You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kmplayer/po/nl.po

1690 lines
35 KiB

# translation of kmplayer.po to Dutch
# translation of kmplayer.po to
# translation of kmplayer.po to
# translation of kmplayer.po to
# translation of kmplayer.po to
# Copyright (C) 2002-2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2002- 2003, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplayer\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-12 18:13+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:586
msgid "P&lay"
msgstr "Afspe&len"
#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:587
msgid "&Pause"
msgstr "&Pauzeren"
#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:588
msgid "&Stop"
msgstr "&Stoppen"
#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:566 kmplayerapp.cpp:641
msgid "Increase Volume"
msgstr "Volume verhogen"
#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:567 kmplayerapp.cpp:642
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Volume verlagen"
#: kmplayer_part.cpp:563
msgid "% Cache fill"
msgstr "% cache gevuld"
#: kmplayer_part.cpp:588
msgid "KMPlayer: Playing"
msgstr "KMPlayer: speelt af"
#: kmplayer_part.cpp:601
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
msgstr "KMPlayer: stoppen met afspelen"
#: kmplayer_part.cpp:1093
msgid "HREF"
msgstr "HREF"
#: kmplayer_part.cpp:1186
msgid "WEB"
msgstr "WEB"
#: kmplayerapp.cpp:234
msgid "Most Recent"
msgstr "Meest recent"
#: kmplayerapp.cpp:319
msgid "Persistent Playlists"
msgstr "Blijvende afspeellijsten"
#: kmplayerapp.cpp:553
msgid "New &Window"
msgstr "Nieuw &venster"
#: kmplayerapp.cpp:557
msgid "Clear &History"
msgstr "Gesc&hiedenis wissen"
#: kmplayerapp.cpp:560 kmplayerapp.cpp:625 kmplayerapp.cpp:627
msgid "&Open DVD"
msgstr "DVD &openen"
#: kmplayerapp.cpp:561 kmplayerapp.cpp:632
msgid "&Open VCD"
msgstr "VCD &openen"
#: kmplayerapp.cpp:562 kmplayerapp.cpp:634
msgid "&Open Audio CD"
msgstr "Audio-cd &openen"
#: kmplayerapp.cpp:563
msgid "&Open Pipe..."
msgstr "Datastroom &openen..."
#: kmplayerapp.cpp:565 kmplayervdr.cpp:290
msgid "&Connect"
msgstr "&Verbinden"
#: kmplayerapp.cpp:568 kmplayerapp.cpp:715
msgid "C&onsole"
msgstr "C&onsole"
#: kmplayerapp.cpp:570
msgid "Pla&y List"
msgstr "Afs&peellijst"
#: kmplayerapp.cpp:571
msgid "Minimal mode"
msgstr "Minimale modus"
#: kmplayerapp.cpp:572 kmplayercontrolpanel.cpp:389
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kmplayerapp.cpp:573 kmplayercontrolpanel.cpp:390
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kmplayerapp.cpp:574 kmplayercontrolpanel.cpp:391
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kmplayerapp.cpp:575
msgid "&Edit mode"
msgstr "B&ewerkmodus"
#: kmplayerapp.cpp:576
msgid "Sync &with playlist"
msgstr "Sync&hroniseren met afspeellijst"
#: kmplayerapp.cpp:578
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Contextmenu openen"
#: kmplayerapp.cpp:579
msgid "Show Language Menu"
msgstr "Taalmenu openen"
#: kmplayerapp.cpp:580
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
msgstr "Breedte/hoogteverhouding be&houden"
#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayercontrolpanel.cpp:393
msgid "&Full Screen"
msgstr "&Volledig scherm"
#: kmplayerapp.cpp:589
msgid "&Arts Control"
msgstr "&Arts Control"
#: kmplayerapp.cpp:594
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Opent een nieuw programmavenster"
#: kmplayerapp.cpp:595
msgid "Opens an existing file"
msgstr "Opent een bestaand document"
#: kmplayerapp.cpp:596
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Opent een recent gebruikt bestand"
#: kmplayerapp.cpp:597
msgid "Closes the actual source"
msgstr "Sluit het huidige document"
#: kmplayerapp.cpp:598
msgid "Quits the application"
msgstr "Sluit de toepassing"
#: kmplayerapp.cpp:600
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Activeert/deactiveert de statusbalk"
#: kmplayerapp.cpp:601
msgid "Enables/disables the menubar"
msgstr "Activeert/deactiveert de menubalk"
#: kmplayerapp.cpp:608 kmplayerapp.cpp:827 kmplayerapp.cpp:968
#: kmplayerapp.cpp:1310 kmplayerapp.cpp:1376 kmplayerapp.cpp:1870
#: kmplayerapp.cpp:2129 kmplayerapp.cpp:2234 kmplayerapp.cpp:2279
msgid "Ready."
msgstr "Gereed."
#: kmplayerapp.cpp:618
msgid "S&ource"
msgstr "Br&on"
#: kmplayerapp.cpp:619
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: kmplayerapp.cpp:624
msgid "&DVD Navigator"
msgstr "&DVD-navigator"
#: kmplayerapp.cpp:629
msgid "V&CD"
msgstr "V&CD"
#: kmplayerapp.cpp:631
msgid "&TV"
msgstr "&TV"
#: kmplayerapp.cpp:633
msgid "&Audio CD"
msgstr "&Audio-cd"
#: kmplayerapp.cpp:676 kmplayerapp.cpp:1513
msgid "&Add to list"
msgstr "&Aan lijst toevoegen"
#: kmplayerapp.cpp:677
msgid "Add in new &Group"
msgstr "In nieuwe &groep toevoegen"
#: kmplayerapp.cpp:678
msgid "&Copy here"
msgstr "Hierheen &kopiëren"
#: kmplayerapp.cpp:718 kmplayerview.cpp:404
msgid "V&ideo"
msgstr "V&ideo"
#: kmplayerapp.cpp:751
msgid "More..."
msgstr "Meer..."
#: kmplayerapp.cpp:801
msgid "DVD Navigation..."
msgstr "DVD-navigatie..."
#: kmplayerapp.cpp:803 kmplayerapp.cpp:1437 kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
#: kmplayerapp.cpp:807
msgid "Opening DVD..."
msgstr "DVD wordt geopend..."
#: kmplayerapp.cpp:812
msgid "Opening VCD..."
msgstr "VCD wordt geopend..."
#: kmplayerapp.cpp:817
msgid "Opening Audio CD..."
msgstr "Audio-cd wordt geopend..."
#: kmplayerapp.cpp:822
msgid "Opening pipe..."
msgstr "Datastroom wordt geopend..."
#: kmplayerapp.cpp:824
msgid "Read From Pipe"
msgstr "Van datastroom lezen"
#: kmplayerapp.cpp:825
msgid ""
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
"\n"
"Command:"
msgstr ""
"Voer een commando in dat een video/audio-stream zal\n"
"uitvoeren naar stdout. Deze zal worden doorgesluisd \n"
"naar de stdin van de speler.\n"
"Commando:"
#: kmplayerapp.cpp:835
msgid "Opening VDR..."
msgstr "VDR wordt geopend..."
#: kmplayerapp.cpp:846 kmplayerapp.cpp:849
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: kmplayerapp.cpp:956 kmplayerapp.cpp:1326
msgid "Opening file..."
msgstr "Bestand wordt geopend..."
#: kmplayerapp.cpp:1213 kmplayerapp.cpp:1214
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: kmplayerapp.cpp:1305
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Een nieuw programmavenster wordt geopend..."
#: kmplayerapp.cpp:1314
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle bestanden"
#: kmplayerapp.cpp:1314
msgid "Open File"
msgstr "Bestand openen"
#: kmplayerapp.cpp:1333
msgid "Save File"
msgstr "Bestand opslaan"
#: kmplayerapp.cpp:1337
msgid ""
"Error opening file %1.\n"
"%2."
msgstr ""
"Fout bij openen van bestand %1.\n"
"%2."
#: kmplayerapp.cpp:1372
msgid "Closing file..."
msgstr "Bestand wordt gesloten..."
#: kmplayerapp.cpp:1381
msgid "Exiting..."
msgstr "Afsluiten..."
#: kmplayerapp.cpp:1440
#, c-format
msgid "Show Menubar with %1"
msgstr "Menubalk tonen met %1"
#: kmplayerapp.cpp:1513
msgid "Move here"
msgstr "Hierheen verplaatsen"
#: kmplayerapp.cpp:1542
msgid "New group"
msgstr "Nieuwe groep"
#: kmplayerapp.cpp:1622
msgid "&Delete item"
msgstr "Item verwij&deren"
#: kmplayerapp.cpp:1625
msgid "&Move up"
msgstr "O&mhoog"
#: kmplayerapp.cpp:1627
msgid "Move &down"
msgstr "Om&laag"
#: kmplayerapp.cpp:1707
msgid "Auto play after opening DVD"
msgstr "Automatisch afspelen na het openen van dvd"
#: kmplayerapp.cpp:1708
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
msgstr "Start onmiddellijk na het openen van een dvd met afspelen"
#: kmplayerapp.cpp:1709
msgid "DVD device:"
msgstr "DVD-speler:"
#: kmplayerapp.cpp:1711
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Pad naar uw dvd-speler. Hiervoor dient u leestoegang tot dit apparaat te "
"hebben."
#: kmplayerapp.cpp:1738
msgid "Optical Disks"
msgstr "Optische schijven"
#: kmplayerapp.cpp:1765 kmplayerapp.cpp:1967 kmplayerapp.cpp:1995
#: kmplayerapp.cpp:2060
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: kmplayerapp.cpp:1778
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
msgstr "CD-ROM - audio-compactdisk"
#: kmplayerapp.cpp:1779
msgid "VCD - Video Compact Disk"
msgstr "VCD - videocompactdisk"
#: kmplayerapp.cpp:1780
msgid "DVD - Digital Video Disk"
msgstr "DVD - digitale videodisk"
#: kmplayerapp.cpp:1838
msgid "&Titles"
msgstr "&titels"
#: kmplayerapp.cpp:1839
msgid "&Chapters"
msgstr "&hoofdstukken"
#: kmplayerapp.cpp:1841
msgid "Audio &Language"
msgstr "taa&l voor audio"
#: kmplayerapp.cpp:1842
msgid "&SubTitles"
msgstr "on&dertiteling"
#: kmplayerapp.cpp:1993 kmplayerapp.cpp:2169 kmplayertvsource.cpp:570
#: kmplayervdr.cpp:727 pref.cpp:88 pref.cpp:94
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: kmplayerapp.cpp:2006
msgid "DVDNav"
msgstr "DVDNav"
#: kmplayerapp.cpp:2024
msgid "&Next"
msgstr "V&olgende"
#: kmplayerapp.cpp:2025
msgid "&Root"
msgstr "7&Root"
#: kmplayerapp.cpp:2026
msgid "&Up"
msgstr "&Omhoog"
#: kmplayerapp.cpp:2068
msgid "Auto play after opening a VCD"
msgstr "Automatisch afspelen na het openen van VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2069
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
msgstr "Start onmiddellijk met afspelen na het openen van een VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2070
msgid "VCD (CDROM) device:"
msgstr "VCD (cd-rom) speler:"
#: kmplayerapp.cpp:2072
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Pad naar uw cd-rom-/dvd-speler. Hiervoor hebt u leestoegang tot dit apparaat "
"nodig."
#: kmplayerapp.cpp:2083 kmplayerapp.cpp:2143 kmplayerapp.cpp:2171
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: kmplayerapp.cpp:2101
msgid "Track "
msgstr "Track "
#: kmplayerapp.cpp:2182 kmplayerapp.cpp:2248
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio-cd"
#: kmplayerapp.cpp:2203
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Track %1"
#: kmplayerapp.cpp:2254
msgid "Pipe"
msgstr "Datastroom"
#: kmplayerapp.cpp:2286
#, c-format
msgid "Pipe - %1"
msgstr "Datastroom - %1"
#: kmplayerbroadcast.cpp:160
msgid "Bind address:"
msgstr "Bind-adres:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
msgstr "Als u meerdere netwerkapparaten hebt kunt u de toegang beperken"
#: kmplayerbroadcast.cpp:165
msgid "Listen port:"
msgstr "Poort om op te luisteren:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:169
msgid "Maximum connections:"
msgstr "Maximum aantal verbindingen:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:173
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
msgstr "Maximum bandbreedte (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:177
msgid "Temporary feed file:"
msgstr "Tijdelijk feed-bestand:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:181
msgid "Feed file size (kB):"
msgstr "Grootte van feed-bestand (kB):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:204
msgid "Format:"
msgstr "Formaat:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
msgstr "Alleen het afspelen van avi, mpeg en rm is mogelijk met MPlayer"
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
msgid "Audio codec:"
msgstr "Audiocodec:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
msgid "Audio bit rate (kbit):"
msgstr "Audio-bitsnelheid (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
msgid "Audio sample rate (Hz):"
msgstr "Audio sample rate (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
msgid "Video codec:"
msgstr "Videocodec:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
msgid "Video bit rate (kbit):"
msgstr "Video-bitsnelheid (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
msgid "Quality (1-31):"
msgstr "Kwaliteit (1-31):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
msgid "Frame rate (Hz):"
msgstr "Frame-rate (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
msgid "Gop size:"
msgstr "Gop-grootte:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:223
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Breedte (pixels):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Hoogte (pixels):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:225
msgid "Allow access from:"
msgstr "Toegang toestaan van:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:230
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
msgstr "'Los IP-adres of 'begin-IP-adres eind-IP-adres' voor IP-bereiken"
#: kmplayerbroadcast.cpp:232
msgid "Host/IP or IP Range"
msgstr "Host/IP of IP-bereik"
#: kmplayerbroadcast.cpp:245
msgid "Load"
msgstr "Lading"
#: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658
msgid "Broadcasting"
msgstr "Uitzending"
#: kmplayerbroadcast.cpp:460
msgid "Profiles"
msgstr "Profielen"
#: kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:591
msgid "Failed to end ffserver process."
msgstr "ffserver kon niet worden afgesloten."
#: kmplayerbroadcast.cpp:552
msgid ""
"Failed to start ffserver.\n"
msgstr ""
"ffserver kon niet worden opgestart.\n"
#: kmplayerbroadcast.cpp:565
msgid "Failed to start ffmpeg."
msgstr "ffmpeg kon niet worden opgestart."
#: kmplayerbroadcast.cpp:660
msgid "FFServer"
msgstr "FFServer"
#: kmplayerconfig.cpp:58 kmplayerconfig.cpp:73
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: kmplayerconfig.cpp:59
msgid "Open Sound System"
msgstr "Open Sound System"
#: kmplayerconfig.cpp:60
msgid "Simple DirectMedia Layer"
msgstr "Simple DirectMedia Layer"
#: kmplayerconfig.cpp:61
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
#: kmplayerconfig.cpp:62
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
msgstr "Analog Real-time Synthesizer"
#: kmplayerconfig.cpp:63
msgid "JACK Audio Connection Kit"
msgstr "JACK Audio Connection Kit"
#: kmplayerconfig.cpp:64
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: kmplayerconfig.cpp:65
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
#: kmplayerconfig.cpp:66
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
#: kmplayerconfig.cpp:67
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
#: kmplayerconfig.cpp:68
msgid "Use back-end defaults"
msgstr "Standaardwaarden van backend gebruiken"
#: kmplayerconfig.cpp:74
msgid "X11Shm"
msgstr "X11Shm"
#: kmplayerconfig.cpp:75
msgid "XVidix"
msgstr "XVidix"
#: kmplayerconfig.cpp:76
msgid "XvMC"
msgstr "XvMC"
#: kmplayerconfig.cpp:77
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: kmplayerconfig.cpp:78
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: kmplayerconfig.cpp:79
msgid "OpenGL MT"
msgstr "OpenGL MT"
#: kmplayerconfig.cpp:80
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: kmplayerconfig.cpp:91
msgid "Playlist background"
msgstr "Achtergrond van afspeellijst"
#: kmplayerconfig.cpp:94
msgid "Playlist foreground"
msgstr "Voorgrond van afspeellijst"
#: kmplayerconfig.cpp:97
msgid "Console background"
msgstr "Achtergrond van console"
#: kmplayerconfig.cpp:98
msgid "Playlist active item"
msgstr "Actief item in afspeellijst"
#: kmplayerconfig.cpp:103
msgid "Console foreground"
msgstr "Voorgrond van console"
#: kmplayerconfig.cpp:106
msgid "Video background"
msgstr "Achtergrond van video"
#: kmplayerconfig.cpp:109
msgid "Viewing area background"
msgstr "Achtergrond van weergavegebied"
#: kmplayerconfig.cpp:112
msgid "Info window background"
msgstr "Achtergrond van informatievenster"
#: kmplayerconfig.cpp:115
msgid "Info window foreground"
msgstr "Voorgrond van informatievenster"
#: kmplayerconfig.cpp:118
msgid "Playlist"
msgstr "Afspeellijst"
#: kmplayerconfig.cpp:122
msgid "Info window"
msgstr "Informatievenster"
#: kmplayerconfig.cpp:612
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Bestand %1 bestaat niet."
#: kmplayerconfig.cpp:622
msgid "Sub title file %1 does not exist."
msgstr "Ondertitelingbestand %1 bestaat niet."
#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
#, c-format
msgid "Volume is %1"
msgstr "Volume is %1"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
msgid "&Play with"
msgstr "Afs&pelen met"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:402
msgid "Con&sole"
msgstr "Con&sole"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
msgid "Play&list"
msgstr "Afspee&llijst"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:400
msgid "&Audio languages"
msgstr "Talen voor &audio"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:401
msgid "&Subtitles"
msgstr "On&dertiteling"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:402
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
msgid "Brightness:"
msgstr "Helderheid:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
msgid "Hue:"
msgstr "Tint:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
msgid "Saturation:"
msgstr "Verzadiging:"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
msgid "Co&lors"
msgstr "K&leuren"
#: kmplayercontrolpanel.cpp:420
msgid "&Configure KMPlayer..."
msgstr "KMPlayer instellen..."
#: kmplayerpartbase.cpp:183
msgid "Edit playlist &item"
msgstr "Afspeellijst&item bewerken"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Not Running"
msgstr "Draait niet"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Buffering"
msgstr "Buffert"
#: kmplayerpartbase.cpp:1376 pref.cpp:228
msgid "Playing"
msgstr "Afspelen"
#: kmplayerpartbase.cpp:1384
msgid "Recorder %1 %2"
msgstr "Recorder %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1402
msgid "Player %1 %2"
msgstr "Afspeler %1 %2"
#: kmplayerpartbase.cpp:1461
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: kmplayerpartbase.cpp:1467 kmplayerpartbase.cpp:1543 pref.cpp:93
msgid "URL"
msgstr "URL-adres"
#: kmplayerpartbase.cpp:1510
msgid "Disconnected"
msgstr "Niet verbonden"
#: kmplayerpartbase.cpp:1564 kmplayerpartbase.cpp:1566
#, c-format
msgid "URL - %1"
msgstr "URL-adres - %1"
#: kmplayerpartbase.cpp:1859
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinden"
#: kmplayerprocess.cpp:180
msgid "Failed to end player process."
msgstr "De speler kon niet worden afgesloten."
#: kmplayerprocess.cpp:377
msgid "&MPlayer"
msgstr "&MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:870
msgid "Size pattern"
msgstr "Groottepatroon"
#: kmplayerprocess.cpp:871
msgid "Cache pattern"
msgstr "Cachepatroon"
#: kmplayerprocess.cpp:872
msgid "Position pattern"
msgstr "Positiepatroon"
#: kmplayerprocess.cpp:873
msgid "Index pattern"
msgstr "Indexpatroon"
#: kmplayerprocess.cpp:874
msgid "Reference URL pattern"
msgstr "Referentieadrespatroon"
#: kmplayerprocess.cpp:875
msgid "Reference pattern"
msgstr "Referentiepatroon"
#: kmplayerprocess.cpp:876
msgid "Start pattern"
msgstr "Startpatroon"
#: kmplayerprocess.cpp:877
msgid "DVD language pattern"
msgstr "DVD-taalpatroon"
#: kmplayerprocess.cpp:878
msgid "DVD subtitle pattern"
msgstr "DVD-ondertitelingpatroon"
#: kmplayerprocess.cpp:879
msgid "DVD titles pattern"
msgstr "DVD-titelpatroon"
#: kmplayerprocess.cpp:880
msgid "DVD chapters pattern"
msgstr "DVD-hoofdstukkenpatroon"
#: kmplayerprocess.cpp:881
msgid "VCD track pattern"
msgstr "VCD-trackpatroon"
#: kmplayerprocess.cpp:882
msgid "Audio CD tracks pattern"
msgstr "Patroon audio-cd-tracks"
#: kmplayerprocess.cpp:904
msgid "MPlayer command:"
msgstr "MPlayer-commando:"
#: kmplayerprocess.cpp:905
msgid "Additional command line arguments:"
msgstr "Additionele commandopromptargumenten:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "Cache size:"
msgstr "Cachegrootte:"
#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: kmplayerprocess.cpp:908
msgid "Build new index when possible"
msgstr "Nieuwe index bouwen wanneer mogelijk"
#: kmplayerprocess.cpp:910
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
msgstr "Maakt het mogelijk om te zoeken in geïndexeerde bestanden (AVI's)"
#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:75 pref.cpp:86
msgid "General Options"
msgstr "Algemene opties"
#: kmplayerprocess.cpp:978
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:609
msgid "&Xine"
msgstr "&Xine"
#: kmplayerprocess.cpp:1761
msgid "&GStreamer"
msgstr "&GStreamer"
#: kmplayerprocess.cpp:2528
msgid "&Ice Ape"
msgstr "&Ice Ape"
#: kmplayertvsource.cpp:63
msgid "Video device:"
msgstr "Video-apparaat:"
#: kmplayertvsource.cpp:66
msgid "Audio device:"
msgstr "Audio-apparaat:"
#: kmplayertvsource.cpp:68
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: kmplayertvsource.cpp:70
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: kmplayertvsource.cpp:72
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
#: kmplayertvsource.cpp:74
msgid "Do not immediately play"
msgstr "Niet onmiddellijk afspelen"
#: kmplayertvsource.cpp:76
msgid "Only start playing after clicking the play button"
msgstr "Begin alleen met afspelen als er op de afspeelknop is gedrukt"
#: kmplayertvsource.cpp:87
msgid "Norm:"
msgstr "Norm:"
#: kmplayertvsource.cpp:99
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: kmplayertvsource.cpp:100
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frequentie (MHz)"
#: kmplayertvsource.cpp:140
msgid ""
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"U staat op het punt om dit apparaat uit de bronmenu te verwijderen.\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: kmplayertvsource.cpp:140
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestiging vereist"
#: kmplayertvsource.cpp:155
msgid "Driver:"
msgstr "Stuurprogramma:"
#: kmplayertvsource.cpp:157
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
msgstr "dummy, v4l of bsdbt848"
#: kmplayertvsource.cpp:158
msgid "Device:"
msgstr "Apparaat:"
#: kmplayertvsource.cpp:160
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
msgstr "Pad naar uw videospeler, bijv. /dev/video0"
#: kmplayertvsource.cpp:161
msgid "Scan..."
msgstr "Scannen..."
#: kmplayertvsource.cpp:171 pref.cpp:80 pref.cpp:120 pref.cpp:822
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: kmplayertvsource.cpp:246
msgid "tv device"
msgstr "tv-apparaat"
#: kmplayertvsource.cpp:322
msgid "Television"
msgstr "Televisie"
#: kmplayertvsource.cpp:346 kmplayertvsource.cpp:520 kmplayertvsource.cpp:572
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: kmplayertvsource.cpp:476
msgid "TV: "
msgstr "TV: "
#: kmplayertvsource.cpp:599
msgid "Device already present."
msgstr "Apparaat reeds aanwezig."
#: kmplayertvsource.cpp:610
msgid "No device found."
msgstr "Geen apparaat gevonden."
#: kmplayertvsource.cpp:632
msgid "TVScanner"
msgstr "TVScanner"
#: kmplayervdr.cpp:90
msgid "XVideo port"
msgstr "XVideo-poort"
#: kmplayervdr.cpp:92
msgid ""
"Port base of the X Video extension.\n"
"If left to default (0), the first available port will be used. However if you "
"have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to use "
"here.\n"
"See the output from 'xvinfo' for more information"
msgstr ""
"Poort voor de X Video-extensie.\n"
"Indien op 0 gelaten (standaard) wordt de eerst beschikbare poort gebruikt. "
"Echter, als u meerdere X-video exemplaren tegelijk draait, dan kunt u beter "
"hier een te gebruiken poort opgeven.\n"
"Zie de uitvoer van het commando 'xvinfo' voor meer informatie."
#: kmplayervdr.cpp:93
msgid "Communication port:"
msgstr "Communicatiepoort:"
#: kmplayervdr.cpp:96
msgid ""
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
"too."
msgstr ""
"Communicatiepoort voor VDR. Standaard is poort 2001.\n"
"Als u een andere poort, met de optie '-p' of '-vdr', gebruikt, geef deze dan "
"ook hier op."
#: kmplayervdr.cpp:100
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
#: kmplayervdr.cpp:101
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: kmplayervdr.cpp:102
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: kmplayervdr.cpp:103
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
msgstr "Verhoudingen om te gebruiken met VDR"
#: kmplayervdr.cpp:173 kmplayervdr.cpp:729
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: kmplayervdr.cpp:243
msgid "Dis&connect"
msgstr "Ve&rbinding verbreken"
#: kmplayervdr.cpp:244
msgid "VDR Key Up"
msgstr "VDR Key omhoog"
#: kmplayervdr.cpp:245
msgid "VDR Key Down"
msgstr "VDR Key omlaag"
#: kmplayervdr.cpp:246
msgid "VDR Key Back"
msgstr "VDR Key terug"
#: kmplayervdr.cpp:247
msgid "VDR Key Ok"
msgstr "VDR Key Ok"
#: kmplayervdr.cpp:248
msgid "VDR Key Setup"
msgstr "VDR Key instellen"
#: kmplayervdr.cpp:249
msgid "VDR Key Channels"
msgstr "VDR Key kanalen"
#: kmplayervdr.cpp:250
msgid "VDR Key Menu"
msgstr "VDR Key menu"
#: kmplayervdr.cpp:251
msgid "VDR Key Red"
msgstr "VDR Key rood"
#: kmplayervdr.cpp:252
msgid "VDR Key Green"
msgstr "VDR Key groen"
#: kmplayervdr.cpp:253
msgid "VDR Key Yellow"
msgstr "VDR Key geel"
#: kmplayervdr.cpp:254
msgid "VDR Key Blue"
msgstr "VDR Key blauw"
#: kmplayervdr.cpp:259
msgid "VDR Key 0"
msgstr "VDR Key 0"
#: kmplayervdr.cpp:260
msgid "VDR Key 1"
msgstr "VDR Key 1"
#: kmplayervdr.cpp:261
msgid "VDR Key 2"
msgstr "VDR Key 2"
#: kmplayervdr.cpp:262
msgid "VDR Key 3"
msgstr "VDR Key 3"
#: kmplayervdr.cpp:263
msgid "VDR Key 4"
msgstr "VDR Key 4"
#: kmplayervdr.cpp:264
msgid "VDR Key 5"
msgstr "VDR Key 5"
#: kmplayervdr.cpp:265
msgid "VDR Key 6"
msgstr "VDR Key 6"
#: kmplayervdr.cpp:266
msgid "VDR Key 7"
msgstr "VDR Key 7"
#: kmplayervdr.cpp:267
msgid "VDR Key 8"
msgstr "VDR Key 8"
#: kmplayervdr.cpp:268
msgid "VDR Key 9"
msgstr "VDR Key 9"
#: kmplayervdr.cpp:453
msgid "Host not found"
msgstr "Host niet gevonden"
#: kmplayervdr.cpp:455
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbinding is geweigerd"
#: kmplayervdr.cpp:497
msgid "Custom VDR command"
msgstr "Aangepast VDR-commando"
#: kmplayervdr.cpp:497
msgid ""
"You can pass commands to VDR.\n"
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
"You can see VDR response in the console window.\n"
"\n"
"VDR Command:"
msgstr ""
"U kunt commando's doorgeven aan VDR.\n"
"Voer 'HELP' in voor een lijst met beschikbare commando's. U kunt het "
"VDR-antwoord bekijken in het consolevenster.\n"
"\n"
"VDR-commando:"
#: kmplayervdr.cpp:696
msgid "Port "
msgstr "Poort "
#: kmplayervdr.cpp:752
msgid "X&Video"
msgstr "X&Video"
#: kmplayerview.cpp:190
msgid "Play List"
msgstr "Afspeellijst"
#: kmplayerview.cpp:367
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: main.cpp:31 main.cpp:47
msgid "KMPlayer"
msgstr "KMPlayer"
#: main.cpp:36
msgid "file to open"
msgstr "bestand om te openen"
#: playlistview.cpp:180
msgid "unnamed"
msgstr "naamloos"
#: playlistview.cpp:180
msgid "none"
msgstr "geen"
#: playlistview.cpp:198
msgid "[attributes]"
msgstr "[attributen]"
#: playlistview.cpp:353
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopiëren naar klembord"
#: playlistview.cpp:364
msgid "&Show all"
msgstr "Alles &tonen"
#: pref.cpp:67
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: pref.cpp:82
msgid "Looks"
msgstr "Uiterlijk"
#: pref.cpp:85
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
#: pref.cpp:96 pref.cpp:122
msgid "Recording"
msgstr "Opname"
#: pref.cpp:103
msgid "MEncoder"
msgstr "MEncoder"
#: pref.cpp:107
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"
#: pref.cpp:124
msgid "Output Plugins"
msgstr "Uitvoerplugins"
#: pref.cpp:129 pref.cpp:130
msgid "Postprocessing"
msgstr "Naverwerking"
#: pref.cpp:208
msgid "Window"
msgstr "Venster"
#: pref.cpp:212
msgid "Keep size ratio"
msgstr "Verhoudingen behouden"
#: pref.cpp:213
msgid ""
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
"when window is resized"
msgstr ""
"Als u deze optie selecteert zullen de beeldverhoudingen\n"
"van de film worden behouden bij het wijzigen van de venstergrootte."
#: pref.cpp:214
msgid "Dock in system tray"
msgstr "In systeemvak plaatsen"
#: pref.cpp:215
msgid ""
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
"taskbar button."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld zal een pictogram van KMPlayer in het systeemvak worden "
"geplaatst.\n"
"Wanneer deze wordt aangeklikt zal het hoofdvenster van KMPlayer worden "
"gesloten."
#: pref.cpp:216
msgid "Auto resize to video sizes"
msgstr "Grootte aanpassen op video-afmetingen"
#: pref.cpp:217
msgid ""
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
"when video starts"
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld zal KMPlayer haar venster aanpassen aan\n"
"de afmetingen van de film als de video begint."
#: pref.cpp:222
msgid "Remember window size on exit"
msgstr "Vensterafmetingen onthouden bij afsluiten"
#: pref.cpp:223
msgid "Always start with fixed size"
msgstr "Altijd met vaste grootte starten"
#: pref.cpp:229
msgid "Loop"
msgstr "Herhalen"
#: pref.cpp:230
msgid "Makes current movie loop"
msgstr "Herhaalt de huidige film continu"
#: pref.cpp:231
msgid "Allow framedrops"
msgstr "Framedrops toestaan"
#: pref.cpp:232
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
msgstr ""
"Sta toe dat er frames worden verwijderd voor betere synchronisatie tussen beeld "
"en geluid"
#: pref.cpp:233
msgid "Auto set volume on start"
msgstr "Volume automatisch instellen bij start"
#: pref.cpp:234
msgid ""
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
"control"
msgstr ""
"Als er een nieuwe bron is geselecteerd, dan zal het volume worden ingesteld aan "
"de hand van de volumeregeling"
#: pref.cpp:235
msgid "Auto set colors on start"
msgstr "Kleuren automatisch instellen bij start"
#: pref.cpp:236
msgid ""
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
msgstr ""
"Als een film start zullen de kleuren worden ingesteld aan de hand van de "
"schuifregelaars"
#: pref.cpp:238
msgid "Control Panel"
msgstr "Bedieningspaneel"
#: pref.cpp:242
msgid "Show config button"
msgstr "Configuratieknop tonen"
#: pref.cpp:243
msgid "Add a button that will popup a config menu"
msgstr "Voeg een knop toe die het configuratiemenu opent"
#: pref.cpp:244
msgid "Show playlist button"
msgstr "Afspeellijstknop tonen"
#: pref.cpp:245
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
msgstr "Voeg een afspeellijstknop toe aan de bedieningsknoppen"
#: pref.cpp:246
msgid "Show record button"
msgstr "Opnameknop tonen"
#: pref.cpp:247
msgid "Add a record button to the control buttons"
msgstr "Voeg een opnameknop toe aan de bedieningsknoppen"
#: pref.cpp:248
msgid "Show broadcast button"
msgstr "Uitzendknop tonen"
#: pref.cpp:249
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
msgstr "Voeg een uitzendknop toe aan de bedieningsknoppen"
#: pref.cpp:256
msgid "Forward/backward seek time:"
msgstr "Zoektijd voorwaarts/achterwaarts:"
#: pref.cpp:276
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: pref.cpp:295
msgid "AaBbCc"
msgstr "AaBbCc"
#: pref.cpp:337
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: pref.cpp:342
msgid "Location of the playable item"
msgstr "Locatie van het afspeelbare item"
#: pref.cpp:345
msgid "Sub title:"
msgstr "Ondertiteling:"
#: pref.cpp:350
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
msgstr ""
"Optionele locatie van een bestand dat de ondertiteling van bovenstaand "
"URL-adres bevat."
#: pref.cpp:353
msgid "Enable 'Click to Play' support"
msgstr "Ondersteuning voor 'Klikken om af te spelen' activeren"
#: pref.cpp:354
msgid "Support for WEB pages having a start image"
msgstr "Ondersteuning voor WEB-pagina's die een beginafbeelding bevatten."
#: pref.cpp:364
msgid "Use movie player:"
msgstr "Movie-speler gebruiken:"
#: pref.cpp:369
msgid "Network bandwidth"
msgstr "Netwerkbandbreedte"
#: pref.cpp:373
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular "
"bitrate.\n"
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
msgstr ""
"Soms is het mogelijk om tussen verschillende streams met elk een andere "
"bitsnelheid te kiezen.\n"
"Deze optie bepaalt hoeveel bandbreedte u wilt gebruiken voor video."
#: pref.cpp:375
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular "
"bitrate.\n"
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
msgstr ""
"Soms is het mogelijk om tussen verschillende streams met elk een andere "
"bitsnelheid te kiezen.\n"
"Deze optie bepaalt hoeveel bandbreedte u maximaal kunt gebruiken voor video."
#: pref.cpp:376
msgid "Preferred bitrate:"
msgstr "Geprefereerde bitsnelheid:"
#: pref.cpp:378 pref.cpp:381
msgid "kbit/s"
msgstr "kbit/s"
#: pref.cpp:379
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "Maximum bitsnelheid:"
#: pref.cpp:401
msgid "Output file:"
msgstr "Uitvoerbestand:"
#: pref.cpp:406
msgid "Start &Recording"
msgstr "Opname sta&rten"
#: pref.cpp:411
msgid "Current source: "
msgstr "Huidige bron: "
#: pref.cpp:412
msgid "Recorder"
msgstr "Recorder"
#: pref.cpp:418
msgid "Auto Playback"
msgstr "Auto-afspelen"
#: pref.cpp:419
msgid "&No"
msgstr "&Nee"
#: pref.cpp:420
msgid "&When recording finished"
msgstr "Als de opn&ame is voltooid"
#: pref.cpp:421
msgid "A&fter"
msgstr "N&a"
#: pref.cpp:425
msgid "Time (seconds):"
msgstr "Tijd (seconden):"
#: pref.cpp:446
msgid "Stop Recording"
msgstr "Stoppen met opnemen"
#: pref.cpp:452
msgid "Start Recording"
msgstr "Starten met opnemen"
#: pref.cpp:471
msgid "Current Source: "
msgstr "Huidige bron: "
#: pref.cpp:543
msgid "Format"
msgstr "Opmaak"
#: pref.cpp:544
msgid "Same as source"
msgstr "Zelfde als bron"
#: pref.cpp:545 pref.cpp:667
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: pref.cpp:548
msgid "Mencoder arguments:"
msgstr "Mencoder-argumenten:"
#: pref.cpp:572
msgid "&MEncoder"
msgstr "&MEncoder"
#: pref.cpp:580
msgid "MPlayer -&dumpstream"
msgstr "MPlayer -&dumpstream"
#: pref.cpp:586
msgid "FFMpeg arguments:"
msgstr "FFMpeg-argumenten:"
#: pref.cpp:600
msgid "&FFMpeg"
msgstr "&FFMpeg"
#: pref.cpp:620
msgid ""
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
"which is slower."
msgstr ""
"Stelt het videostuurprogramma in. XVideo wordt aanbevolen, of, indien dit niet "
"wordt ondersteund, X11. X11 is trager."
#: pref.cpp:621
msgid "Video driver:"
msgstr "Videostuurprogramma:"
#: pref.cpp:627
msgid "Audio driver:"
msgstr "Audiostuurprogramma:"
#: pref.cpp:642
msgid "Enable use of postprocessing filters"
msgstr "Activeer het gebruik van naverwerkingsfilters"
#: pref.cpp:644
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
msgstr "Deactiveer het gebruik van naverwerking bij het kijken naar tv/dvd"
#: pref.cpp:670
msgid "Fast"
msgstr "Snel"
#: pref.cpp:693
msgid "Horizontal deblocking"
msgstr "Horizontale deblokkering"
#: pref.cpp:694 pref.cpp:713 pref.cpp:733
msgid "Auto quality"
msgstr "Autokwaliteit"
#: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735
msgid "Chrominance filtering"
msgstr "Chrominantiefiltering"
#: pref.cpp:712
msgid "Vertical deblocking"
msgstr "Verticale deblokkering"
#: pref.cpp:732
msgid "Dering filter"
msgstr "Deringfilter"
#: pref.cpp:752
msgid "Auto brightness/contrast"
msgstr "Auto helderheid/contrast"
#: pref.cpp:753
msgid "Stretch luminance to full range"
msgstr "Helderheid uitstrekken tot het volledige bereik"
#: pref.cpp:762
msgid "Temporal noise reducer"
msgstr "Tijdelijke noise-reducering"
#: pref.cpp:788
msgid "Linear blend deinterlacer"
msgstr "Lineaire blend deinterlacer"
#: pref.cpp:789
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
msgstr "Lineair geïnterpoleerde deinterlacer"
#: pref.cpp:790
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr "Kubisch geïnterpoleerde deinterlacer"
#: pref.cpp:791
msgid "Median deinterlacer"
msgstr "Mediaan deinterlacer"
#: pref.cpp:792
msgid "FFmpeg deinterlacer"
msgstr "FFmpeg deinterlacer"
#: pref.cpp:819
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
msgstr "Activeer de standaard naverwerkingfilters van MPlayer"
#: pref.cpp:820
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
msgstr ""
"Aangepaste naverwerkingfilters activeren (zie tabblad \"Aangepaste "
"voorinstelling\")"
#: pref.cpp:821
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
msgstr "Snelle naverwerkingsfilters van MPlayer activeren"
#: pref.cpp:824 pref.cpp:825 pref.cpp:826
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
msgstr "Filter wordt gebruikt als er voldoende processortijd beschikbaar is"
#: pref.cpp:828
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
msgstr "Strekt de helderheid uit tot het volledige bereik (0...255)"
#: pref.cpp:829
msgid "Custom Preset"
msgstr "Aangepaste voorinstelling"
#: pref.cpp:831
msgid "Deinterlacing"
msgstr "De-interlacing"
#: pref.cpp:837
msgid "Reset Settings?"
msgstr "Instellingen terugzetten?"
#: pref.cpp:838
msgid ""
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
"Please confirm.\n"
msgstr ""
"U staat op het punt al uw eigen instellingen te vervangen met de "
"standaardinstellingen.\n"
"Wilt u doorgaan?.\n"
#. i18n: file kmplayerui.rc line 12
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "VD&R"
msgstr "VD&R"
#: viewarea.cpp:1360
msgid "Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm"
#: viewarea.cpp:1391
msgid "Scale:"
msgstr "Schaal:"