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:878
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
|
|
|
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Command:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δώστε μία εντολή που θα εξάγει μία ροή ήχου/βίντεο\n"
|
|
|
"στην τυπική έξοδο. Αυτό θα οδηγηθεί στην κανονική είσοδο ενός αναπαραγωγέα.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Εντολή:"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:888
|
|
|
msgid "Opening VDR..."
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα VDR..."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:899 kmplayerapp.cpp:902
|
|
|
msgid "Intro"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1009 kmplayerapp.cpp:1375
|
|
|
msgid "Opening file..."
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1262 kmplayerapp.cpp:1263
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
msgstr "Έξοδος"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1354
|
|
|
msgid "Opening a new application window..."
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου της εφαρμογής..."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1363
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
msgstr "*|Όλα τα αρχεία"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1363
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1382
|
|
|
msgid "Save File"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1386
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error opening file %1.\n"
|
|
|
"%2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου %1.\n"
|
|
|
"%2."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1421
|
|
|
msgid "Closing file..."
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο αρχείου..."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1430
|
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
|
msgstr "Έξοδος..."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1489
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Show Menubar with %1"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση γραμμής μενού με %1"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1563
|
|
|
msgid "Move here"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση εδώ"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1592
|
|
|
msgid "New group"
|
|
|
msgstr "Νέα ομάδα"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1672
|
|
|
msgid "&Delete item"
|
|
|
msgstr "&Διαγραφή αντικειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1675
|
|
|
msgid "&Move up"
|
|
|
msgstr "&Μετακίνηση πάνω"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1677
|
|
|
msgid "Move &down"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση &κάτω"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1757
|
|
|
msgid "Auto play after opening DVD"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή μετά το άνοιγμα του DVD"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1758
|
|
|
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
|
|
|
msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής του DVD αμέσως μετά το άνοιγμα του DVD"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1759
|
|
|
msgid "DVD device:"
|
|
|
msgstr "Συσκευή DVD:"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1761
|
|
|
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Διαδρομή για τη συσκευή DVD, πρέπει να έχετε δικαιώματα ανάγνωσης σε αυτή τη "
|
|
|
"συσκευή"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1788
|
|
|
msgid "Optical Disks"
|
|
|
msgstr "Δίσκοι"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1815 kmplayerapp.cpp:2017 kmplayerapp.cpp:2045
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2110
|
|
|
msgid "DVD"
|
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1828
|
|
|
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
|
|
|
msgstr "CDROM - Δίσκος ήχου"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1829
|
|
|
msgid "VCD - Video Compact Disk"
|
|
|
msgstr "VCD - Δίσκος βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1830
|
|
|
msgid "DVD - Digital Video Disk"
|
|
|
msgstr "DVD - Δίσκος ψηφιακού βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1888
|
|
|
msgid "&Titles"
|
|
|
msgstr "&Τίτλοι"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1889
|
|
|
msgid "&Chapters"
|
|
|
msgstr "&Κεφάλαια"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1891
|
|
|
msgid "Audio &Language"
|
|
|
msgstr "&Γλώσσα ήχου"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:1892
|
|
|
msgid "&SubTitles"
|
|
|
msgstr "&Υπότιτλοι"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2043 kmplayerapp.cpp:2219 kmplayertvsource.cpp:569
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:724 pref.cpp:87 pref.cpp:93
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
msgstr "Πηγή"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2056
|
|
|
msgid "DVDNav"
|
|
|
msgstr "DVDNav"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2074
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
msgstr "&Επόμενο"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2075
|
|
|
msgid "&Root"
|
|
|
msgstr "&Βάση"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2076
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
msgstr "&Πάνω"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2118
|
|
|
msgid "Auto play after opening a VCD"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή μετά το άνοιγμα ενός VCD"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2119
|
|
|
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
|
|
|
msgstr "Έναρξη της αναπαραγωγής του VCD αμέσως μετά το άνοιγμα του VCD"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2120
|
|
|
msgid "VCD (CDROM) device:"
|
|
|
msgstr "Συσκευή VCD (CDROM):"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2122
|
|
|
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Διαδρομή για τη συσκευή CDROM/DVD σας, πρέπει να έχετε δικαιώματα ανάγνωσης "
|
|
|
"σε αυτή τη συσκευή"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2133 kmplayerapp.cpp:2193 kmplayerapp.cpp:2221
|
|
|
msgid "VCD"
|
|
|
msgstr "VCD"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2151
|
|
|
msgid "Track "
|
|
|
msgstr "Κομμάτι "
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2232 kmplayerapp.cpp:2298
|
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
|
msgstr "CD ήχου"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2253
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Track %1"
|
|
|
msgstr "Κομμάτι %1"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2304
|
|
|
msgid "Pipe"
|
|
|
msgstr "Διασωλήνωση"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerapp.cpp:2336
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Pipe - %1"
|
|
|
msgstr "Διασωλήνωση - %1"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:160
|
|
|
msgid "Bind address:"
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση σύνδεσης:"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
|
|
|
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
|
|
|
msgstr "Αν έχετε πολλές συσκευές δικτύου, μπορείτε να περιορίσετε την πρόσβαση"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:165
|
|
|
msgid "Listen port:"
|
|
|
msgstr "Θύρα ακρόασης:"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:169
|
|
|
msgid "Maximum connections:"
|
|
|
msgstr "Μέγιστες συνδέσεις:"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:173
|
|
|
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
|
|
|
msgstr "Μέγιστο εύρος ζώνης (kbit):"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:177
|
|
|
msgid "Temporary feed file:"
|
|
|
msgstr "Προσωρινό αρχείο τροφοδότησης:"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:181
|
|
|
msgid "Feed file size (kB):"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος αρχείου τροφοδότησης (kB):"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:204
|
|
|
msgid "Format:"
|
|
|
msgstr "Μορφή:"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
|
|
|
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
|
|
|
msgstr "Μόνο avi, mpeg και rm λειτουργούν για αναπαραγωγή με το mplayer"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
|
|
|
msgid "Audio codec:"
|
|
|
msgstr "Κωδικοποιητής ήχου:"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
|
|
|
msgid "Audio bit rate (kbit):"
|
|
|
msgstr "Ρυθμός bit ήχου (kbit):"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
|
|
|
msgid "Audio sample rate (Hz):"
|
|
|
msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (Hz):"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
|
|
|
msgid "Video codec:"
|
|
|
msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο:"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
|
|
|
msgid "Video bit rate (kbit):"
|
|
|
msgstr "Ρυθμός bit βίντεο (kbit):"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
|
|
|
msgid "Quality (1-31):"
|
|
|
msgstr "Ποιότητα (1-31):"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
|
|
|
msgid "Frame rate (Hz):"
|
|
|
msgstr "Ρυθμός καρέ (Hz):"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
|
|
|
msgid "Gop size:"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος κομματιού βίντεο:"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:223
|
|
|
msgid "Width (pixels):"
|
|
|
msgstr "Πλάτος (εικονοστοιχεία):"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:224
|
|
|
msgid "Height (pixels):"
|
|
|
msgstr "Ύψος (εικονοστοιχεία):"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:225
|
|
|
msgid "Allow access from:"
|
|
|
msgstr "Επιτρέπεται η πρόσβαση από:"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:230
|
|
|
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
|
|
|
msgstr "'Ένα IP' ή 'αρχικό-IP τελικό-IP' για εύρος IP"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:232
|
|
|
msgid "Host/IP or IP Range"
|
|
|
msgstr "IP υπολογιστή ή εύρος IP"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:245
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
msgstr "Φόρτωση"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:261 kmplayerbroadcast.cpp:597
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:454 kmplayerbroadcast.cpp:654
|
|
|
msgid "Broadcasting"
|
|
|
msgstr "Εκπομπή"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:456
|
|
|
msgid "Profiles"
|
|
|
msgstr "Προφίλ"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:587
|
|
|
msgid "Failed to end ffserver process."
|
|
|
msgstr "Αδυναμία τερματισμού της διεργασίας ffserver."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:548
|
|
|
msgid "Failed to start ffserver.\n"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του ffserver.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:561
|
|
|
msgid "Failed to start ffmpeg."
|
|
|
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του ffmpeg."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerbroadcast.cpp:656
|
|
|
msgid "FFServer"
|
|
|
msgstr "FFServer"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:57 kmplayerconfig.cpp:72
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
msgstr "Αυτόματο"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:58
|
|
|
msgid "Open Sound System"
|
|
|
msgstr "Open Sound System"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:59
|
|
|
msgid "Simple DirectMedia Layer"
|
|
|
msgstr "Simple DirectMedia Layer"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:60
|
|
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
|
|
|
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:61
|
|
|
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
|
|
|
msgstr "Analog Real-Time Synthesizer"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:62
|
|
|
msgid "JACK Audio Connection Kit"
|
|
|
msgstr "JACK σύστημα συνδέσεων ήχου"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:63
|
|
|
msgid "OpenAL"
|
|
|
msgstr "OpenAL"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:64
|
|
|
msgid "Enlightened Sound Daemon"
|
|
|
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:65
|
|
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
|
|
|
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:66
|
|
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
|
|
|
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:67
|
|
|
msgid "Use back-end defaults"
|
|
|
msgstr "Χρήση των προκαθορισμένων του συστήματος υποστήριξης"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:73
|
|
|
msgid "X11Shm"
|
|
|
msgstr "X11Shm"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:74
|
|
|
msgid "XVidix"
|
|
|
msgstr "XVidix"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:75
|
|
|
msgid "XvMC"
|
|
|
msgstr "XvMC"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:76
|
|
|
msgid "SDL"
|
|
|
msgstr "SDL"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:77
|
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:78
|
|
|
msgid "OpenGL MT"
|
|
|
msgstr "OpenGL MT"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:79
|
|
|
msgid "XVideo"
|
|
|
msgstr "XVideo"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:90
|
|
|
msgid "Playlist background"
|
|
|
msgstr "Φόντο λίστας αναπαραγωγής"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:93
|
|
|
msgid "Playlist foreground"
|
|
|
msgstr "Προσκήνιο·λίστας αναπαραγωγής"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:96
|
|
|
msgid "Console background"
|
|
|
msgstr "Φόντο κονσόλας"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:97
|
|
|
msgid "Playlist active item"
|
|
|
msgstr "Ενεργό αντικείμενο λίστας"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:102
|
|
|
msgid "Console foreground"
|
|
|
msgstr "Προσκήνιο κονσόλας"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:105
|
|
|
msgid "Video background"
|
|
|
msgstr "Φόντο βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:108
|
|
|
msgid "Viewing area background"
|
|
|
msgstr "Φόντο περιοχής προβολής"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:111
|
|
|
msgid "Info window background"
|
|
|
msgstr "Φόντο παραθύρου πληροφοριών"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:114
|
|
|
msgid "Info window foreground"
|
|
|
msgstr "Προσκήνιο παραθύρου πληροφοριών"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:117
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
|
msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:121
|
|
|
msgid "Info window"
|
|
|
msgstr "Παράθυρο πληροφοριών"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:611
|
|
|
msgid "File %1 does not exist."
|
|
|
msgstr "Το αρχείο %1 δεν υπάρχει."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerconfig.cpp:621
|
|
|
msgid "Sub title file %1 does not exist."
|
|
|
msgstr "Το αρχείο υποτίτλων %1 δεν υπάρχει."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Volume is %1"
|
|
|
msgstr "Η ένταση είναι %1"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
|
|
|
msgid "&Play with"
|
|
|
msgstr "&Αναπαραγωγή με"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:397
|
|
|
msgid "Con&sole"
|
|
|
msgstr "Κο&νσόλα"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
|
|
|
msgid "Play&list"
|
|
|
msgstr "&Λίστα αναπαραγωγής"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:404
|
|
|
msgid "&Audio languages"
|
|
|
msgstr "&Γλώσσες ήχου"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:405
|
|
|
msgid "&Subtitles"
|
|
|
msgstr "&Υπότιτλοι"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
|
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
|
msgstr "Αντίθεση:"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
|
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
|
msgstr "Φωτεινότητα:"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
|
|
|
msgid "Hue:"
|
|
|
msgstr "Απόχρωση:"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
|
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
|
msgstr "Κορεσμός:"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:422
|
|
|
msgid "Co&lors"
|
|
|
msgstr "&Χρώματα"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayercontrolpanel.cpp:424
|
|
|
msgid "&Configure KMPlayer..."
|
|
|
msgstr "&Ρύθμιση KMPlayer..."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:182
|
|
|
msgid "Edit playlist &item"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία αν&τικειμένου λίστας"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
|
|
|
msgid "Not Running"
|
|
|
msgstr "Δεν εκτελείται"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1382
|
|
|
msgid "Buffering"
|
|
|
msgstr "Φόρτωση"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1382 pref.cpp:227
|
|
|
msgid "Playing"
|
|
|
msgstr "Αναπαραγωγή"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1390
|
|
|
msgid "Recorder %1 %2"
|
|
|
msgstr "Εγγραφέας %1 %2"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1408
|
|
|
msgid "Player %1 %2"
|
|
|
msgstr "Αναπαραγωγέας %1 %2"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1467
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Άγνωστο"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1473 kmplayerpartbase.cpp:1549 pref.cpp:92
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1516
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
|
msgstr "Αποσυνδέθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1570 kmplayerpartbase.cpp:1572
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "URL - %1"
|
|
|
msgstr "URL - %1"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerpartbase.cpp:1865
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
|
msgstr "Σύνδεση"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:180
|
|
|
msgid "Failed to end player process."
|
|
|
msgstr "Αδυναμία τερματισμού της διεργασίας αναπαραγωγέα."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:377
|
|
|
msgid "&MPlayer"
|
|
|
msgstr "&MPlayer"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:870
|
|
|
msgid "Size pattern"
|
|
|
msgstr "Μοτίβο μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:871
|
|
|
msgid "Cache pattern"
|
|
|
msgstr "Μοτίβο λανθάνουσας μνήμης"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:872
|
|
|
msgid "Position pattern"
|
|
|
msgstr "Μοτίβο θέσης"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:873
|
|
|
msgid "Index pattern"
|
|
|
msgstr "Μοτίβο ευρετηρίου"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:874
|
|
|
msgid "Reference URL pattern"
|
|
|
msgstr "Μοτίβο URL αναφοράς"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:875
|
|
|
msgid "Reference pattern"
|
|
|
msgstr "Μοτίβο αναφοράς"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:876
|
|
|
msgid "Start pattern"
|
|
|
msgstr "Μοτίβο εκκίνησης"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:877
|
|
|
msgid "DVD language pattern"
|
|
|
msgstr "Μοτίβο γλώσσας DVD"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:878
|
|
|
msgid "DVD subtitle pattern"
|
|
|
msgstr "Μοτίβο υποτίτλων DVD"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:879
|
|
|
msgid "DVD titles pattern"
|
|
|
msgstr "Μοτίβο τίτλων DVD"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:880
|
|
|
msgid "DVD chapters pattern"
|
|
|
msgstr "Μοτίβο κεφαλαίων DVD"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:881
|
|
|
msgid "VCD track pattern"
|
|
|
msgstr "Μοτίβο κομματιών VCD"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:882
|
|
|
msgid "Audio CD tracks pattern"
|
|
|
msgstr "Μοτίβο κομματιών CD ήχου"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:904
|
|
|
msgid "MPlayer command:"
|
|
|
msgstr "Εντολή του MPlayer:"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:905
|
|
|
msgid "Additional command line arguments:"
|
|
|
msgstr "Επιπρόσθετες παράμετροι γραμμής εντολών:"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:906
|
|
|
msgid "Cache size:"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης:"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:906
|
|
|
msgid "kB"
|
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:908
|
|
|
msgid "Build new index when possible"
|
|
|
msgstr "Κατασκευή νέου ευρετηρίου όταν είναι δυνατό"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:910
|
|
|
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
|
|
|
msgstr "Επιτρέπει την αναζήτηση σε αρχεία με ευρετήριο (AVI)"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:74 pref.cpp:85
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
msgstr "Γενικές επιλογές"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:978
|
|
|
msgid "MPlayer"
|
|
|
msgstr "MPlayer"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:608
|
|
|
msgid "&Xine"
|
|
|
msgstr "&Xine"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:1761
|
|
|
msgid "&GStreamer"
|
|
|
msgstr "&GStreamer"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerprocess.cpp:2530
|
|
|
msgid "&Ice Ape"
|
|
|
msgstr "&Ice Ape"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:62
|
|
|
msgid "Video device:"
|
|
|
msgstr "Συσκευή βίντεο:"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:65
|
|
|
msgid "Audio device:"
|
|
|
msgstr "Συσκευή ήχου:"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:67
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Όνομα:"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:69
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
msgstr "Πλάτος:"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:71
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
msgstr "Ύψος:"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:73
|
|
|
msgid "Do not immediately play"
|
|
|
msgstr "Όχι άμεση αναπαραγωγή"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:75
|
|
|
msgid "Only start playing after clicking the play button"
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση αναπαραγωγής μόνο μετά το πάτημα του κουμπιού αναπαραγωγή"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:86
|
|
|
msgid "Norm:"
|
|
|
msgstr "Καν:"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:98
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
msgstr "Κανάλι"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:99
|
|
|
msgid "Frequency (MHz)"
|
|
|
msgstr "Συχνότητα (MHz)"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
|
|
|
"Continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πρόκειται να αφαιρέσετε αυτή τη συσκευή από το μενού πηγή.\n"
|
|
|
"Συνέχεια;"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:139
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
msgstr "Επιβεβαίωση"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:154
|
|
|
msgid "Driver:"
|
|
|
msgstr "Οδηγός:"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:156
|
|
|
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
|
|
|
msgstr "dummy, v4l ή bsdbt848"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:157
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
msgstr "Συσκευή:"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:159
|
|
|
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή για τη συσκευή βίντεο σας, π.χ. /dev/video0"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:160
|
|
|
msgid "Scan..."
|
|
|
msgstr "Σάρωση..."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:79 pref.cpp:119 pref.cpp:821
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Γενικά"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:245
|
|
|
msgid "tv device"
|
|
|
msgstr "συσκευή TV"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:321
|
|
|
msgid "Television"
|
|
|
msgstr "Τηλεόραση"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:345 kmplayertvsource.cpp:519 kmplayertvsource.cpp:571
|
|
|
msgid "TV"
|
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:475
|
|
|
msgid "TV: "
|
|
|
msgstr "TV: "
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:598
|
|
|
msgid "Device already present."
|
|
|
msgstr "Η συσκευή ήδη υπάρχει."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:609
|
|
|
msgid "No device found."
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκε συσκευή."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayertvsource.cpp:631
|
|
|
msgid "TVScanner"
|
|
|
msgstr "Σάρωση TV"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:89
|
|
|
msgid "XVideo port"
|
|
|
msgstr "Θύρα XVideo"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Port base of the X Video extension.\n"
|
|
|
"If left to default (0), the first available port will be used. However if "
|
|
|
"you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to "
|
|
|
"use here.\n"
|
|
|
"See the output from 'xvinfo' for more information"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Βασική θύρα της επέκτασης X Video\n"
|
|
|
"Αν αφεθεί στην προκαθορισμένη τιμή (0), θα χρησιμοποιηθεί η πρώτη διαθέσιμη "
|
|
|
"θύρα. Αν όμως έχετε πολλαπλές διεργασίες XVideo, ίσως θα πρέπει να "
|
|
|
"καθορίσετε εδώ τη θύρα που θα χρησιμοποιηθεί.\n"
|
|
|
"Για περισσότερες πληροφορίες δείτε την έξοδο της εντολής 'xvinfo'"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:92
|
|
|
msgid "Communication port:"
|
|
|
msgstr "Θύρα επικοινωνίας:"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
|
|
|
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
|
|
|
"too."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Θύρα επικοινωνίας με το VDR. Η προκαθορισμένη θύρα είναι η 2001.\n"
|
|
|
"Αν χρησιμοποιείτε μια άλλη θύρα, με την επιλογή '-p' του 'vdr', πρέπει να τη "
|
|
|
"δηλώσετε και εδώ."
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:99
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
msgstr "Κλίμακα"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:100
|
|
|
msgid "4:3"
|
|
|
msgstr "4:3"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:101
|
|
|
msgid "16:9"
|
|
|
msgstr "16:9"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:102
|
|
|
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
|
|
|
msgstr "Αναλογίες για χρήση με την προβολή VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:172 kmplayervdr.cpp:726
|
|
|
msgid "VDR"
|
|
|
msgstr "VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:242
|
|
|
msgid "Dis&connect"
|
|
|
msgstr "Απ&οσύνδεση"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:243
|
|
|
msgid "VDR Key Up"
|
|
|
msgstr "Πάνω πλήκτρο VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:244
|
|
|
msgid "VDR Key Down"
|
|
|
msgstr "Κάτω πλήκτρο VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:245
|
|
|
msgid "VDR Key Back"
|
|
|
msgstr "Πίσω πλήκτρο VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:246
|
|
|
msgid "VDR Key Ok"
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο VDR εντάξει"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:247
|
|
|
msgid "VDR Key Setup"
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο ρύθμισης VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:248
|
|
|
msgid "VDR Key Channels"
|
|
|
msgstr "Πλήκτρων καναλιών VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:249
|
|
|
msgid "VDR Key Menu"
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο μενού VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:250
|
|
|
msgid "VDR Key Red"
|
|
|
msgstr "Κόκκινο πλήκτρο VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:251
|
|
|
msgid "VDR Key Green"
|
|
|
msgstr "Πράσινο πλήκτρο VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:252
|
|
|
msgid "VDR Key Yellow"
|
|
|
msgstr "Κίτρινο πλήκτρο VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:253
|
|
|
msgid "VDR Key Blue"
|
|
|
msgstr "Μπλε πλήκτρο VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:256
|
|
|
msgid "VDR Key 0"
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο 0 VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:257
|
|
|
msgid "VDR Key 1"
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο 1 VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:258
|
|
|
msgid "VDR Key 2"
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο 2 VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:259
|
|
|
msgid "VDR Key 3"
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο 3 VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:260
|
|
|
msgid "VDR Key 4"
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο 4 VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:261
|
|
|
msgid "VDR Key 5"
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο 5 VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:262
|
|
|
msgid "VDR Key 6"
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο 6 VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:263
|
|
|
msgid "VDR Key 7"
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο 7 VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:264
|
|
|
msgid "VDR Key 8"
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο 8 VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:265
|
|
|
msgid "VDR Key 9"
|
|
|
msgstr "Πλήκτρο 9 VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:450
|
|
|
msgid "Host not found"
|
|
|
msgstr "Ο υπολογιστής δε βρέθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:452
|
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
|
msgstr "Η σύνδεση απορρίφθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:494
|
|
|
msgid "Custom VDR command"
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή VDR"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:494
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can pass commands to VDR.\n"
|
|
|
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
|
|
|
"You can see VDR response in the console window.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"VDR Command:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μπορείτε να περάσετε εντολές στο VDR.\n"
|
|
|
"Εισάγετε 'HELP' για να δείτε μια λίστα των διαθέσιμων εντολών.\n"
|
|
|
"Μπορείτε να δείτε την απάντηση του VDR στην κονσόλα.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Εντολή VDR:"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:693
|
|
|
msgid "Port "
|
|
|
msgstr "Θύρα "
|
|
|
|
|
|
#: kmplayervdr.cpp:749
|
|
|
msgid "X&Video"
|
|
|
msgstr "X&Video"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerview.cpp:187
|
|
|
msgid "Play List"
|
|
|
msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerview.cpp:362
|
|
|
msgid "Volume:"
|
|
|
msgstr "Ένταση:"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32 main.cpp:48
|
|
|
msgid "KMPlayer"
|
|
|
msgstr "KMPlayer"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
msgid "file to open"
|
|
|
msgstr "αρχείο για άνοιγμα"
|
|
|
|
|
|
#: playlistview.cpp:182
|
|
|
msgid "unnamed"
|
|
|
msgstr "ανώνυμο"
|
|
|
|
|
|
#: playlistview.cpp:182
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "κανένα"
|
|
|
|
|
|
#: playlistview.cpp:200
|
|
|
msgid "[attributes]"
|
|
|
msgstr "[ιδιότητες]"
|
|
|
|
|
|
#: playlistview.cpp:355
|
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
|
msgstr "&Αντιγραφή στο πρόχειρο"
|
|
|
|
|
|
#: playlistview.cpp:366
|
|
|
msgid "&Show all"
|
|
|
msgstr "&Εμφάνιση όλων"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:66
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
msgstr "Προτιμήσεις"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:81
|
|
|
msgid "Looks"
|
|
|
msgstr "Εμφανίσεις"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:84
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
msgstr "Έξοδος"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:95 pref.cpp:121
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
|
msgstr "Εγγραφή"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:102
|
|
|
msgid "MEncoder"
|
|
|
msgstr "MEncoder"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:106
|
|
|
msgid "FFMpeg"
|
|
|
msgstr "FFMpeg"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:123
|
|
|
msgid "Output Plugins"
|
|
|
msgstr "Πρόσθετα εξόδου"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:128 pref.cpp:129
|
|
|
msgid "Postprocessing"
|
|
|
msgstr "Μεταεπεξεργασία"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:207
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
msgstr "Παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:211
|
|
|
msgid "Keep size ratio"
|
|
|
msgstr "Διατήρηση αναλογίας μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:212
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
|
|
|
"when window is resized"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Όταν επιλεγεί, η ταινία θα διατηρήσει την αναλογία διαστάσεών της\n"
|
|
|
"όταν το παράθυρο αλλάξει μέγεθος"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:213
|
|
|
msgid "Dock in system tray"
|
|
|
msgstr "Προσάρτηση στο πλαίσιο συστήματος"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
|
|
|
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
|
|
|
"taskbar button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Όταν ενεργοποιηθεί, ένα εικονίδιο του KMPlayer θα προστεθεί στο πλαίσιο "
|
|
|
"συστήματος.\n"
|
|
|
"Όταν του κάνετε κλικ θα κρύψει το κύριο παράθυρο του KMPlayer και θα "
|
|
|
"αφαιρέσει το κουμπί γραμμής εργασιών του."
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:215
|
|
|
msgid "Auto resize to video sizes"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη αλλαγή μεγέθους σε μεγέθη βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:216
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
|
|
|
"when video starts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Όταν ενεργοποιηθεί, το KMPlayer θα αλλάξει το μέγεθος σε μεγέθη βίντεο\n"
|
|
|
"κατά την έναρξη του βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:221
|
|
|
msgid "Remember window size on exit"
|
|
|
msgstr "Απομνημόνευση μεγέθους παραθύρου κατά την έξοδο"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:222
|
|
|
msgid "Always start with fixed size"
|
|
|
msgstr "Έναρξη πάντα με σταθερό μέγεθος"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:228
|
|
|
msgid "Loop"
|
|
|
msgstr "Επανάληψη"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:229
|
|
|
msgid "Makes current movie loop"
|
|
|
msgstr "Ορίζει την επανάληψη της τρέχουσας ταινίας"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:230
|
|
|
msgid "Allow framedrops"
|
|
|
msgstr "Επιτρέπεται η απόρριψη καρέ"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:231
|
|
|
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιτρέπει την απόρριψη καρέ για καλύτερο συγχρονισμό μεταξύ ήχου και βίντεο"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:232
|
|
|
msgid "Auto set volume on start"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη ρύθμιση της έντασης ήχου κατά την εκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:233
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
|
|
|
"control"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Όταν επιλεγεί μια νέα τιμή, η ένταση θα οριστεί σύμφωνα με τον συστατικό "
|
|
|
"ελέγχου έντασης"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:234
|
|
|
msgid "Auto set colors on start"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη ρύθμιση των χρωμάτων κατά την εκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:235
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Όταν αρχίσει μία ταινία, τα χρώματα θα ρυθμιστούν ανάλογα με την τιμή των "
|
|
|
"ολισθητών για τα χρώματα"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:237
|
|
|
msgid "Control Panel"
|
|
|
msgstr "Πίνακας ελέγχου"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:241
|
|
|
msgid "Show config button"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση κουμπιού ρύθμισης"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:242
|
|
|
msgid "Add a button that will popup a config menu"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη ενός κουμπιού για την ανάδυση ενός μενού ρύθμισης"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:243
|
|
|
msgid "Show playlist button"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση κουμπιού λίστας"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:244
|
|
|
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη ενός κουμπιού λίστας αναπαραγωγής στα κουμπιά ελέγχου"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:245
|
|
|
msgid "Show record button"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση κουμπιού εγγραφής"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:246
|
|
|
msgid "Add a record button to the control buttons"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη ενός κουμπιού εγγραφής στα κουμπιά ελέγχου"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:247
|
|
|
msgid "Show broadcast button"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση κουμπιού εκπομπής"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:248
|
|
|
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη ενός κουμπιού εκπομπής στα κουμπιά ελέγχου"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:255
|
|
|
msgid "Forward/backward seek time:"
|
|
|
msgstr "Χρόνος αναζήτησης μπροστά/πίσω:"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:275
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Χρώματα"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:294
|
|
|
msgid "AaBbCc"
|
|
|
msgstr "AaBbCc"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:336
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
msgstr "Τοποθεσία:"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:341
|
|
|
msgid "Location of the playable item"
|
|
|
msgstr "Τοποθεσία του αντικειμένου για αναπαραγωγή"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:344
|
|
|
msgid "Sub title:"
|
|
|
msgstr "Υπότιτλος:"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:349
|
|
|
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προαιρετική τοποθεσία ενός αρχείου που περιέχει τους υπότιτλους του παραπάνω "
|
|
|
"URL"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:352
|
|
|
msgid "Enable 'Click to Play' support"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης 'Κλικ για αναπαραγωγή'"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:353
|
|
|
msgid "Support for WEB pages having a start image"
|
|
|
msgstr "Υποστήριξη ιστοσελίδων που έχουν αρχική εικόνα"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:363
|
|
|
msgid "Use movie player:"
|
|
|
msgstr "Χρήση αναπαραγωγέα ταινιών:"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:368
|
|
|
msgid "Network bandwidth"
|
|
|
msgstr "Εύρος δικτύου"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:372
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
|
|
|
"particular bitrate.\n"
|
|
|
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μερικές φορές είναι δυνατή η επιλογή μεταξύ διαφορετικών ροών με δοσμένο ένα "
|
|
|
"ρυθμό bit.\n"
|
|
|
"Αυτή η επιλογή ορίζει το εύρος που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για το "
|
|
|
"βίντεο."
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:374
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
|
|
|
"particular bitrate.\n"
|
|
|
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μερικές φορές είναι δυνατή η επιλογή μεταξύ διαφορετικών ροών με δοσμένο ένα "
|
|
|
"ρυθμό bit.\n"
|
|
|
"Αυτή η επιλογή ορίζει το εύρος που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για το "
|
|
|
"βίντεο."
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:375
|
|
|
msgid "Preferred bitrate:"
|
|
|
msgstr "Προτεινόμενος ρυθμός bit:"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:377 pref.cpp:380
|
|
|
msgid "kbit/s"
|
|
|
msgstr "kbit/s"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:378
|
|
|
msgid "Maximum bitrate:"
|
|
|
msgstr "Μέγιστο εύρος ζώνης (kbit):"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:400
|
|
|
msgid "Output file:"
|
|
|
msgstr "Αρχείο εξόδου:"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:405
|
|
|
msgid "Start &Recording"
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση &εγγραφής"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:410
|
|
|
msgid "Current source: "
|
|
|
msgstr "Τρέχουσα πηγή: "
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:411
|
|
|
msgid "Recorder"
|
|
|
msgstr "Εγγραφέας"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:417
|
|
|
msgid "Auto Playback"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:418
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
msgstr "Ό&χι"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:419
|
|
|
msgid "&When recording finished"
|
|
|
msgstr "Ό&ταν τελειώσει η εγγραφή"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:420
|
|
|
msgid "A&fter"
|
|
|
msgstr "&Μετά"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:424
|
|
|
msgid "Time (seconds):"
|
|
|
msgstr "Χρόνος (δευτερόλεπτα):"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:445
|
|
|
msgid "Stop Recording"
|
|
|
msgstr "Σταμάτημα εγγραφής"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:451
|
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση εγγραφής"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:470
|
|
|
msgid "Current Source: "
|
|
|
msgstr "Τρέχουσα πηγή: "
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:542
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
msgstr "Μορφή"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:543
|
|
|
msgid "Same as source"
|
|
|
msgstr "Ίδια όπως η πηγή"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:544 pref.cpp:666
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Προσαρμογή"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:547
|
|
|
msgid "Mencoder arguments:"
|
|
|
msgstr "Παράμετροι mencoder:"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:571
|
|
|
msgid "&MEncoder"
|
|
|
msgstr "&MEncoder"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:579
|
|
|
msgid "MPlayer -&dumpstream"
|
|
|
msgstr "MPlayer -&dumpstream"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:585
|
|
|
msgid "FFMpeg arguments:"
|
|
|
msgstr "Παράμετροι FFMpeg:"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:599
|
|
|
msgid "&FFMpeg"
|
|
|
msgstr "&FFMpeg"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:619
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
|
|
|
"which is slower."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ορίζει τον οδηγό βίντεο. Προτεινόμενος είναι ο XVideo, ή αν δεν "
|
|
|
"υποστηρίζεται, ο X11, που είναι πιο αργός."
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:620
|
|
|
msgid "Video driver:"
|
|
|
msgstr "Οδηγός βίντεο:"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:626
|
|
|
msgid "Audio driver:"
|
|
|
msgstr "Οδηγός ήχου:"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:641
|
|
|
msgid "Enable use of postprocessing filters"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση της χρήσης φίλτρων μεταεπεξεργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:643
|
|
|
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση της χρήσης μεταεπεξεργασίας για παρακολούθηση TV/DVD"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:669
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
msgstr "Γρήγορο"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:692
|
|
|
msgid "Horizontal deblocking"
|
|
|
msgstr "Οριζόντια αφαίρεση κομματιών"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:693 pref.cpp:712 pref.cpp:732
|
|
|
msgid "Auto quality"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη ποιότητα"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:695 pref.cpp:714 pref.cpp:734
|
|
|
msgid "Chrominance filtering"
|
|
|
msgstr "Φιλτράρισμα χρώματος"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:711
|
|
|
msgid "Vertical deblocking"
|
|
|
msgstr "Κατακόρυφη αφαίρεση κομματιών"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:731
|
|
|
msgid "Dering filter"
|
|
|
msgstr "Φίλτρο αφαίρεσης δακτυλίων"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:751
|
|
|
msgid "Auto brightness/contrast"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη φωτεινότητα/αντίθεση"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:752
|
|
|
msgid "Stretch luminance to full range"
|
|
|
msgstr "Επέκταση φωτεινότητας στο πλήρες εύρος"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:761
|
|
|
msgid "Temporal noise reducer"
|
|
|
msgstr "Χρονικός μειωτής θορύβου"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:787
|
|
|
msgid "Linear blend deinterlacer"
|
|
|
msgstr "Απόπλεξη γραμμικής ανάμειξης"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:788
|
|
|
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
|
|
|
msgstr "Απόπλεξη γραμμικής παρεμβολής"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:789
|
|
|
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
|
|
|
msgstr "Απόπλεξη κυβικής παρεμβολής"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:790
|
|
|
msgid "Median deinterlacer"
|
|
|
msgstr "Απόπλεξη διαμέσου"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:791
|
|
|
msgid "FFmpeg deinterlacer"
|
|
|
msgstr "Απόπλεξη FFmpeg"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:818
|
|
|
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση των προκαθορισμένων φίλτρων μεταεπεξεργασίας του mplayer"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:819
|
|
|
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποίηση προσαρμοσμένων φίλτρων μεταεπεξεργασίας (Δείτε: καρτέλα "
|
|
|
"προσαρμοσμένη ρύθμιση)"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:820
|
|
|
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση των γρήγορων φίλτρων μεταεπεξεργασίας του mplayer"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:823 pref.cpp:824 pref.cpp:825
|
|
|
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
|
|
|
msgstr "Το φίλτρο χρησιμοποιείται αν υπάρχει επαρκής ΚΜΕ"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:827
|
|
|
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
|
|
|
msgstr "Επεκτείνει τη φωτεινότητα στο πλήρες εύρος (0..255)"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:828
|
|
|
msgid "Custom Preset"
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένη προεπιλογή"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:830
|
|
|
msgid "Deinterlacing"
|
|
|
msgstr "Απόπλεξη"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:836
|
|
|
msgid "Reset Settings?"
|
|
|
msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων;"
|
|
|
|
|
|
#: pref.cpp:837
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
|
|
|
"Please confirm.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πρόκειται να επαναφέρετε όλες τις ρυθμίσεις σας στις προκαθορισμένες.\n"
|
|
|
"Παρακαλώ επιβεβαιώστε.\n"
|
|
|
|
|
|
#: viewarea.cpp:1356
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
|
msgstr "Πλήρης οθόνη"
|
|
|
|
|
|
#: viewarea.cpp:1387
|
|
|
msgid "Scale:"
|
|
|
msgstr "Κλίμακα:"
|
|
|
|
|
|
#: kmplayerui.rc:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VD&R"
|
|
|
msgstr "VD&R"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Start"
|
|
|
#~ msgstr "Εκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
#~ msgstr "&Διαγραφή αντικειμένου"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
|
#~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr "&Διαγραφή αντικειμένου"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
|
#~ msgstr "&Σταμάτημα"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων;"
|