You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kmymoney/po/da.po

14955 lines
360 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of da.po to
# Daniel Sørensen <daniel@dumazz.dk>, 2005.
# Daniel Sørensen <daniel@dumazz.dk>, 2005.
# Daniel K. Sørensen <daniel@dallerweb.dk>, 2005.
# Anders Ellenshøj Andersen <andersa@ellenshoej.dk>, 2006.
# translation of kmymoney2.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-20 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-21 13:53+0100\n"
"Last-Translator: Anders Ellenshøj Andersen <andersa@ellenshoej.dk>\n"
"Language-Team: <da@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Daniel Sørensen,Anders Ellenshøj Andersen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniel@dumazz.dk,andersa@ellenshoej.dk"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:122
msgid "%1: Sorry. This importer cannot handle version %2 of element %3"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Account%1"
msgstr "Konto"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Stock%1"
msgstr "Aktie"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Payee%1"
msgstr "Betalingsmodtager"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Schedule%1"
msgstr "Vælg %1"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:265
msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files."
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:915
msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:940 converter/mymoneygncreader.cpp:975
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1065
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Import failed:\n"
"\n"
"%1"
msgstr "Importerer fil..."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Import complete"
msgstr "Importerer konto skabeloner."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1123
msgid "Disguise your wealth"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1124
msgid ""
"Each monetary value on your file will be multiplied by a random number "
"between 0.01 and 1.99\n"
"with a different value used for each transaction. In addition, to further "
"disguise the true\n"
"values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to "
"all values.\n"
"These numbers will not be stored in the file."
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "Loading commodities..."
msgstr "Åbner fil..."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Loading prices..."
msgstr "Åbner fil..."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1167 converter/mymoneygncreader.cpp:1174
msgid "Imported History"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1193
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Loading accounts..."
msgstr "Flytter konto"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1254
#, c-format
msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1333
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Loading transactions..."
msgstr "Find transaktion..."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1475
#, fuzzy
msgid "Imported Transaction"
msgstr "Importér overførsler"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "Loading templates..."
msgstr "Loader skabelon %1"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Unknown payee"
msgstr "ukendt"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1727
#, fuzzy
msgid "Loading schedules..."
msgstr "Åbner fil..."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1739
#, c-format
msgid "Can't find template transaction for schedule %1"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1915
#, fuzzy
msgid "Reorganizing accounts..."
msgstr "Flytter konto"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1977
msgid ""
"Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base "
"currency?"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1998
msgid "More"
msgstr "Mere"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2000 kmymoney2.cpp:2030 kmymoney2.cpp:2062
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2002
#, fuzzy
msgid "Save Report"
msgstr "&Rapporter"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2022
msgid ""
"Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n"
"Do you want to review or edit it now?"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2044
msgid ""
"Found:\n"
"\n"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2045
msgid " commodities (equities)\n"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2046
#, fuzzy
msgid " prices\n"
msgstr "Pris"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2047
#, fuzzy
msgid " accounts\n"
msgstr "Konto"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2048
#, fuzzy
msgid " transactions\n"
msgstr "Importér overførsler"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2049
msgid " schedules\n"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2052
msgid "No inconsistencies were detected"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2054
msgid " inconsistencies were detected and corrected\n"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2059
msgid " orphan accounts were created\n"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2064
msgid " possible schedule problems were noted\n"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2069
msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2070 views/kmymoneyview.cpp:241
#: views/kmymoneyview.cpp:243
msgid "Budgets"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2071
#, fuzzy
msgid "Lots"
msgstr "Noter:"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2073
msgid "The following features found in your file are not currently supported:"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2076
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press More for further information"
msgstr "Ændr anden lån information"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2144
msgid "Orphan created from unknown gnucash account"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2175
msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2238
#, fuzzy
msgid "Enter the investment account name "
msgstr "Inkludér kun investerings-kontoer"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2239
#, fuzzy
msgid "My Investments"
msgstr "Investeringer"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2274
#, c-format
msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2297 converter/mymoneygncreader.cpp:2312
msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2413
msgid ""
"An Investment account must be a child of an Asset account\n"
"Account %1 will be stored under the main Asset account"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2415
msgid ""
"An Income account must be a child of an Income account\n"
"Account %1 will be stored under the main Income account"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2417
msgid ""
"An Expense account must be a child of an Expense account\n"
"Account %1 will be stored under the main Expense account"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2419
msgid ""
"One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown "
"account\n"
"An asset account with the name %1 has been created to hold the data"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2421
msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2422
msgid "Schedule %1 dropped at user request"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2423
msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2424
msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2425
msgid "Schedule %1 contains no valid splits"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2426
msgid ""
"Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not "
"convertible"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2427
msgid ""
"Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for "
"correct operation"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2428
msgid ""
"Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for "
"correct operation"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2429
msgid ""
"Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; "
"please check"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:174
msgid ""
"_: Category name\n"
"Reinvested dividend"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:177
msgid ""
"_: Category name\n"
"Reinvested dividend (long term)"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:180
msgid ""
"_: Category name\n"
"Reinvested dividend (short term)"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:183
msgid ""
"_: Category name\n"
"Dividend"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:186
msgid ""
"_: Category name\n"
"Interest"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:189
msgid ""
"_: Category name\n"
"Capital Gain (short term)"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:192
msgid ""
"_: Category name\n"
"Capital Gain (mid term)"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:195
msgid ""
"_: Category name\n"
"Capital Gain (long term)"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:198
msgid ""
"_: Category name\n"
"Returned capital"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:201
msgid ""
"_: Category name\n"
"Miscellaneous income"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:204
msgid ""
"_: Category name\n"
"Miscellaneous expense"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:207
msgid ""
"_: Category name\n"
"Investment fees"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown QIF type %1"
msgstr "ukendt"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Date format selection"
msgstr "Kategori valg"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:359
msgid "Pick the date format that suits your input file"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Importing QIF ..."
msgstr "Importerer fil..."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:411 converter/mymoneytemplate.cpp:75
#: views/kmymoneyview.cpp:586
msgid "Error while loading file '%1'!"
msgstr "Fejl under åbning af filen '%1'!"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:413 converter/mymoneyqifreader.cpp:992
#: converter/mymoneytemplate.cpp:77 views/kmymoneyview.cpp:588
msgid "File access error"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Reading QIF ..."
msgstr "QIF..."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Adding transactions"
msgstr "Find transaktion..."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:511
msgid "Now adding the transactions to your ledger..."
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Unable to add transactions"
msgstr "Ude af stand til at tilføje overførsel."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:538 converter/mymoneystatementreader.cpp:972
#: kmymoney2.cpp:3961 kmymoney2.cpp:4018 views/kbudgetview.cpp:639
#: views/kbudgetview.cpp:740 views/kbudgetview.cpp:754
#: views/kpayeesview.cpp:527 views/kpayeesview.cpp:878
msgid "thrown in"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:578
msgid ""
"_: QIF tag for liability account\n"
"Oth L"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:583
#, fuzzy
msgid ""
"_: QIF tag for investment account\n"
"Invst"
msgstr "Inkludér kun investerings-kontoer"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:596
msgid ""
"_: QIF tag for category\n"
"Cat"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:599
msgid ""
"_: QIF tag for security\n"
"Security"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:602
msgid ""
"_: QIF tag for prices\n"
"Prices"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:608
msgid ""
"_: QIF tag for a class\n"
"Class"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:780 converter/mymoneyqifreader.cpp:2230
msgid ""
"The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports "
"an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance "
"with the one from the QIF file?"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:781 converter/mymoneyqifreader.cpp:2231
msgid "Overwrite opening balance"
msgstr "Overskriv Åbningsbalance"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:906 converter/mymoneyqifreader.cpp:917
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:941
msgid "Autogenerated by QIF importer"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:934
#, fuzzy
msgid "QIF imported, no account name supplied"
msgstr "Importerer konto skabeloner."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:967
msgid ""
"KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account <b>"
"%1</b> which differs from the one found already on file. Please correct this "
"manually once the import is done."
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Opening balance problem"
msgstr "Åbningsbalancer"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:990
#, fuzzy
msgid "Error while creating opening balance transaction"
msgstr "Slet overførsel"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1056 converter/mymoneyqifreader.cpp:1303
msgid ""
"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the "
"current date profile setting of \"%2\".\n"
"\n"
"Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing "
"\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import "
"and select a different QIF profile or create a new one."
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1062 converter/mymoneyqifreader.cpp:1309
msgid "Invalid date format"
msgstr "Ugyldig datoformat"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1425 converter/mymoneystatementreader.cpp:598
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:601
msgid "Statement Importer"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1440 converter/mymoneystatementreader.cpp:653
msgid ""
"This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions "
"involving this security will be ignored."
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1442 converter/mymoneystatementreader.cpp:621
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:653
msgid "Security not found"
msgstr "Sikkerhed ikke fundet"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2048
#, fuzzy
msgid "%1 (Investment)"
msgstr "Investeringer"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2049
msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2112 converter/mymoneyqifreader.cpp:2255
msgid "account"
msgstr "Konto"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2113
msgid "al"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2120
msgid "category"
msgstr "kategori"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2121
msgid "ei"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2122
msgid "Category selection"
msgstr "Kategori valg"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2137
msgid "Account \"%1\" disappeared: "
msgstr "Konto \"%1\" forsvandt: "
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2158
msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "%1 '%2' Findes ikke. Skal den oprettes?"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2167
#, c-format
msgid "Select %1"
msgstr "Vælg %1"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2169
msgid ""
"The %1 <b>%2</b> currently exists. Do you want to import transactions to "
"this account?"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2174
msgid ""
"The %1 <b>%2</b> currently does not exist. You can create a new %3 by "
"pressing the <b>Create</b> button or select another %4 manually from the "
"selection box."
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2181
#, c-format
msgid "Import transactions to %1"
msgstr "Importér overførsler til %1"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2182
msgid ""
"No %1 information has been found in the selected QIF file. Please select an "
"account using the selection box in the dialog or create a new %2 by pressing "
"the <b>Create</b> button."
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2256
msgid "You must select or create an account."
msgstr "Du skal vælge eller oprette en konto."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2258
msgid "You must select or create a category."
msgstr "Du skal vælge eller oprette en kategori."
#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:75
msgid ""
"Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyQifWriter::"
"write()"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:85
msgid "Unable to open file '%1' for writing"
msgstr "Kunne ikke skrive til %1"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:104
msgid "_Fees"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:110
#, fuzzy
msgid "_Dividend"
msgstr "Dividende"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing statement for account %1"
msgstr "Importér overførsler til %1"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Importing statement without transactions"
msgstr "Importér overførsler til %1"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:394
msgid " Statement balance is not contained in statement."
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:396
msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:398
#, fuzzy
msgid " Transactions"
msgstr "Importér overførsler"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:399
msgid " %1 processed"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:400
msgid " %1 added"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:401
msgid " %1 matched"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:402
#, fuzzy
msgid " %1 duplicates"
msgstr "Duplikér"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:403
#, fuzzy
msgid " Payees"
msgstr "Betalingsmodtager"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:404
msgid " %1 created"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating security record: %1"
msgstr "Fejl under forbindelse til bank: %1"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:621
msgid ""
"This imported statement contains investment transactions with no security. "
"These transactions will be ignored."
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:672
msgid ""
"This imported statement contains investment transactions with no share "
"amount. These transactions will be ignored."
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:672
msgid "No share amount provided"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:816
msgid "(Fees) "
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:893
msgid ""
"Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n"
"\n"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:894
msgid ""
"Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a "
"payee record and remove the payee information from this transaction. "
"Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n"
"\n"
"If you select \"No\" here and mark the \"Don't ask again\" checkbox, the "
"payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be "
"removed."
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:905 kmymoney2.cpp:3774
msgid "New payee/receiver"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Save Category"
msgstr "Kategori"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:931
#, fuzzy
msgid "No Category"
msgstr "Kategori"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:932
#: dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:174
#, no-c-format
msgid "Abort"
msgstr "Luk"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:939
msgid "Please select a default category for payee '%1':"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:971
msgid "Unable to add payee/receiver"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1175
msgid ""
"KMyMoney has found a scheduled transaction named <b>%1</b> which matches an "
"imported transaction. Do you want KMyMoney to enter this schedule now so "
"that the transaction can be matched? "
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1175
#, fuzzy
msgid "Schedule found"
msgstr "Vælg %1"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2"
msgstr "Problem ved at tilføje overførsel:"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1281
msgid ""
"<b>You have downloaded a statement for the following account:</b><br><br>"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1282
#, fuzzy, c-format
msgid " - Account Name: %1"
msgstr " - Kontonavn: %1<br>"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1283
#, fuzzy, c-format
msgid " - Account Type: %1"
msgstr " - Konto type: %1<br>"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1284
#, fuzzy, c-format
msgid " - Account Number: %1"
msgstr " - Kontonummer: %1<br>"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1292
msgid "Do you want to import transactions to this account?"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1294
msgid ""
"KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a "
"new account by pressing the <b>Create</b> button or select another one "
"manually from the selection box below."
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1300
msgid ""
"No account information has been found in the selected statement file. Please "
"select an account using the selection box in the dialog or create a new "
"account by pressing the <b>Create</b> button."
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1307
msgid "Import transactions"
msgstr "Importér overførsler"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1343
#, fuzzy
msgid ""
"You must select an account, create a new one, or press the <b>Abort</b> "
"button."
msgstr "Du skal vælge en konto, oprette en ny, eller trykke Annuller"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:86
msgid "<b>%1</b> is not a template file."
msgstr "<b>%1</b> er ikke en skabelon."
#: converter/mymoneytemplate.cpp:87 views/kmymoneyview.cpp:599
msgid "Filetype Error"
msgstr "Filtypefejl"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:95
msgid "Error while reading template file <b>%1</b> in line %2, column %3"
msgstr ""
#: converter/mymoneytemplate.cpp:96
msgid "Template Error"
msgstr "Skabelon-fejl"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:103
msgid "File '%1' not found!"
msgstr "Filen '%1' blev ikke fundet!"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:144
msgid "Invalid tag <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!"
msgstr ""
#: converter/mymoneytemplate.cpp:180 converter/mymoneytemplate.cpp:181
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1014 kmymoneyutils.cpp:84
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:720 views/kaccountsview.cpp:367
#: views/kmymoneyview.cpp:761 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:181
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:360
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:461
msgid "Asset"
msgstr "Aktiver"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:184 converter/mymoneytemplate.cpp:185
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1016 kmymoneyutils.cpp:86
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:723 views/kaccountsview.cpp:371
#: views/kmymoneyview.cpp:762 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:182
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:367
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:462
msgid "Liability"
msgstr "Passiver"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:188 converter/mymoneytemplate.cpp:189
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1018 kmymoneyutils.cpp:90
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:729 views/kaccountsview.cpp:375
#: views/kbudgetview.cpp:375 views/kcategoriesview.cpp:191
#: views/khomeview.cpp:1807 views/kmymoneyview.cpp:763
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:72
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:183
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:374 widgets/register.cpp:832
msgid "Income"
msgstr "Indtægter"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:192 converter/mymoneytemplate.cpp:193
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1020 kmymoneyutils.cpp:92
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:732 views/kaccountsview.cpp:379
#: views/kbudgetview.cpp:381 views/kcategoriesview.cpp:195
#: views/kmymoneyview.cpp:764 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:76
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:184
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:384 widgets/register.cpp:833
msgid "Expense"
msgstr "Udgifter"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:196 converter/mymoneytemplate.cpp:197
#: kmymoneyutils.cpp:98 mymoney/mymoneyaccount.cpp:741
#: views/kaccountsview.cpp:384 views/kmymoneyview.cpp:765
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:185
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:394
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:464
msgid "Equity"
msgstr "Egenkapital"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:216
#, c-format
msgid "Loading template %1"
msgstr "Loader skabelon %1"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:243
msgid "Invalid top-level account type <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!"
msgstr ""
#: converter/mymoneytemplate.cpp:311
msgid ""
"Invalid flag type <b>%1</b> for account <b>%3</b> in template file <b>%2</b>!"
msgstr ""
#: converter/mymoneytemplate.cpp:400 converter/mymoneytemplate.cpp:403
#: views/kmymoneyview.cpp:1147 views/kmymoneyview.cpp:1150
msgid "Unable to write changes to '%1'"
msgstr "Kan ikke skrive ændringer til '%1'"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:409 views/kmymoneyview.cpp:1158
msgid "Unable to upload to '%1'"
msgstr ""
#: converter/webpricequote.cpp:344
#, c-format
msgid "Symbol found: %1"
msgstr "Symbol fundet: %1"
#: converter/webpricequote.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Price found: %1 (%2)"
msgstr "Pris fundet: %1"
#: converter/webpricequote.cpp:384
#, c-format
msgid "Date found: %1"
msgstr "Dato fundet: %1"
#: converter/webpricequote.cpp:401 converter/webpricequote.cpp:407
#, c-format
msgid "Unable to update price for %1"
msgstr ""
#: dialogs/investactivities.cpp:172
#, fuzzy
msgid "%1 (Brokerage)"
msgstr " (kurtage)"
#: dialogs/investactivities.cpp:199 dialogs/investactivities.cpp:288
#: dialogs/investactivities.cpp:429 dialogs/investtransactioneditor.cpp:222
#: reports/listtable.cpp:226 widgets/transaction.cpp:1581
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92
msgid "Fees"
msgstr ""
#: dialogs/investactivities.cpp:200 dialogs/investactivities.cpp:289
#: dialogs/investactivities.cpp:372 dialogs/investactivities.cpp:430
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:232 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:301
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:816 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2664
#: reports/listtable.cpp:227 widgets/transaction.cpp:1613
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Interest"
msgstr "Rente"
#: dialogs/investactivities.cpp:201 dialogs/investactivities.cpp:290
#: dialogs/investactivities.cpp:371 dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:58
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:201 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:281
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:82 reports/listtable.cpp:202
#: views/khomeview.cpp:451 views/khomeview.cpp:521 views/khomeview.cpp:555
#: views/kpayeesviewdecl.ui:145 views/kscheduledview.cpp:77
#: widgets/register.cpp:62 widgets/transaction.cpp:1058
#: widgets/transaction.cpp:1594 widgets/transaction.cpp:1626
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1683
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1689
#, no-c-format
msgid "Amount"
msgstr "Beløb"
#: dialogs/investactivities.cpp:202 dialogs/investactivities.cpp:291
#: dialogs/investactivities.cpp:373 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:421
#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:266 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:185
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:151 dialogs/transactioneditor.cpp:767
#: reports/listtable.cpp:206 reports/pivottable.cpp:1357
#: reports/pivottable.cpp:1607 views/kbudgetviewdecl.ui:227
#: views/kforecastview.cpp:397 views/kforecastviewdecl.ui:402
#: views/kgloballedgerview.cpp:178 views/khomeview.cpp:448
#: views/khomeview.cpp:518 views/khomeview.cpp:552 views/khomeview.cpp:787
#: views/khomeview.cpp:978 views/khomeview.cpp:1431 views/kscheduledview.cpp:75
#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:62
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:45
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:228 widgets/register.cpp:570
#: widgets/transaction.cpp:981 widgets/transaction.cpp:1551
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: dialogs/investactivities.cpp:203 dialogs/investactivities.cpp:292
#: dialogs/investactivities.cpp:431 dialogs/investactivities.cpp:512
#: dialogs/investactivities.cpp:553 dialogs/investtransactioneditor.cpp:246
#: reports/listtable.cpp:214 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:195
#: widgets/transaction.cpp:1529
#, no-c-format
msgid "Shares"
msgstr ""
#: dialogs/investactivities.cpp:204 dialogs/investactivities.cpp:293
#: dialogs/investactivities.cpp:432 widgets/transaction.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Price/share"
msgstr "Pris per aktie"
#: dialogs/investactivities.cpp:205 dialogs/investactivities.cpp:294
#: dialogs/investactivities.cpp:374 dialogs/investactivities.cpp:433
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:66 reports/listtable.cpp:365
#: reports/listtable.cpp:369 reports/listtable.cpp:565
#: reports/listtable.cpp:567 reports/pivottable.cpp:1364
#: reports/pivottable.cpp:1466 reports/pivottable.cpp:1526
#: reports/pivottable.cpp:1619 reports/pivottable.cpp:1789
#: reports/pivottable.cpp:1866 reports/pivottable.cpp:2186
#: reports/pivottable.cpp:2188 reports/pivottable.cpp:2208
#: reports/pivottable.cpp:2210 reports/querytabletest.cpp:138
#: reports/querytabletest.cpp:139 reports/querytabletest.cpp:140
#: reports/querytabletest.cpp:141 reports/querytabletest.cpp:166
#: reports/querytabletest.cpp:167 reports/querytabletest.cpp:168
#: reports/querytabletest.cpp:201 reports/querytabletest.cpp:202
#: reports/querytabletest.cpp:228 reports/querytabletest.cpp:254
#: reports/querytabletest.cpp:255 reports/querytabletest.cpp:256
#: reports/querytabletest.cpp:279 reports/querytabletest.cpp:280
#: reports/querytabletest.cpp:281 reports/querytabletest.cpp:370
#: reports/querytabletest.cpp:426 reports/querytabletest.cpp:427
#: views/kbudgetviewdecl.ui:254 views/kforecastview.cpp:572
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:143 widgets/transaction.cpp:1659
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr ""
#: dialogs/investactivities.cpp:596
msgid "Ratio 1/"
msgstr ""
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:208
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:542
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:584 dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:171
#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:117 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:906
#: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:123
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:39
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:186 widgets/register.cpp:68
#: widgets/register.cpp:571 widgets/transaction.cpp:1516
#, no-c-format
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhed"
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Asset account"
msgstr "Aktiver"
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:253
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1074
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1075
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1079 dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:201
#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:147 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:76
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:936
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:489
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:123
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:69 reports/listtable.cpp:215
#: reports/listtable.cpp:216 reports/pivottable.cpp:2462
#: views/kinvestmentview.cpp:83 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:136
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:133
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:206 widgets/register.cpp:577
#, no-c-format
msgid "Price"
msgstr "Pris"
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "Price/Share"
msgstr "Pris per aktie"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:68 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:63
msgid "&Skip"
msgstr "&Spring over"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:70 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:65
msgid "Skip this transaction"
msgstr ""
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:71
msgid ""
"Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one."
msgstr ""
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:74 dialogs/knewloanwizard.cpp:126
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:140
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1385
msgid "&Create..."
msgstr ""
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:76
msgid "Create a new account/category"
msgstr ""
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:77
msgid "Use this to add a new account/category to the file"
msgstr ""
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:81
msgid "&Abort"
msgstr "&Luk"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:83
msgid "Abort the import operation and dismiss all changes"
msgstr ""
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:84
msgid ""
"Use this to abort the import. Your financial data will be in the state "
"before you started the QIF import."
msgstr ""
#: dialogs/kbackupdlg.cpp:61
msgid "C&hoose..."
msgstr "V&alg"
#: dialogs/kbackupdlg.cpp:63
msgid "Select mount point"
msgstr ""
#: dialogs/kbackupdlg.cpp:64
msgid "Use this to browse to the mount point."
msgstr ""
#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Balance of %1"
msgstr "Balance: %1"
#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:70
msgid "%1 Balance History"
msgstr ""
#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:71 kmymoney2.cpp:3436
#: views/kforecastview.cpp:654 views/khomeview.cpp:306 views/khomeview.cpp:1378
#: views/kreportsview.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Generated Report"
msgstr "&Rapporter"
#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:85
msgid ""
"At least one transaction/schedule still references the category <b>%1</b>. "
"However, at least one category with the same currency must exist so that the "
"transactions/schedules can be reassigned."
msgstr ""
#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:104
msgid ""
"This dialog does not allow to create new categories. Please pick a category "
"from the list."
msgstr ""
#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Category creation"
msgstr "Kategori valg"
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:47
msgid ""
"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n"
"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
"when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an import type please press the OK button."
msgstr ""
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:51
#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:113
#, no-c-format
msgid "Choose import type:"
msgstr ""
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:52
#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:11
#, no-c-format
msgid "Choose Import Type Dialog"
msgstr ""
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:54
msgid ""
"Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n"
"of the export type is available at the bottom of the screen and is updated "
"when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an export type please press the OK button."
msgstr ""
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:58
msgid "Choose export type:"
msgstr ""
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:59
msgid "Choose Export Type Dialog"
msgstr ""
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:79
msgid ""
"QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n"
"Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n"
"information relevant to the Quicken format."
msgstr ""
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:83
msgid ""
"The CSV type uses a comma delimeted text file that can be used by\n"
"most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n"
"systems."
msgstr ""
#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:63 dialogs/kimportdlg.cpp:70 kmymoney2ui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importér"
#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:66 dialogs/kexportdlg.cpp:65
msgid "&Export"
msgstr "&Eksportér"
#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:70
msgid "C&lose"
msgstr ""
#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:248
msgid " of "
msgstr ""
#: dialogs/kcurrencycalculator.cpp:288
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:355
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:360
msgid "User"
msgstr "Bruger"
#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:150
#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:185 dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:66
#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:180 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:91
#: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:107 kmymoneyutils.cpp:88
#: kmymoneyutils.cpp:115 mymoney/mymoneyaccount.cpp:726
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:173 reports/listtable.cpp:238
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:131
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:61
#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:75
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1611
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1634
#, no-c-format
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:81 dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:78
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:85
msgid "Modify the selected entry"
msgstr ""
#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:82
msgid "Change the price information of the selected entry."
msgstr ""
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:60
msgid "Edit loan wizard"
msgstr ""
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:62
msgid ""
"Please enter the date from which on the following changes will be effective. "
"The date entered must be later than the opening date of this account (%1), "
"but must not be in the future. The default will be today."
msgstr ""
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:80
msgid ""
"Note: you will not be able to modify this account today, because the opening "
"date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has "
"come."
msgstr ""
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:248
msgid ""
"Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney "
"will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:319 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4476
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4854 views/kforecastviewdecl.ui:389
#, no-c-format
msgid "Summary"
msgstr "Opsamling"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:113 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:949
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:691
msgid "Direct deposit"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:952
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:690
msgid "Manual deposit"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:946
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:686
msgid "Direct debit"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:116 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:961
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:689
msgid "Standing order"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:117 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:964
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Bank transfer"
msgstr "%1 Overførsler"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:118 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:958
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:684
msgid "Write check"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:119 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:955
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:692
msgid "Other"
msgstr "Andet"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Next due date"
msgstr "Næste år"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:488 dialogs/transactioneditor.cpp:817
#: dialogs/transactioneditor.cpp:882
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:371
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:245 widgets/register.cpp:63
#: widgets/transaction.cpp:1001
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1622
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1636
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the following fields with the information as you find them on "
"your statement. Make sure to enter all values in <b>%1</b>."
msgstr "Indtast dataene fra dit STATEMENT i de følgende felter."
#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:128
#, c-format
msgid "Last reconciled statement: %1"
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:441 dialogs/kendingbalancedlg.cpp:581
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:365
#, no-c-format
msgid "Adjustment transaction"
msgstr "Justeringsoverførsel"
#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:514
msgid ""
"KMyMoney has calculated the following amounts for interest and amortization "
"according to recorded payments between %1 and %2."
msgstr ""
#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:157 kmymoneyutils.cpp:370
msgid "Unable to load schedule details"
msgstr ""
#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Please check that all the details in the following dialog are correct and "
"press OK.</p><p>Editable data can be changed and can either be applied to "
"just this occurence or for all subsequent occurences for this schedule. "
"(You will be asked what you intend after pressing OK in the following "
"dialog)</p>"
msgstr ""
"<b><p>Tjek om alle oplyninger herunder er korrekte, og klik O.K.</"
"p><p>Redigérbar data kan ændres, og kan enten bruges til netop denne "
"indtastning, eller alle indtastninger i denne plan. (Du vil blive spurgt om "
"hvad du vil, efter du har klikket O.K.).</p></b>"
#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Enter scheduled transaction"
msgstr "Slet overførsel"
#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:143 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:73
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:74 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:69
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:88
#: views/kinvestmentview.cpp:75 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:93
#: wizards/wizardpages/currencydecl.ui:52
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:75 dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:54
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:894 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:58
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:31 reports/listtable.cpp:231
#: views/kbudgetviewdecl.ui:128 views/kinvestmentview.cpp:74
#: views/kpayeesview.cpp:359 widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:142
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:31
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1603
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1633
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1677
#: wizards/wizardpages/currencydecl.ui:30
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:91 dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:285
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:77 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:192
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:175
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:212
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:80
#: dialogs/transactioneditor.cpp:878 reports/listtable.cpp:201
#: views/khomeview.cpp:442 views/khomeview.cpp:512 views/khomeview.cpp:546
#: views/kpayeesviewdecl.ui:123 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:85
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:132 widgets/register.cpp:569
#: widgets/transaction.cpp:1030 widgets/transaction.cpp:1500
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:226
msgid "%1 units in %2"
msgstr ""
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:429
msgid ""
"Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this "
"time."
msgstr ""
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Price Update Failed"
msgstr "Pris per aktie"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:431
msgid ""
"Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press <b>No</b> to remove the "
"online price source from this security permanently, <b>Yes</b> to continue "
"updating this security during future price updates or <b>Cancel</b> to stop "
"the current update operation."
msgstr ""
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:431 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Price Update Failed"
msgstr "Pris per aktie"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:451
msgid "Cannot update security <b>%1</b>: %2"
msgstr ""
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Price for %1 updated (id %2)"
msgstr "Pris for %1 er blevet opdateret"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:538
msgid "Received an invalid price for %1, unable to update."
msgstr ""
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:558
msgid ""
"Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list! "
"Aborting entire update."
msgstr ""
#: dialogs/kexportdlg.cpp:67 dialogs/kimportdlg.cpp:72
msgid "Start operation"
msgstr "Start operation"
#: dialogs/kexportdlg.cpp:68
msgid "Use this to start the export operation"
msgstr ""
#: dialogs/kexportdlg.cpp:71 dialogs/kimportdlg.cpp:76
msgid "&Browse..."
msgstr "&Find..."
#: dialogs/kexportdlg.cpp:73 dialogs/kimportdlg.cpp:78
msgid "Select filename"
msgstr "Vælg filnavn"
#: dialogs/kexportdlg.cpp:74 dialogs/kimportdlg.cpp:79
msgid "Use this to select a filename to export to"
msgstr ""
#: dialogs/kexportdlg.cpp:77 dialogs/kimportdlg.cpp:82
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:68
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:68
msgid "&New..."
msgstr "&Ny"
#: dialogs/kexportdlg.cpp:79 dialogs/kimportdlg.cpp:84
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:100
msgid "Create a new profile"
msgstr "Opret en ny profil"
#: dialogs/kexportdlg.cpp:80 dialogs/kimportdlg.cpp:85
msgid "Use this to open the profile editor"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:173 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:71
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:208 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:443
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:80 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:846
#: dialogs/transactioneditor.cpp:865 dialogs/transactioneditor.cpp:1409
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1417 dialogs/transactioneditor.cpp:1431
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1487 dialogs/transactioneditor.cpp:1494
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1542 reports/listtable.cpp:205
#: views/kcategoriesview.cpp:80 views/kpayeesviewdecl.ui:134
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:279 widgets/register.cpp:66
#: widgets/transaction.cpp:851 widgets/transaction.cpp:909
#, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:216 dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:208
#: views/kmymoneyview.cpp:199 views/kmymoneyview.cpp:201
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:77
#, no-c-format
msgid "Payees"
msgstr ""
#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:124 dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:176
#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:122 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:229
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:569
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:911
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:66
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:44
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:66 widgets/register.cpp:572
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Detajler"
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:234
msgid ""
"Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results."
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:243
msgid "(None)"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:245
msgid "Current selections: "
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:720
msgid "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Found %1 matching transactions"
msgstr "Find transaktion..."
#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Investment: %1"
msgstr "Investeringer"
#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Quote source: %1"
msgstr "Dato fundet: %1"
#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Select additional keys"
msgstr "Ændr gebyrergebyrer"
#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:52 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:40
#, no-c-format
msgid "User identification"
msgstr "Bruger identification"
#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:54 dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't "
"forget the leading 0x."
msgstr ""
#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:65 dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:132
#, no-c-format
msgid "Keys for all of the above user ids found"
msgstr ""
#: dialogs/kimportdlg.cpp:73
msgid "Use this to start the import operation"
msgstr ""
#: dialogs/kimportdlg.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"%1|Import files\n"
"%2|All files (*.*)"
msgstr ""
"%1|XML filer\n"
"%2|Alle filer (*.*)"
#: dialogs/kimportdlg.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Import File..."
msgstr "Importerer fil..."
#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Merge Transactions"
msgstr "Importér overførsler"
#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:44
msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?"
msgstr ""
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:66 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:73
msgid "Delete this entry"
msgstr ""
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:67
msgid "Remove this price item from the file"
msgstr ""
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:70 dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:98
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:72 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:79
msgid "Add a new entry"
msgstr ""
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:73
msgid "Create a new price entry."
msgstr ""
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:79
msgid "Change the details of selected price information."
msgstr ""
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:84 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:91
msgid "Close the dialog"
msgstr "Luk denne dialogboks"
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:85 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:92
msgid "Use this to close the dialog and return to the application."
msgstr "Brug denne til at lukke dialogboksen, og vende tilbage til programmet."
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:205 widgets/kmymoneypriceview.cpp:313
msgid "Do you really want to delete the selected price entry?"
msgstr ""
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:205 widgets/kmymoneypriceview.cpp:313
msgid "Delete price information"
msgstr "Slet pris-information"
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:81 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:852
#: reports/listtable.cpp:207 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:184
#: widgets/transaction.cpp:1045 widgets/transaction.cpp:1644
#, no-c-format
msgid "Memo"
msgstr ""
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:100
msgid "Split Options"
msgstr ""
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:101 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:164
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Lukker..."
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:102
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikér"
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:104
msgid "Delete ..."
msgstr ""
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:277
#, fuzzy
msgid ""
"_: Duplicate split\n"
"CTRL+c"
msgstr "Duplikér"
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:565
msgid "will be calculated"
msgstr "vil blive udregnet"
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:653
msgid ""
"You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?"
msgstr ""
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:655 dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:282
#: main.cpp:98
msgid "KMyMoney"
msgstr ""
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:702
msgid "You need to assign a category to this split before it can be entered."
msgstr ""
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Enter split"
msgstr "Vælg %1"
#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:274 dialogs/knewaccountdlg.cpp:98
#: views/kmymoneyview.cpp:188 views/kmymoneyview.cpp:190
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:67
#, no-c-format
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 views/kmymoneyview.cpp:162
#: views/kmymoneyview.cpp:164 widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:133
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:82
#, no-c-format
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoer"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:110
msgid "Is a sub account"
msgstr "Er en under-konto"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:121 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:113
msgid ""
"_: default price mode\n"
"<default>"
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:122 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Price per share"
msgstr "Pris per aktie"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:123 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:115
msgid "Total for all shares"
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:184
#, fuzzy
msgid "VAT account"
msgstr "Konto"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:474
msgid ""
"You have not specified a name.\n"
"Please fill in this field."
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:482
msgid "Please select a parent account."
msgstr "Vælg venligst en over-konto"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:489 dialogs/knewaccountdlg.cpp:1029
msgid "<No Institution>"
msgstr "<Ingen institution>"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:552
msgid ""
"An account named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second "
"account with the same name."
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:567
msgid ""
"A category named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second "
"category with the same name."
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596
msgid ""
"You have selected to suppress the display of unused categories in the "
"KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore "
"only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/"
"categories view."
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596
msgid "Hidden categories"
msgstr "Skjulte kategorier"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:927 dialogs/knewaccountdlg.cpp:979
#, c-format
msgid "Is a sub account of %1"
msgstr "Er en underkonto til %1"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1082
msgid "Cannot add institution"
msgstr "Kan ikke tilføje institution"
#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83
msgid "The institution name field is empty. Please enter the name."
msgstr ""
#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83
msgid "Adding New Institution"
msgstr ""
#: dialogs/knewbudgetdlg.cpp:75
msgid "Please specify a budget name"
msgstr ""
#: dialogs/knewfiledlg.cpp:123 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:201
msgid ""
"Unable to load data, because no contact has been associated with the owner "
"of the standard addressbook."
msgstr ""
#: dialogs/knewfiledlg.cpp:123 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:201
msgid "Addressbook import"
msgstr "Adressebogs importering"
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:66
msgid "Investment detail wizard"
msgstr ""
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:86
msgid "Security detail wizard"
msgstr ""
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:133
#, fuzzy
msgid "This wizard allows you to modify the selected investment."
msgstr "Vælg venligst en over-konto"
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:136
#, fuzzy
msgid "This wizard allows you to modify the selected security."
msgstr "Vælg venligst en over-konto"
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:190
msgid ""
"The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing "
"security?"
msgstr ""
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Security found"
msgstr "Sikkerhed ikke fundet"
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:313
msgid "Unable to create all objects for the investment"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:128
msgid "Create a new category"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:129
msgid "Use this to open the new account editor"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:133
msgid "&Additional fees..."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:135
msgid "Enter additional fees"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:136
msgid ""
"Use this to add any additional fees other than principal and interest "
"contained in your periodical payments."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:142
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1387
msgid "Create a new asset account"
msgstr "Opret en ny konto for aktiver"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:143
msgid ""
"Use this to create a new account to which the initial payment should be made"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:212
msgid "To whom do you make payments?"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:213
msgid "Payments to"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:218
msgid "From whom do you expect payments?"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:219
msgid "Payments from"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:237
msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:239
msgid ""
"Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in "
"mind, that the first due date usually differs from the date the contract was "
"signed"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:244
msgid ""
"Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty "
"to be calculated."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:252
msgid ""
"Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:254
msgid ""
"Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult "
"the last statement of last year."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:258
msgid ""
"Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the "
"field below. You should not leave this field empty."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:315 dialogs/knewloanwizard.cpp:330
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:345 dialogs/knewloanwizard.cpp:361
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:377
msgid "calculate"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:421
msgid "borrowed"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:423
msgid "lend"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:427
msgid "not assigned"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:434
msgid "on reception"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:436
msgid "on due date"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:475
msgid ""
"The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at "
"the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the "
"page where the current value to be calculated is defined and fill in a "
"value."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:504
msgid ""
"You selected, that payments have already been made towards this loan. This "
"requires you to enter the loan amount exactly as found on your last "
"statement."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:508 dialogs/knewloanwizard.cpp:517
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:526 dialogs/knewloanwizard.cpp:536
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:824
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1074
msgid "Calculation error"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:517
msgid "interest rate"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:526
msgid "term"
msgstr "termin"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:536
#, fuzzy
msgid "principal and interest"
msgstr "Amortisation og rente"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:617
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:272
#, no-c-format
msgid "Days"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:618
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:277
#, no-c-format
msgid "Weeks"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:619 dialogs/knewloanwizard.cpp:638
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:282
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:888
#, no-c-format
msgid "Months"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:620 dialogs/knewloanwizard.cpp:639
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:287
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:889
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:893
#, no-c-format
msgid "Years"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:640 dialogs/knewloanwizard.cpp:640
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3806 kmymoneyutils.cpp:195
#: views/khomeview.cpp:429 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:884
#, no-c-format
msgid "Payments"
msgstr "Betalinger"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:715
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:965
#, c-format
msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:722
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:972
msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:735
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:985
msgid ""
"KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and "
"interest."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:747
#, c-format
msgid ""
"The number of payments has been decremented and the final payment has been "
"modified to %1."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:755 dialogs/knewloanwizard.cpp:775
#, c-format
msgid "The final payment has been modified to %1."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:767
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1017
msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. "
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:806
msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:813
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1063
msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:821
msgid ""
"You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate "
"page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney "
"calculate it for you"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:828
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1078
msgid ""
"\n"
"\n"
"Accept this or modify the loan information and recalculate."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:830
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1080
msgid "Calculation successful"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:850
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1133
#, c-format
msgid ""
"_n: one month\n"
"%n months"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:854
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1137
#, c-format
msgid ""
"_n: one year\n"
"%n years"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:858
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1141
#, c-format
msgid ""
"_n: one payment\n"
"%n payments"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:896 kmymoney2.cpp:2385
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add account: %1"
msgstr "Kunne ikke fjerne konto:"
#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:79
msgid ""
"This dialog does not allow to create new payees. Please pick a payee from "
"the list."
msgstr ""
#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Payee creation"
msgstr "Betalings informationer"
#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:91
msgid "Report Configuration"
msgstr ""
#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:112 views/khomeview.cpp:923
#: views/kreportsview.cpp:293 views/kreportsview.cpp:327
msgid "Report"
msgstr ""
#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:117
#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Rows/Columns"
msgstr "Rækker/Kolonner tab"
#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:125 views/kforecastviewdecl.ui:582
#: views/kreportsview.cpp:285 widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:39
#, no-c-format
msgid "Chart"
msgstr ""
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:74
msgid "Remove this security item from the file"
msgstr ""
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:77
msgid "&Add"
msgstr "&Tilføj"
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:80
msgid "Create a new security entry."
msgstr ""
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:86
msgid "Change the security information of the selected entry."
msgstr ""
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:188
msgid ""
"Do you really want to remove the currency <b>%1</b> from the file?</"
"p><i>Note: It is currently not supported to add currencies.</i>"
msgstr ""
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:191
msgid "Do you really want to remove the %1 <b>%2</b> from the file?"
msgstr ""
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:194
msgid "Delete security"
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:81 dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:354
#, no-c-format
msgid "Clear &All"
msgstr "Slet &alle"
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:83
msgid "Clear all splits"
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:84
msgid "Use this to clear all splits of this transaction"
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:88
#, fuzzy
msgid "&Merge"
msgstr "Gebyrer"
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:187
msgid ""
"The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is "
"%2. The remaining %3 are unassigned."
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Change &total amount of transaction to %1."
msgstr "Importér overførsler til %1"
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:198
msgid "&Distribute difference of %1 among all splits."
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "&Leave total amount of transaction at %1."
msgstr "Importér overførsler til %1"
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:209
msgid "&Leave %1 unassigned."
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:280
msgid ""
"You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want "
"to continue?"
msgstr ""
#: dialogs/kstartdlg.cpp:55
msgid "Start Dialog"
msgstr ""
#: dialogs/kstartdlg.cpp:74
msgid "Templates"
msgstr ""
#: dialogs/kstartdlg.cpp:74
msgid "Select templates"
msgstr ""
#: dialogs/kstartdlg.cpp:76 dialogs/kstartdlg.cpp:115
msgid "New KMyMoney document"
msgstr ""
#: dialogs/kstartdlg.cpp:86
msgid "Open a KMyMoney document"
msgstr ""
#: dialogs/kstartdlg.cpp:92
msgid ""
"%1|KMyMoney files (*.kmy)\n"
"%2|All files (*.*)"
msgstr ""
#: dialogs/kstartdlg.cpp:98
msgid "Recent Files"
msgstr ""
#: dialogs/kstartdlg.cpp:213
msgid "Blank Document"
msgstr ""
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:101
msgid "Use this to create a new QIF import/export profile"
msgstr ""
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:152
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:407
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "QIF Profile Editor"
msgstr ""
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:154
msgid "QIF Profile Selector"
msgstr ""
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:240
msgid "The default QIF profile"
msgstr ""
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:408
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:421
msgid "Enter new profile name"
msgstr ""
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:440
msgid "Do you really want to delete profile '%1'?"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:184
msgid ""
"You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files "
"will be stored encrypted. Existing files will not be encrypted "
"automatically. To achieve encryption of existing files, please use the "
"<b>File/Save as...</b> feature and store the file under a different name. "
"Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename "
"the encrypted one to the old name."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:184
#, fuzzy
msgid "GPG encryption activated"
msgstr "Brug GPG-kryptering"
#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:55
msgid "&Up"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:57
msgid "Move selected item up"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:58
msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:59
msgid "&Down"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:61
msgid "Move selected item down"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:62
msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:58
#: dialogs/transactioneditor.cpp:611 views/kpayeesview.cpp:373
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:58
msgid "Accepts the entered data and stores it"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:59 views/kpayeesview.cpp:374
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:59
msgid "Use this to accept the modified data."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:64
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:64
msgid "Delete the selected source entry"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:65
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:65
msgid "Use this to delete the selected online source entry"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:70
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:70
msgid "Create a new source entry for online quotes"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:71
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:71
msgid "Use this to create a new entry for online quotes"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:111
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:194
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:197
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:220
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:111
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:189
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:192
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:215
msgid "New Quote Source"
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:71
msgid "Account and transfer account are the same. Please change one."
msgstr "Konto og overførselskonto er den samme. Du skal derfor ændre én."
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:90
msgid "Payee changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:98
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:106
msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
msgstr "Konto ændret. Gammel: \"%1\", Ny: \"%2\""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:113
msgid "Account changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"Transfer account changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</"
"b><p>"
msgstr "Overførselskonto ændret. Gammel: \"%1\", Ny: \"%2\""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:129
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:139 views/kpayeesview.cpp:753
#: widgets/kmymoneycategory.cpp:164 widgets/kmymoneycategory.cpp:170
#: widgets/transaction.cpp:854 widgets/transaction.cpp:1413
#: widgets/transaction.cpp:1427
msgid ""
"_: Split transaction (category replacement)\n"
"Split transaction"
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:149
msgid ""
"Category changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:157
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:159
msgid "empty"
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:163
msgid "Memo changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:172
msgid "Amount changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:181
msgid ""
"Reconciliation flag changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>"
"%2</b><p>"
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:188
msgid "Fatal error in determining data: "
msgstr ""
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:60
msgid ""
"There are no TQt SQL drivers installed in your system.\n"
"Please consult documentation for your distro, or visit the TQt web site (www."
"trolltech.com) and search for SQL drivers."
msgstr ""
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:114
msgid "TQt SQL driver %1 is no longer installed on your system"
msgstr ""
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:118
msgid "TQt SQL driver %1 is not suported"
msgstr ""
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:177
msgid ""
"TQt SQL driver %1 has not been fully tested in a KMyMoney environment. "
"Please make sure you have adequate backups of your data. Please report any "
"problems to the developer mailing list at kmymoney2-developer@lists."
"sourceforge.net"
msgstr ""
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:189
#, fuzzy
msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)"
msgstr ""
"*.%1|%2 filer\n"
"*.*|Alle filer (*.*)"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Select SQLite file"
msgstr "Vælg stil"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:213
#, fuzzy
msgid "All files (*.*)"
msgstr ""
"%1|XML filer\n"
"%2|Alle filer (*.*)"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Select output file"
msgstr "Vælg filnavn"
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlg.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Select Transaction"
msgstr "Opdel overførsel"
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlg.cpp:49
msgid ""
"Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:227
msgid ""
"The number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>. Do you want "
"to replace it with the next available number?"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:227
msgid "Duplicate number"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:309
msgid ""
"This transaction has more than two splits and is based on a different "
"currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not "
"very well supported by KMyMoney and may result in false results."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:311
msgid ""
"KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this "
"transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you "
"don't want to edit this transaction, please cancel from editing next."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:313
msgid ""
"Using e.g. <b>%1</b> to edit this transaction is a better choice. "
"Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to use "
"the suggested account instead, please cancel from editing next and change "
"the view to the suggested account."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:416
msgid ""
"This transaction has more than two splits and is originally based on a "
"different currency (%1). Using this account to modify the transaction may "
"result in rounding errors. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:418
msgid ""
"At least one of the selected transactions has more than two splits and is "
"originally based on a different currency (%1). Using this account to modify "
"the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Storing transactions"
msgstr "Find transaktion..."
#: dialogs/transactioneditor.cpp:609 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:69
msgid "&Enter"
msgstr "&Enter"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:612
msgid "Use this to enter the transaction into the ledger."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:613
#, fuzzy
msgid "&Schedule"
msgstr "Vælg %1"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule"
msgstr "Accepterer værdien og gemmer dem"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:616
msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:618
msgid ""
"The transaction you are about to enter has a post date in the future.<br/"
"><br/>Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:618
msgid ""
"_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n"
"Enter or schedule?"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:686
msgid ""
"The balance of account <b>%1</b> dropped below the warning balance of %2."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:692
msgid ""
"The balance of account <b>%1</b> dropped below the minimum balance of %2."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:698
msgid ""
"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit warning "
"limit of %2."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:704
msgid ""
"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit limit of "
"%2."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Payer/Receiver"
msgstr "Modtager"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Category/Account"
msgstr "Kategori"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1014 dialogs/transactioneditor.cpp:1050
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1413 dialogs/transactioneditor.cpp:1434
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1457 dialogs/transactioneditor.cpp:1480
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1543 dialogs/transactioneditor.cpp:1547
#: widgets/transaction.cpp:905
msgid "Transfer from"
msgstr "Overfør fra"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1016 dialogs/transactioneditor.cpp:1052
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1436 dialogs/transactioneditor.cpp:1482
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1544 widgets/transaction.cpp:905
msgid "Transfer to"
msgstr "Overfør til"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1294
#, fuzzy
msgid "Select autofill transaction"
msgstr "Slet overførsel"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1756
#, fuzzy
msgid "Cannot enter transaction with postdate prior to account's opening date."
msgstr "Kan ikke redigere konto/kategori:"
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:81
msgid "First transaction does not match requirement for matching"
msgstr ""
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:83
msgid "Second transaction does not match requirement for matching"
msgstr ""
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:87 dialogs/transactionmatcher.cpp:137
msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)"
msgstr ""
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:100 dialogs/transactionmatcher.cpp:153
msgid ""
"Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they "
"cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one non-"
"imported transaction."
msgstr ""
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:105 dialogs/transactionmatcher.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Unable to match all splits (%1)"
msgstr "Kan ikke skrive ændringer til '%1'"
#: kmymoney2.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Open database..."
msgstr "Åbn fil..."
#: kmymoney2.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Save as database..."
msgstr "Gemmer fil..."
#: kmymoney2.cpp:316
msgid "Backup..."
msgstr "Backup..."
#: kmymoney2.cpp:317 kmymoney2.cpp:323
#, fuzzy
msgid "QIF..."
msgstr "QIF..."
#: kmymoney2.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Gnucash..."
msgstr "Gnucash..."
#: kmymoney2.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Statement file..."
msgstr "Gemmer fil..."
#: kmymoney2.cpp:321 kmymoney2.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Account Template..."
msgstr "Konto skabelon..."
#: kmymoney2.cpp:324
msgid "Personal Data..."
msgstr "Personlig information..."
#: kmymoney2.cpp:327
msgid "Dump Memory"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:329
#, fuzzy
msgid "File-Information..."
msgstr "Find transaktion..."
#: kmymoney2.cpp:334
msgid "Find transaction..."
msgstr "Find transaktion..."
#: kmymoney2.cpp:339
msgid "Show Transaction Detail"
msgstr "Vis overførselsdetaljer"
#: kmymoney2.cpp:340 kmymoney2.kcfg:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide reconciled transactions"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:341 kmymoney2.kcfg:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide unused categories"
msgstr "Skjulte kategorier"
#: kmymoney2.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Show all accounts"
msgstr "Der er ingen konto til aktiver"
#: kmymoney2.cpp:347
#, fuzzy
msgid "New institution..."
msgstr "Ny institution..."
#: kmymoney2.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Edit institution..."
msgstr "Tilføj institution"
#: kmymoney2.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Delete institution..."
msgstr "Ny institution..."
#: kmymoney2.cpp:354
msgid "New account..."
msgstr "Ny konto..."
#: kmymoney2.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Open ledger"
msgstr "Åbn en fil."
#: kmymoney2.cpp:357
msgid "Reconcile..."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"_: Finish reconciliation\n"
"Finish"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:359
#, fuzzy
msgid ""
"_: Postpone reconciliation\n"
"Postpone"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Edit account..."
msgstr "Rediger en konto"
#: kmymoney2.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Delete account..."
msgstr "Ny konto..."
#: kmymoney2.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Close account"
msgstr "Der er ingen konto til aktiver"
#: kmymoney2.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Reopen account"
msgstr "Modkonto"
#: kmymoney2.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Transaction report"
msgstr "Overførsels detaljer"
#: kmymoney2.cpp:366
msgid "Show balance chart..."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Map to online account"
msgstr "Flytter konto"
#: kmymoney2.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Unmap account"
msgstr "Lånets størrelse"
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:226 kmymoney2.cpp:370
#: views/kpayeesview.cpp:371 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Update"
msgstr "Opdatér &alle"
#: kmymoney2.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Update account..."
msgstr "Rediger en konto"
#: kmymoney2.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Update all accounts..."
msgstr "Rediger en konto"
#: kmymoney2.cpp:380
msgid "New category..."
msgstr "Ny kategori..."
#: kmymoney2.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Edit category..."
msgstr "Rediger en kategori"
#: kmymoney2.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Delete category..."
msgstr "Ny kategori..."
#: kmymoney2.cpp:388
msgid "QIF Profile Editor..."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Securities..."
msgstr "Sikkerheder"
#: kmymoney2.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Currencies..."
msgstr "Valuta..."
#: kmymoney2.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Prices..."
msgstr "Priser..."
#: kmymoney2.cpp:392
msgid "Update Stock and Currency Prices..."
msgstr "Opdater aktie- og valutakurser "
#: kmymoney2.cpp:393
msgid "Consistency Check"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:394
msgid "Performance-Test"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:395
msgid "KCalc..."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:401
msgid "Enable all messages"
msgstr "Aktivér alle meddelelser"
#: kmymoney2.cpp:402
msgid "TDE language settings..."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:407
msgid "&Show tip of the day"
msgstr "&Vis dagens tip"
#: kmymoney2.cpp:412
#, fuzzy
msgid ""
"_: New transaction button\n"
"New"
msgstr "Justeringsoverførsel"
#: kmymoney2.cpp:417
#, fuzzy
msgid ""
"_: Edit transaction button\n"
"Edit"
msgstr "&Rediger overførsler..."
#: kmymoney2.cpp:419
#, fuzzy
msgid ""
"_: Enter transaction\n"
"Enter"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"_: Edit split button\n"
"Edit splits"
msgstr "Redigér opdelinger"
#: kmymoney2.cpp:423
#, fuzzy
msgid ""
"_: Cancel transaction edit\n"
"Cancel"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:424
#, fuzzy
msgid ""
"_: Delete transaction\n"
"Delete"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"_: Duplicate transaction\n"
"Duplicate"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:427 kmymoney2.cpp:4941 kmymoney2.cpp:5222
#, fuzzy
msgid ""
"_: Button text for match transaction\n"
"Match"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:428
#, fuzzy
msgid ""
"_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n"
"Accept"
msgstr "Importér overførsler"
#: kmymoney2.cpp:430
msgid ""
"_: Toggle reconciliation flag\n"
"Toggle"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:431
#, fuzzy
msgid ""
"_: Mark transaction cleared\n"
"Cleared"
msgstr "Importér overførsler"
#: kmymoney2.cpp:432
#, fuzzy
msgid ""
"_: Mark transaction reconciled\n"
"Reconciled"
msgstr "Overførsels detaljer"
#: kmymoney2.cpp:433
#, fuzzy
msgid ""
"_: Mark transaction not reconciled\n"
"Not reconciled"
msgstr "Overførsels detaljer"
#: kmymoney2.cpp:434
#, fuzzy
msgid ""
"_: Select all transactions\n"
"Select all"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:436 kmymoney2.cpp:5614
#, fuzzy
msgid "Goto account"
msgstr "Konto"
#: kmymoney2.cpp:437 kmymoney2.cpp:5612
#, fuzzy
msgid "Goto payee"
msgstr "ukendt"
#: kmymoney2.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Create scheduled transaction..."
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:439
msgid "Assign next number"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:440
#, fuzzy
msgid ""
"_: Combine transactions\n"
"Combine"
msgstr "Find transaktion..."
#: kmymoney2.cpp:442
#, fuzzy
msgid "New investment"
msgstr "Investeringer"
#: kmymoney2.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Edit investment..."
msgstr "Investeringer"
#: kmymoney2.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Delete investment..."
msgstr "Slet modtgaer"
#: kmymoney2.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Online price update..."
msgstr "Online pris opdatering"
#: kmymoney2.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Manual price update..."
msgstr "Online pris opdatering"
#: kmymoney2.cpp:448
#, fuzzy
msgid "New scheduled transaction..."
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Edit scheduled transaction..."
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Delete scheduled transaction..."
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Duplicate scheduled transaction"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Enter next transaction..."
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Skip next transaction..."
msgstr "Find transaktion..."
#: kmymoney2.cpp:455
#, fuzzy
msgid "New payee"
msgstr "Ny modtager"
#: kmymoney2.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Rename payee"
msgstr "Fjern modtager"
#: kmymoney2.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Delete payee"
msgstr "Slet modtgaer"
#: kmymoney2.cpp:459
msgid "New budget"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:460
msgid "Rename budget"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:461
msgid "Delete budget"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:462
msgid "Copy budget"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:463
msgid "Change budget year"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:464
msgid ""
"_: Budget based on forecast\n"
"Forecast"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:469 kmymoney2.cpp:4025 kmymoney2.cpp:4028 kmymoney2.cpp:4034
#, fuzzy
msgid "New currency"
msgstr "Valuta"
#: kmymoney2.cpp:470 kmymoney2.cpp:4056 kmymoney2.cpp:4061
#, fuzzy
msgid "Rename currency"
msgstr "Valuta"
#: kmymoney2.cpp:471 kmymoney2.cpp:4074
#, fuzzy
msgid "Delete currency"
msgstr "Valuta"
#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:93 kmymoney2.cpp:472
#, no-c-format
msgid "Select as base currency"
msgstr "Vælg som standard valuta"
#: kmymoney2.cpp:483
msgid "View back"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:484
msgid "View forward"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:614
msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?"
msgstr "KMyMoney filen skal gemmes. Gem?"
#: kmymoney2.cpp:760
msgid "Creating new document..."
msgstr "Opretter nyt dokument..."
#: kmymoney2.cpp:872 kmymoney2.cpp:887
msgid "Open a file."
msgstr "Åbn en fil."
#: kmymoney2.cpp:875
msgid ""
"%1|KMyMoney files\n"
"%2|All files (*.*)"
msgstr ""
"%1|KMyMoney filer\n"
"%2|Alle filer (*.*)"
#: kmymoney2.cpp:876
msgid "Open File..."
msgstr "Åbn fil..."
#: kmymoney2.cpp:928
msgid "Loading file..."
msgstr "Åbner fil..."
#: kmymoney2.cpp:989
msgid ""
"<b>%1</b> is either an invalid filename or the file does not exist. You can "
"open another file or create a new one."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:989
msgid "File not found"
msgstr "Fil ikke fundet"
#: kmymoney2.cpp:992
msgid "File <b>%1</b> is already opened in another instance of KMyMoney"
msgstr "Filen <b>%1</b> er allerede åbnet i en anden KMyMoney"
#: kmymoney2.cpp:992
msgid "Duplicate open"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1004
msgid "Saving file..."
msgstr "Gemmer fil..."
#: kmymoney2.cpp:1040 kmymoney2.cpp:1052 kmymoney2.cpp:1076
#, c-format
msgid "Additional encryption key(s) to be used: %1"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1061
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Gemmer fil med et nyt filnavn..."
#: kmymoney2.cpp:1072
msgid "Encryption key to be used"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "Manage additional keys"
msgstr "Ændr gebyrergebyrer"
#: kmymoney2.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "No encryption"
msgstr "Beskrivelse"
#: kmymoney2.cpp:1107
#, fuzzy
msgid ""
"_: KMyMoney (Filefilter)\n"
"KMyMoney files"
msgstr "Ingen MyMoneyFil åben"
#: kmymoney2.cpp:1108
msgid ""
"_: XML (Filefilter)\n"
"XML files"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1109
msgid ""
"_: Anonymous (Filefilter)\n"
"Anonymous files"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1110
msgid "All files"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1198
#, fuzzy
msgid "Saving file to database..."
msgstr "Gemmer fil..."
#: kmymoney2.cpp:1212
msgid "Cannot save to current database."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1230
msgid "Closing window..."
msgstr "Lukker vindue..."
#: kmymoney2.cpp:1233 kmymoney2.cpp:1254
msgid "The file has been changed, save it ?"
msgstr "Filen er blevet ændret. Skal den gemmes?"
#: kmymoney2.cpp:1344 kmymoney2.cpp:1357
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: kmymoney2.cpp:1402 kmymoney2.cpp:1438
#, fuzzy
msgid "No KMyMoneyFile open"
msgstr "Ingen MyMoneyFil åben"
#: kmymoney2.cpp:1406
msgid "Viewing personal data..."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1413
msgid "Edit Personal Data"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1429
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to store user information: %1"
msgstr "Ude af stand til at tilføje overførsel."
#: kmymoney2.cpp:1452
msgid "Importing account templates."
msgstr "Importerer konto skabeloner."
#: kmymoney2.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Kunne ikke slette overførsel"
#: kmymoney2.cpp:1476
#, fuzzy
msgid "Exporting account templates."
msgstr "Importerer konto skabeloner."
#: kmymoney2.cpp:1479
msgid ""
"*.kmt|KMyMoney template files\n"
"*.*|All files"
msgstr ""
"*.kmt|KMyMoney skabelon\n"
"*.*|Alle filer"
#: kmymoney2.cpp:1480
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1522
msgid "Importing file..."
msgstr "Importerer fil..."
#: kmymoney2.cpp:1557 kmymoney2.cpp:6158 kmymoney2.cpp:6181
msgid "The statements have been processed with the following results:"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1557 kmymoney2.cpp:1761 kmymoney2.cpp:6158 kmymoney2.cpp:6181
#, fuzzy
msgid "Statement stats"
msgstr "Investeringsdetaljer"
#: kmymoney2.cpp:1607
msgid ""
"You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save "
"this file?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1620
msgid "Importing a Gnucash file."
msgstr "Importerer en GnuCash fil"
#: kmymoney2.cpp:1623
msgid ""
"%1|Gnucash files\n"
"%2|All files (*.*)"
msgstr ""
"%1|Gnucash filer\n"
"%2|Alle filer (*.*)"
#: kmymoney2.cpp:1624
msgid "Import Gnucash file..."
msgstr "Importér GnuCash fil..."
#: kmymoney2.cpp:1663
msgid "Importing an XML Statement."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1666
msgid ""
"%1|XML files\n"
"%2|All files (*.*)"
msgstr ""
"%1|XML filer\n"
"%2|Alle filer (*.*)"
#: kmymoney2.cpp:1667
msgid "Import XML Statement..."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1723
msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1723
msgid "Invalid Statement"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1761
msgid "The statement has been processed with the following results:"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1770
msgid "Exporting file..."
msgstr "Eksporterer fil..."
#: kmymoney2.cpp:1793
#, fuzzy
msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
msgstr "%1 '%2' Findes ikke. Skal den oprettes?"
#: kmymoney2.cpp:1793
msgid "File already exists"
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:34 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4928
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:69 kmymoney2.cpp:1822
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: kmymoney2.cpp:1823
msgid "Register"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1824 views/khomeview.cpp:116 views/kmymoneyview.cpp:136
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: kmymoney2.cpp:1825 views/kmymoneyview.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
"Scheduled\n"
"transactions"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:1826
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "Beskrivelse"
#: kmymoney2.cpp:1827
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Kolonner"
#: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:115
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:22 kmymoney2.cpp:1829
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:22
#, no-c-format
msgid "Online Quotes"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1830 reports/pivottable.cpp:2447
#: views/kforecastviewdecl.ui:335 views/kmymoneyview.cpp:251
#: views/kmymoneyview.cpp:253 views/kreportsview.cpp:1414
#, no-c-format
msgid "Forecast"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1831
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "&Plugins"
#: kmymoney2.cpp:1900
msgid ""
"The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1917
msgid ""
"The current implementation of the backup functionality only supports local "
"files as source files! Your current source file is '%1'."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1920
msgid "Local files only"
msgstr "Kun lokale filer"
#: kmymoney2.cpp:1935
#, c-format
msgid "Mounting %1"
msgstr "Monterer %1"
#: kmymoney2.cpp:1974
msgid "Backup file for today exists on that device. Replace ?"
msgstr "En backup fra i dag ligger allerede på mediet, skal denne overskrives?"
#: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:8 kmymoney2.cpp:1974 kmymoney2.cpp:2001
#: kmymoney2.cpp:2031 kmymoney2.cpp:2039 kmymoney2.cpp:2064 kmymoney2.cpp:2066
#, no-c-format
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
#: kmymoney2.cpp:1974
msgid "&Replace"
msgstr "&Erstat"
#: kmymoney2.cpp:1979 kmymoney2.cpp:2004 kmymoney2.cpp:2023 kmymoney2.cpp:2042
#, c-format
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Afmonterer %1"
#: kmymoney2.cpp:1994
#, c-format
msgid "Writing %1"
msgstr "Skriver %1"
#: kmymoney2.cpp:2001
msgid "Error mounting device"
msgstr "Fejl ved montering af medie"
#: kmymoney2.cpp:2031 kmymoney2.cpp:2064
msgid "File successfully backed up"
msgstr "Backup af filen lykkedes"
#: kmymoney2.cpp:2039
msgid "Error copying file to device"
msgstr "Fejl ved kopiering af fil til medie"
#: kmymoney2.cpp:2066
msgid "Error unmounting device"
msgstr "Fejl ved afmontering af medie"
#: kmymoney2.cpp:2154
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot add institution: %1"
msgstr "Kan ikke tilføje institution"
#: kmymoney2.cpp:2196
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to store institution: %1"
msgstr "Kunne ikke redigere institution:"
#: kmymoney2.cpp:2203
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to edit institution: %1"
msgstr "Kunne ikke redigere institution:"
#: kmymoney2.cpp:2214
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete institution <b>%1</b> ?"
msgstr "Vil du virkelig slette kontoen '%1'"
#: kmymoney2.cpp:2222 kmymoney2.cpp:2226
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete institution: %1"
msgstr "Kunne ikke redigere institution:"
#: kmymoney2.cpp:2279
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find account: %1"
msgstr "Kunne ikke fjerne konto:"
#: kmymoney2.cpp:2320
msgid ""
"This account is a liability and if the opening balance represents money "
"owed, then it should be negative. Negate the amount?\n"
"\n"
"Please click Yes to change the opening balance to %1,\n"
"Please click No to leave the amount as %2,\n"
"Please click Cancel to abort the account creation."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2356 kmymoney2.cpp:2357
msgid "Loan payout"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2403
msgid ""
"The category <b>%1</b> currently does not exist. Do you want to create it?"
"<p><i>The parent account will default to <b>%2</b> but can be changed in the "
"following dialog</i>."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2403
msgid "Create category"
msgstr "Opret katogori"
#: kmymoney2.cpp:2448
msgid "Create a new Category"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2524
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create account: %1"
msgstr "Kunne ikke fjerne konto:"
#: kmymoney2.cpp:2535
#, fuzzy
msgid ""
"The security <b>%1</b> currently does not exist as sub-account of <b>%2</b>. "
"Do you want to create it?"
msgstr "%1 '%2' Findes ikke. Skal den oprettes?"
#: kmymoney2.cpp:2536
#, fuzzy
msgid "Create security"
msgstr "Opret katogori"
#: kmymoney2.cpp:2570
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the investment <b>%1</b>?"
msgstr "Vil du virkelig slette kontoen '%1'"
#: kmymoney2.cpp:2570
msgid "Delete investment"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2577
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete investment: %1"
msgstr "Kunne ikke redigere institution:"
#: kmymoney2.cpp:2667 kmymoney2.cpp:2673
#, fuzzy
msgid "Unable to add scheduled transaction: "
msgstr "Ude af stand til at tilføje overførsel."
#: kmymoney2.cpp:2749
#, fuzzy
msgid "Adjusting transactions..."
msgstr "Find transaktion..."
#: kmymoney2.cpp:2774
#, fuzzy
msgid "Adjusting scheduled transactions..."
msgstr "Find transaktion..."
#: kmymoney2.cpp:2792
#, fuzzy
msgid "Adjusting budgets..."
msgstr "Åbner fil..."
#: kmymoney2.cpp:2810
msgid ""
"Unable to exchange category <b>%1</b> with category <b>%2</b>. Reason: %3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2831
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete category <b>%1</b>?"
msgstr "Vil du virkelig slette kategorien '%1'"
#: kmymoney2.cpp:2838
#, fuzzy
msgid "Unable to delete category <b>%1</b>. Cause: %2"
msgstr "Kunne ikke fjerne kategori:"
#: kmymoney2.cpp:2850
msgid ""
"Do you want to delete category <b>%1</b> with all its sub-categories or only "
"the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-"
"categories will be made sub-categories of <b>%2</b>."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2854
#, fuzzy
msgid "Delete all"
msgstr "Slet modtgaer"
#: kmymoney2.cpp:2855
#, fuzzy
msgid "Just the category"
msgstr "Opret katogori"
#: kmymoney2.cpp:2885
msgid ""
"Some sub-categories of category <b>%1</b> cannot be deleted, because they "
"are still used. They will be made sub-categories of <b>%2</b>. Proceed?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2905
msgid "Unable to delete a sub-category of category <b>%1</b>. Reason: %2"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2916
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete account <b>%1</b>?"
msgstr "Vil du virkelig slette kontoen '%1'"
#: kmymoney2.cpp:2928
#, fuzzy
msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2"
msgstr "Kunne ikke fjerne konto:"
#: kmymoney2.cpp:2944
#, fuzzy
msgid "Edit account '%1'"
msgstr "Rediger en konto"
#: kmymoney2.cpp:2949
#, fuzzy
msgid "Edit category '%1'"
msgstr "Rediger en kategori"
#: kmymoney2.cpp:3035
#, fuzzy
msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2"
msgstr "Kunne ikke fjerne konto:"
#: kmymoney2.cpp:3092
msgid ""
"KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. "
"Do you want to enter those scheduled transactions now?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3092
#, fuzzy
msgid "Scheduled transactions found"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:3190
msgid ""
"You are about to finish the reconciliation of this account with a difference "
"between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n"
"Are you sure you want to finish the reconciliation ?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3192
msgid "Confirm end of reconciliation"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3366
msgid ""
"You have closed this account. It remains in the system because you have "
"transactions which still refer to it, but is not shown in the views. You can "
"make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show all "
"accounts</b> or by unselecting the <b>Don't show closed accounts</b> setting."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3406
msgid "<b>%1</b> cannot be moved to institution <b>%2</b>. Reason: %3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3420
msgid "<b>%1</b> cannot be moved to <b>%2</b>. Reason: %3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3435
#, fuzzy
msgid "%1 YTD Account Transactions"
msgstr "Konto-valg"
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:144
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:549 kmymoney2.cpp:3438
#: views/kpayeesviewdecl.ui:72 views/kpayeesviewdecl.ui:83
#: views/kreportsview.cpp:1061
#, no-c-format
msgid "Transactions"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3476
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add scheduled transaction: %1"
msgstr "Ude af stand til at ændre plan"
#: kmymoney2.cpp:3476
#, fuzzy
msgid "Add scheduled transaction"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:3516
msgid ""
"You have entered a scheduled transaction date of <b>%1</b>. Because the "
"scheduled transaction was last paid on <b>%2</b>, KMyMoney will "
"automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless "
"the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3516
#, fuzzy
msgid "Reset Last Payment Date"
msgstr "Betaling"
#: kmymoney2.cpp:3526 kmymoney2.cpp:3546 kmymoney2.cpp:3558
#, fuzzy
msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'"
msgstr "Ude af stand til at ændre plan"
#: kmymoney2.cpp:3570
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the scheduled transaction <b>%1</b>?"
msgstr "Vil du virkelig slette kontoen '%1'"
#: kmymoney2.cpp:3573
msgid ""
"In case of loan payments it is currently not possible to recreate the "
"scheduled transaction."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3582
#, fuzzy
msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'"
msgstr "Ude af stand til at ændre plan"
#: kmymoney2.cpp:3596
#, c-format
msgid ""
"_: Copy of scheduled transaction name\n"
"Copy of %1"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3608 kmymoney2.cpp:4387
#, fuzzy
msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Ude af stand til at tilføje overførsel."
#: kmymoney2.cpp:3622
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to skip the <b>%1</b> transaction scheduled for <b>%2</b>?"
msgstr ""
"Vil du virkelig flytte <b>%1</b> så det bliver en underkonto til <b>%2</b>?"
#: kmymoney2.cpp:3632
#, fuzzy
msgid "Unable to skip scheduled transaction <b>%1</b>."
msgstr "Ude af stand til at ændre plan"
#: kmymoney2.cpp:3645
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduled transaction '%1'"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:3700
msgid ""
"Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered "
"into the register?\n"
"\n"
"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter "
"it later."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3752 kmymoney2.cpp:3759
#, fuzzy
msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:3770 kmymoney2.cpp:3818
msgid "New Payee"
msgstr "Ny modtager"
#: kmymoney2.cpp:3772
msgid "Do you want to add <b>%1</b> as payer/receiver ?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3808
msgid "Unable to add payee"
msgstr "Kunne ikke tilføje modtager"
#: kmymoney2.cpp:3861
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove the payee <b>%1</b>?"
msgstr "Vil du virkelige fjerne denne modtager:"
#: kmymoney2.cpp:3863
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all selected payees?"
msgstr "Vil du virkelige fjerne denne modtager:"
#: kmymoney2.cpp:3865
msgid "Remove Payee"
msgstr "Fjern modtager"
#: kmymoney2.cpp:3905
msgid ""
"At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a "
"payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee "
"must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3960
#, fuzzy
msgid "Unable to reassign payee of transaction/split"
msgstr "Kunne ikke slette overførsel"
#: kmymoney2.cpp:4017
#, fuzzy
msgid "Unable to remove payee(s)"
msgstr "Kunne ikke fjerne modtager"
#: kmymoney2.cpp:4025
msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4034
#, c-format
msgid "Cannot create new currency. %1"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4056 kmymoney2.cpp:4061
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename currency. %1"
msgstr "Kan ikke læse fra filen '%1'"
#: kmymoney2.cpp:4074
#, fuzzy
msgid "Cannot delete currency %1. %2"
msgstr "Kan ikke slette konto:"
#: kmymoney2.cpp:4089 views/kmymoneyview.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "Cannot set %1 as base currency: %2"
msgstr "Vælg som standard valuta"
#: kmymoney2.cpp:4089 views/kmymoneyview.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "Set base currency"
msgstr "Vælg som standard valuta"
#: kmymoney2.cpp:4100
#, c-format
msgid "Budget %1"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4110
msgid "Budget %1 (%2)"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4125 kmymoney2.cpp:4174
msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4140
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove the budget <b>%1</b>?"
msgstr "Vil du virkelige fjerne denne modtager:"
#: kmymoney2.cpp:4142
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all selected budgets?"
msgstr "Vil du virkelige fjerne denne modtager:"
#: kmymoney2.cpp:4144
#, fuzzy
msgid "Remove Budget"
msgstr "Fjern modtager"
#: kmymoney2.cpp:4157
#, fuzzy
msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Kunne ikke slette overførsel"
#: kmymoney2.cpp:4169 views/kreportsview.cpp:658
#, c-format
msgid "Copy of %1"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4199
#, fuzzy
msgid "Select year"
msgstr "Vælg et år"
#: kmymoney2.cpp:4199
#, fuzzy
msgid "Budget year"
msgstr "Næste år"
#: kmymoney2.cpp:4211 kmymoney2.cpp:4249 kmymoney2.cpp:4309
msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4227 kmymoney2.cpp:4285
msgid ""
"The current budget already contains data. Continuing will replace all "
"current values of this budget."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4257
msgid ""
"Please be aware that changes made in the following dialog affect all TDE "
"applications not only KMyMoney."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4327
msgid ""
"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
"wish to delete the transactions anyway?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4330 views/kgloballedgerview.cpp:1057
msgid "Transaction already reconciled"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4336
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected transaction?"
msgstr "Vil du virkelig slette kontoen '%1'"
#: kmymoney2.cpp:4338
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?"
msgstr "Vil du virkelig slette kontoen '%1'"
#: kmymoney2.cpp:4340
msgid "Delete transaction"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:4341
#, fuzzy
msgid "Deleting transactions"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:4356
#, fuzzy
msgid "Duplicating transactions"
msgstr "Find transaktion..."
#: kmymoney2.cpp:4413
#, fuzzy
msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Ude af stand til at tilføje overførsel."
#: kmymoney2.cpp:4497 kmymoney2.cpp:4667
#, fuzzy
msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Ude af stand til at tilføje overførsel."
#: kmymoney2.cpp:4559
msgid ""
"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- "
"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the "
"transaction prior to cancelling and<br>- <b>Cancel</b> returns to the "
"transaction editor.<p>You can also select an option to save the transaction "
"automatically when e.g. selecting another transaction."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4559 kmymoney2.cpp:4562
#, fuzzy
msgid "Cancel transaction edit"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:4562
msgid ""
"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- "
"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the "
"transaction prior to cancelling.<p>You can also select an option to save the "
"transaction automatically when e.g. selecting another transaction."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4712
#, fuzzy
msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Ude af stand til at tilføje overførsel."
#: kmymoney2.cpp:4961
#, fuzzy
msgid "Unable to unmatch the selected transactions"
msgstr "Kunne ikke slette overførsel"
#: kmymoney2.cpp:5000
msgid "No manually entered transaction selected for matching"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5002
#, fuzzy
msgid "No imported transaction selected for matching"
msgstr "Importér overførsler til %1"
#: kmymoney2.cpp:5010
#, fuzzy
msgid "Unable to match the selected transactions"
msgstr "Kunne ikke slette overførsel"
#: kmymoney2.cpp:5212
#, fuzzy
msgid "Create a new transaction"
msgstr "Opret en ny konto for aktiver"
#: kmymoney2.cpp:5278
#, fuzzy
msgid "Duplicate the current selected transactions"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:5338
#, fuzzy
msgid ""
"_: Button text for unmatch transaction\n"
"Unmatch"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:5568 kmymoney2.cpp:5590
msgid "Goto '%1'"
msgstr "Gå til '%1'"
#: kmymoney2.cpp:5699
msgid "Running consistency check..."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5707
#, c-format
msgid "Consistency check failed: %1"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5711
msgid "Consistency check result"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5720
#, fuzzy
msgid "Checking for overdue scheduled transactions..."
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.cpp:5857
msgid ""
"You must first select a KMyMoney file before you can import a statement."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5863
msgid "Importing a statement via Web Connect"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5876
msgid ""
"Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following "
"error: %3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5876 plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:654
msgid "Importing error"
msgstr "Import fejl"
#: kmymoney2.cpp:5897
msgid "All messages have been enabled."
msgstr "Alle meddelelser er blevet aktiveret"
#: kmymoney2.cpp:5897
msgid "All messages"
msgstr "Alle meddelelser"
#: kmymoney2.cpp:5972
#, fuzzy
msgid "Auto saving..."
msgstr "Gemmer fil..."
#: kmymoney2.cpp:6030
#, fuzzy
msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'"
msgstr "Kunne ikke fjerne konto:"
#: kmymoney2.cpp:6045
msgid ""
"Do you really want to remove the mapping of account <b>%1</b> to an online "
"account? Depending on the details of the online banking method used, this "
"action cannot be reverted."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:6045
#, fuzzy
msgid "Remove mapping to online account"
msgstr "Flytter konto"
#: kmymoney2.cpp:6056
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unmap account from online account: %1"
msgstr "Kunne ikke fjerne konto:"
#: kmymoney2.cpp:6073
#, fuzzy
msgid " (Brokerage)"
msgstr " (kurtage)"
#: kmymoney2.cpp:6074
msgid ""
"You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not "
"advisable. In general, the investment account should be mapped to the online "
"account. Please cancel if you intended to map the investment account, "
"continue otherwise"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:6074
#, fuzzy
msgid "Mapping brokerage account"
msgstr "Opret en ny konto for aktiver"
#: kmymoney2.cpp:6081
msgid "Select online banking plugin"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:6122
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to map account to online account: %1"
msgstr "Kunne ikke fjerne konto:"
#: kmymoneyutils.cpp:68 mymoney/mymoneyaccount.cpp:696
#: reports/querytabletest.cpp:426
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:455
msgid "Checking"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:70 mymoney/mymoneyaccount.cpp:699
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:456
msgid "Savings"
msgstr "Opsparinger"
#: kmymoneyutils.cpp:72 mymoney/mymoneyaccount.cpp:702
#: reports/querytabletest.cpp:427
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:457
msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditkort"
#: kmymoneyutils.cpp:74 mymoney/mymoneyaccount.cpp:705
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:458
msgid "Cash"
msgstr "Kontanter"
#: kmymoneyutils.cpp:76 mymoney/mymoneyaccount.cpp:708
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:459
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1608
msgid "Loan"
msgstr "Lån"
#: kmymoneyutils.cpp:78 mymoney/mymoneyaccount.cpp:711
msgid "Certificate of Deposit"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:80 mymoney/mymoneyaccount.cpp:714
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:460
msgid "Investment"
msgstr "Investeringer"
#: kmymoneyutils.cpp:82 mymoney/mymoneyaccount.cpp:717
msgid "Money Market"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:94 mymoney/mymoneyaccount.cpp:735
msgid "Investment Loan"
msgstr "Investeringslån"
#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:42 dialogs/knewequityentrydecl.ui:113
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:104 kmymoneyutils.cpp:96
#: kmymoneyutils.cpp:109 mymoney/mymoneyaccount.cpp:738
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Stock"
msgstr "Aktie"
#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:47 dialogs/knewequityentrydecl.ui:118
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:109 kmymoneyutils.cpp:111
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Fælles kapital"
#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:52 dialogs/knewequityentrydecl.ui:123
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:114 kmymoneyutils.cpp:113
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bond"
msgstr "Obligation"
#: kmymoneyutils.cpp:150
msgid "&New Schedule..."
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:152
msgid "Create a new schedule."
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:153
msgid "Use this to create a new schedule."
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:162
msgid "&Filter"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:164
msgid "Filter out accounts"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:165
msgid "Use this to filter out accounts"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:196
msgid "Preferred accounts"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:197
msgid "Payment accounts"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:198
msgid "Favorite reports"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:199
msgid "Forecast (schedule)"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:200
msgid "Networth forecast"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:201
msgid "Forecast (history)"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Assets and Liabilities"
msgstr "Aktiver & Passiver"
#: kmymoneyutils.cpp:203 reports/pivottable.cpp:2437 views/khomeview.cpp:1387
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:105
#, no-c-format
msgid "Budget"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:204
#, fuzzy
msgid "CashFlow"
msgstr "Kontanter"
#: kmymoneyutils.cpp:394 widgets/register.cpp:477
msgid ""
"_: Reconcile state 'Not reconciled'\n"
"Not reconciled"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:397 widgets/register.cpp:480
msgid ""
"_: Reconcile state 'Cleared'\n"
"Cleared"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:400 widgets/register.cpp:483
msgid ""
"_: Reconcile state 'Reconciled'\n"
"Reconciled"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:403 widgets/register.cpp:486
msgid ""
"_: Reconcile state 'Frozen'\n"
"Frozen"
msgstr ""
#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:387 kmymoneyutils.cpp:406
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:744 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:934
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:179 views/kforecastview.cpp:178
#: widgets/register.cpp:58 widgets/register.cpp:489 widgets/transaction.cpp:711
#: widgets/transaction.cpp:1475
#, no-c-format
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:414
msgid ""
"_: Reconcile flag C\n"
"C"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:417
msgid ""
"_: Reconcile flag R\n"
"R"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:420
msgid ""
"_: Reconcile flag F\n"
"F"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:423
msgid ""
"_: Flag for unknown reconciliation state\n"
"?"
msgstr ""
#: kstartuplogo.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Åbner fil..."
#: main.cpp:51
msgid ""
"\n"
"KMyMoney, the Personal Finance Manager for TDE.\n"
"\n"
"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions."
msgstr ""
#: main.cpp:55
msgid "language to be used"
msgstr "Sprog der skal bruges"
#: main.cpp:56
msgid "don't open last used file"
msgstr ""
#: main.cpp:57
msgid "enable performance timers"
msgstr ""
#: main.cpp:61
msgid "turn on program traces"
msgstr ""
#: main.cpp:62
msgid "dump the names of all defined TDEAction objects to stdout and quit"
msgstr ""
#: main.cpp:66
msgid "file to open"
msgstr "Fil som skal åbnes"
#: main.cpp:92
msgid "Memory leakage detection"
msgstr ""
#: main.cpp:96
msgid "Compiled with the following settings:\n"
msgstr ""
#: main.cpp:104
msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin"
msgstr ""
#: main.cpp:105
msgid "Core engine, Release Manager, Project admin"
msgstr ""
#: main.cpp:106
msgid "Reporting logic, OFX Import"
msgstr ""
#: main.cpp:107
msgid "Database backend, maintainer stable branch"
msgstr ""
#: main.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Forecast, Reports"
msgstr "Nulstil alle indstillinger"
#: main.cpp:109
msgid "Project Admin"
msgstr "Projektleder"
#: main.cpp:110
msgid "Developer"
msgstr "Udviklere"
#: main.cpp:111
msgid "Database backend"
msgstr ""
#: main.cpp:113
msgid "Initial investment support"
msgstr ""
#: main.cpp:114
msgid "Developer & Artist"
msgstr "Udviklere og designere"
#: main.cpp:115
msgid "Icons & splash screen"
msgstr "Ikoner og opstartsskærm"
#: main.cpp:116 main.cpp:117
msgid "Patches"
msgstr ""
#: main.cpp:136
msgid ""
"The monetary decimal symbol is not correctly set in the Trinity Control "
"Center's Country/Region & Language settings. Please set it to a reasonable "
"value and start KMyMoney again."
msgstr ""
#: main.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Invalid settings"
msgstr "Nulstil alle indstillinger"
#: main.cpp:228
msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?"
msgstr "KMyMoney kører allerede, ønsker du at annullere?"
#: main.cpp:289
msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:105
msgid ""
"Account %1 contains an opening balance. Please use a KMyMoney version >= 0.8 "
"and < 0.9 to correct the problem."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:601
msgid ""
"_: Brokerage (suffix for account names)\n"
"Brokerage"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:49
msgid "Opening Balances"
msgstr "Åbningsbalancer"
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:400
msgid "Cannot remove transaction that references a closed account."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1423 mymoney/mymoneyfile.cpp:1453
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1472 mymoney/mymoneyfile.cpp:1487
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "* Problem with account '%1'"
msgstr "Kunne ikke fjerne konto:"
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1424
msgid " * Loop detected between this account and account '%2'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1425
msgid " Reparenting account '%2' to top level account '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1458
msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1459 mymoney/mymoneyfile.cpp:1490
msgid " New parent account is the top level account '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1475
msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1489
msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1511
msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1512
msgid " The child account list will be reconstructed."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1532
#, fuzzy
msgid " * Unable to update account data in engine."
msgstr "Kunne ikke fjerne konto:"
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1539
msgid "* Reconstructing the child lists for"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1576
msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1594
msgid " * Payee %1 recreated with fixed id"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1623
msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1636
#, fuzzy
msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'."
msgstr "Importér overførsler til %1"
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1639
msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1645
msgid ""
" * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. "
"Please fix manually."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1656
msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1683
msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1689
msgid ""
" * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1690
msgid " Shares set to value."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1698
msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1711
msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1714
msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1720
msgid ""
" * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. "
"Please fix manually."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1746
msgid " * Payee id updated in report '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1763
msgid " * Payee '%1' removed."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1770
msgid "Finish! Data is consistent."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1772
msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:802 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:845
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:898
msgid "Any"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:805 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:850
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:901 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1197
#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1358
msgid "Once"
msgstr "En gang"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:807 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:856
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1199 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1359
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:126
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:809 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:863
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1201 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1360
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:131
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "Ugentlig"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:811 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1203
#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1362
msgid "Fortnightly"
msgstr "Hver fjortende dag"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:813 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:864
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1205 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1361
msgid "Every other week"
msgstr "Hver anden uge"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:815 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:873
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1207 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "Every half month"
msgstr "Hver fjerde måned"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:817 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:865
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Every three weeks"
msgstr "Hver anden uge"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:819 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:866
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1211 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1364
msgid "Every four weeks"
msgstr "Hver fjerde uge"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:821 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:857
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1213
#, fuzzy
msgid "Every thirty days"
msgstr "Hvert andet år"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:823 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:879
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1215 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1365
#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:334 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:136
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Månedlig"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:825 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:867
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1217 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1366
#, fuzzy
msgid "Every eight weeks"
msgstr "Hver anden uge"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:827 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:880
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1219 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1367
msgid "Every two months"
msgstr "Hver anden måned"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:829 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:881
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1221 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1368
msgid "Every three months"
msgstr "Hver tredie måned"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:831 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1223
#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1369
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:146
#, no-c-format
msgid "Quarterly"
msgstr "Hvert kvartal"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:833 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:882
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1225 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1370
msgid "Every four months"
msgstr "Hver fjerde måned"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:835 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:883
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1227 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1371
msgid "Twice yearly"
msgstr "To gange om året"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:837 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:889
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1229 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1372
#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:342 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:151
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "Årligt"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:839 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:890
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1231 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1373
msgid "Every other year"
msgstr "Hvert andet år"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Daglig"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:905 reports/listtable.cpp:211
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:127 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:97
#, no-c-format
msgid "Week"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Half-month"
msgstr "Hver fjerde måned"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:909 reports/listtable.cpp:210
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:128 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:92
#, no-c-format
msgid "Month"
msgstr ""
#: dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:62 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:911
#: views/kbudgetviewdecl.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Årligt"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:921
msgid "Bill"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:191 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:137
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:926
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:59 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:924
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:424 widgets/register.cpp:575
#, no-c-format
msgid "Deposit"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:927 reports/querytable.cpp:601
#: reports/querytable.cpp:703 widgets/kmymoneycombo.cpp:423
msgid "Transfer"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:930
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:283
msgid "Loan payment"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:967
msgid "Any (Error)"
msgstr "Alle (fejl)"
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:264 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:979
#, no-c-format
msgid "Change the date to the previous Friday"
msgstr "Ændr datoen til den forrige fredag"
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:269 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:982
#, no-c-format
msgid "Change the date to the next Monday"
msgstr "Ændr datoen til den efterfølgende mandag"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:985
msgid "Do Nothing"
msgstr "Gør ingenting"
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:176 reports/querytable.cpp:1163
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:80
msgid "None"
msgstr "Aldrig"
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:418
msgid "not reconciled"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:421
msgid "cleared"
msgstr "ryddet"
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:424
msgid "reconciled"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:427
msgid "frozen"
msgstr "frosset"
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:430
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:204
msgid ""
"Database apparently in use\n"
"Opened by %1 on %2 at %3.\n"
"Open anyway?"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:242
msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:257
msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Loading securities..."
msgstr "Åbner fil..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Loading reports..."
msgstr "Åbner fil..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:269
msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:275
msgid "Exception while creating a %1 element: %2"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Loading file information..."
msgstr "Åbner fil..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Loading user information..."
msgstr "Find transaktion..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Saving accounts..."
msgstr "Flytter konto"
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Saving transactions..."
msgstr "Find transaktion..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Saving reports..."
msgstr "Gemmer fil..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Saving budgets..."
msgstr "Gemmer fil..."
#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:376
msgid "The HTTP request failed."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Felt"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Loading banklist"
msgstr "Flytter konto"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
msgid ""
"Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n"
"This may take some time depending on the available bandwidth."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:155
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:199
msgid "Supports online statements<br>"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:157
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Supports investments<br>"
msgstr "Investeringstype:"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:159
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:203
msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)<br>"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:163
msgid "Does not support online banking</p>"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:173
msgid "Please choose a bank."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:179
msgid "Please fill all fields with values."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:271
msgid "No suitable accounts were found at this bank."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Please choose an account"
msgstr "Vælg venligst en over-konto"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:386
msgid "Server message: %1\n"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394
msgid "Your bank returned warnings when signing on"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394
#, c-format
msgid "WARNING %1"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Error signing onto your bank"
msgstr "Fejl under forbindelse til bank: %1"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397
#, c-format
msgid "ERROR %1"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:59
msgid "Enabled & configured"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81
msgid "Quicken Windows 2003"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82
msgid "Quicken Windows 2004"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83
msgid "Quicken Windows 2005"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84
msgid "Quicken Windows 2006"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85
msgid "Quicken Windows 2007"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111
msgid "Quicken Windows 2008"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89
msgid "MS-Money 2003"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90
msgid "MS-Money 2004"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91
msgid "MS-Money 2005"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92
msgid "MS-Money 2006"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93
msgid "MS-Money 2007"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:94
msgid "MS-Money Plus"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:68
#, fuzzy
msgid "OFX..."
msgstr "QIF..."
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:73
#, fuzzy
msgid "OFX import file selection"
msgstr "Sti til output-filteret"
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:81
msgid ""
"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the "
"correct format."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:81
msgid "Incorrect format"
msgstr "Ukorrekt format"
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Unable to parse file"
msgstr "Kunne ikke tilføje modtager"
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Online settings"
msgstr "Nulstil alle indstillinger"
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:643
#, c-format
msgid "Error connecting to bank: %1"
msgstr "Fejl under forbindelse til bank: %1"
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:654
msgid ""
"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. The plugin returned the "
"following error:<p>%2"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:685
msgid "Importing process terminated unexpectedly."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:685
msgid "Failed to import all statements."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "Kunne ikke skrive til %1"
#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:416
#, fuzzy
msgid "OFX setup error"
msgstr "Filtypefejl"
#: reports/listtable.cpp:164 reports/listtable.cpp:168
#: reports/pivottable.cpp:1585
msgid ""
"_: Report date range\n"
"%1 through %2"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:176 reports/pivottable.cpp:1592
#, c-format
msgid "All currencies converted to %1"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:177 reports/pivottable.cpp:1349
msgid "All currencies converted to %1\n"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:181 reports/pivottable.cpp:1594
msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:182 reports/pivottable.cpp:1351
msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:203
msgid "Num"
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:793 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:461
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:490 reports/listtable.cpp:204
#: views/kscheduledview.cpp:76 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:262
#: widgets/register.cpp:61 wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:87
#, no-c-format
msgid "Payee"
msgstr "Betalingsmodtager"
#: reports/listtable.cpp:208
msgid "Top Category"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:209
msgid "Category Type"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:625
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:306 reports/listtable.cpp:212
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:350 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:217
#, no-c-format
msgid "Reconciled"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:213 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:217
msgid "Net Value"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:218
msgid "Buys"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:219
msgid "Sells"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:220
msgid "Dividends Reinvested"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:221
msgid "Dividends Paid Out"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:222
msgid "Starting Balance"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:223
msgid "Ending Balance"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:224
msgid "Annualized Return"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Return On Investment"
msgstr "Investeringer"
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:186 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:132
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:921 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1539
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3133 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5216
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:54 reports/listtable.cpp:228
#: widgets/register.cpp:574
#, no-c-format
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:211 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:157
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:946 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:342
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:79 reports/listtable.cpp:229
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:301 widgets/register.cpp:579
#, no-c-format
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:604 dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:55
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:548 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:47
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:382
#: reports/listtable.cpp:230 widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:117
#: widgets/register.cpp:65 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1608
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1610
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:232 views/kscheduledview.cpp:78
msgid "Next Due Date"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:233
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1688
#, fuzzy
msgid "Occurence"
msgstr "Valutaer"
#: reports/listtable.cpp:234 views/kscheduledview.cpp:80
msgid "Payment Method"
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:350 dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:361
#: reports/listtable.cpp:235
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:55
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1620
#, no-c-format
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:175 reports/listtable.cpp:236
#: widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:36
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: reports/listtable.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Opening Date"
msgstr "Åbningsbalancer"
#: reports/listtable.cpp:239
msgid "Balance Early Warning"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Balance Max Limit"
msgstr "Balance:"
#: reports/listtable.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Credit Early Warning"
msgstr "Importér overførsler"
#: reports/listtable.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Credit Max Limit"
msgstr "Kreditkort"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:655 reports/listtable.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Tax"
msgstr "Skat"
#: reports/listtable.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Preferred"
msgstr "Standard-konto:"
#: reports/listtable.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Loan Amount"
msgstr "Lånets størrelse"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1712 reports/listtable.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Interest Rate"
msgstr "Rente"
#: reports/listtable.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Next Interest Change"
msgstr "Næste rentetilpasning den:"
#: reports/listtable.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Periodisk betaling:"
#: reports/listtable.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Final Payment"
msgstr "Betaling"
#: reports/listtable.cpp:250 views/khomeview.cpp:789 views/khomeview.cpp:1259
#: views/khomeview.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Current Balance"
msgstr "Nuværende beløb"
#: reports/listtable.cpp:449
msgid "Initial Market Value"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:450
msgid "Ending Market Value"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:453 reports/querytabletest.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Opening Balance"
msgstr "Åbningsbalancer"
#: reports/listtable.cpp:454 reports/querytabletest.cpp:656
#: reports/querytabletest.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Closing Balance"
msgstr "Slut-balance:"
#: reports/listtable.cpp:495 reports/listtable.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Calculated"
msgstr "Udregn lån"
#: reports/listtable.cpp:581 reports/listtable.cpp:583
#: reports/pivottable.cpp:1551 reports/pivottable.cpp:1907
#: reports/querytabletest.cpp:142 reports/querytabletest.cpp:169
#: reports/querytabletest.cpp:203 reports/querytabletest.cpp:229
#: reports/querytabletest.cpp:257 reports/querytabletest.cpp:282
#: reports/querytabletest.cpp:371 reports/querytabletest.cpp:406
#: reports/querytabletest.cpp:428 reports/querytabletest.cpp:552
#: reports/querytabletest.cpp:555 reports/querytabletest.cpp:590
msgid "Grand Total"
msgstr ""
#: reports/objectinfotable.cpp:218 reports/querytable.cpp:700
#: reports/querytable.cpp:743 reports/querytable.cpp:1372
#: reports/querytable.cpp:1391 views/kpayeesview.cpp:750
#, c-format
msgid "Transfer from %1"
msgstr "Overfør fra %1"
#: reports/objectinfotable.cpp:219 reports/querytable.cpp:701
#: reports/querytable.cpp:742 reports/querytable.cpp:1371
#: reports/querytable.cpp:1390 views/kpayeesview.cpp:748
#, c-format
msgid "Transfer to %1"
msgstr "Overfør til %1"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:650 reports/pivottable.cpp:346
#: views/kscheduledview.cpp:178 views/kscheduledview.cpp:437
#: views/kscheduledview.cpp:453 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Transfers"
msgstr ""
#: reports/pivottable.cpp:1972
msgid "Legend"
msgstr ""
#: reports/pivottable.cpp:2432 views/khomeview.cpp:1400
#: views/khomeview.cpp:1437
msgid "Actual"
msgstr ""
#: reports/pivottable.cpp:2442 views/khomeview.cpp:1403
#: views/khomeview.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Difference"
msgstr "Difference:"
#: reports/pivottable.cpp:2452
msgid "Moving Average"
msgstr ""
#: reports/pivottable.cpp:2457
#, fuzzy
msgid "Moving Average Price"
msgstr "Investeringslån"
#: reports/querytable.cpp:439 reports/querytable.cpp:1216
#, c-format
msgid "Month of %1"
msgstr ""
#: reports/querytable.cpp:440 reports/querytable.cpp:1217
#, c-format
msgid "Week of %1"
msgstr ""
#: reports/querytable.cpp:583 reports/querytable.cpp:746
#: reports/querytable.cpp:865 reports/querytable.cpp:1341
#: reports/querytable.cpp:1497
#, fuzzy
msgid "No Institution"
msgstr "<Ingen institution>"
#: reports/querytable.cpp:587 reports/querytable.cpp:1345
msgid "[Empty Payee]"
msgstr ""
#: reports/querytable.cpp:622 reports/querytable.cpp:1377
#, fuzzy
msgid "[Split Transaction]"
msgstr "Opdel overførsel"
#: reports/querytable.cpp:623 reports/querytable.cpp:624
msgid "Split"
msgstr "Opdeling"
#: reports/querytabletest.cpp:475 views/kreportsview.cpp:1143
msgid "Investment Transactions"
msgstr ""
#: reports/querytabletest.cpp:476 reports/querytabletest.cpp:568
msgid "Test Report"
msgstr ""
#: reports/querytabletest.cpp:551 reports/querytabletest.cpp:554
msgid "Total Stock 1"
msgstr ""
#: reports/querytabletest.cpp:567 views/kreportsview.cpp:1173
msgid "Investment Performance by Account"
msgstr ""
#: views/kaccountsview.cpp:541 views/kinstitutionsview.cpp:311
msgid "Net Worth: "
msgstr "Netto aktiver: "
#: views/kbudgetview.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Creates a new budget"
msgstr "Opret en ny profil"
#: views/kbudgetview.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Use this to create a new empty budget."
msgstr "Tryk her for at oprette en ny konto til aktiver"
#: views/kbudgetview.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Rename the current selected budget"
msgstr "Slet overførsel"
#: views/kbudgetview.cpp:120
msgid "Use this to start renaming the selected budget."
msgstr ""
#: views/kbudgetview.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Delete the current selected budget"
msgstr "Slet overførsel"
#: views/kbudgetview.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Use this to delete the selected budget."
msgstr "Vil du virkelig slette kontoen '%1'"
#: views/kbudgetview.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Accepts the entered values and stores the budget"
msgstr "Accepterer værdien og gemmer dem"
#: views/kbudgetview.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Use this to store the modified data."
msgstr "Brug denne til at lukke dialogboksen"
#: views/kbudgetview.cpp:140
msgid "Revert budget to last saved state"
msgstr ""
#: views/kbudgetview.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Use this to discard the modified data."
msgstr "Brug denne til at lukke dialogboksen"
#: views/kbudgetview.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>"
msgstr "Vil du annullere ændringerne i '%1'"
#: views/kbudgetview.cpp:493 views/kpayeesview.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Save changes"
msgstr "Annullér ændringer"
#: views/kbudgetview.cpp:613
msgid ""
"A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
"multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would "
"like to rename the budget?"
msgstr ""
#: views/kbudgetview.cpp:638 views/kbudgetview.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Unable to modify budget"
msgstr "Kunne ikke redigere modtager"
#: views/kbudgetview.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Unable to reset budget"
msgstr "Kunne ikke redigere modtager"
#: views/kcategoriesview.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Profit: "
msgstr "Fortjeneste: %1"
#: views/kcategoriesview.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Loss: "
msgstr "Tab: %1"
#: views/kforecastview.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Scheduled"
msgstr "Vælg %1"
#: views/kforecastview.cpp:173
msgid "History"
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:300
msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:305 views/khomeview.cpp:1054
msgid "The balance of %1 will drop below the minimum balance %2 in %3 days."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:322 views/khomeview.cpp:1070
msgid "The balance of %1 is below %2 today."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:327 views/khomeview.cpp:1075
msgid "The balance of %1 is above %2 today."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:334 views/khomeview.cpp:1081
msgid "The balance of %1 will drop below %2 in %3 days."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:339 views/khomeview.cpp:1086
msgid "The balance of %1 will raise above %2 in %3 days."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:352
msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:408 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:118
#, c-format
msgid "Min Bal %1"
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:410 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Min Date %1"
msgstr "Loader skabelon %1"
#: views/kforecastview.cpp:413 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:123
#, c-format
msgid "Max Bal %1"
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:415 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:125
#, c-format
msgid "Max Date %1"
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:417 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:127
msgid "Average"
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:653 views/khomeview.cpp:298 views/khomeview.cpp:305
msgid "Networth Forecast"
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:152 views/kmymoneyview.cpp:211
msgid "Ledgers"
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Statement Details"
msgstr "Investeringsdetaljer"
#: views/kgloballedgerview.cpp:526
msgid "Statement Deposit Details"
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Statement Payment Details"
msgstr "Investeringsdetaljer"
#: views/kgloballedgerview.cpp:656
msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)"
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:663
#, fuzzy
msgid "%1 payments (%2)"
msgstr "Total betaling:"
#: views/kgloballedgerview.cpp:667
msgid "%1 deposits (%2)"
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:735
#, c-format
msgid "Statement: %1"
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:736 views/kgloballedgerview.cpp:751
#, c-format
msgid "Cleared: %1"
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:737
#, c-format
msgid "Difference: %1"
msgstr "Difference: %1"
#: views/kgloballedgerview.cpp:744
#, fuzzy, c-format
msgid "Last reconciled: %1"
msgstr "Dato fundet: %1"
#: views/kgloballedgerview.cpp:746
msgid "Never reconciled"
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:752 views/kpayeesview.cpp:670
#: views/kpayeesview.cpp:761
#, c-format
msgid "Balance: %1"
msgstr "Balance: %1"
#: views/kgloballedgerview.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Investment value: %1%2"
msgstr "Investeringer"
#: views/kgloballedgerview.cpp:1054
msgid ""
"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
"wish to continue to edit the transactions anyway?"
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1065
msgid ""
"At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the "
"transactions is therefore prohibited."
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1067
msgid "Transaction already frozen"
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1072
msgid ""
"At least one split of the selected transaction references an account that "
"has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited."
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Account closed"
msgstr "Kontoer"
#: views/kgloballedgerview.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "Cannot create transactions when no account is selected."
msgstr "Kan ikke redigere konto/kategori:"
#: views/kgloballedgerview.cpp:1368
msgid "Cannot create transactions in the context of a category."
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1372
#, fuzzy
msgid "Cannot create transactions in a closed account."
msgstr "Kan ikke redigere konto/kategori:"
#: views/kgloballedgerview.cpp:1384
msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected."
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1414
msgid "Cannot edit transactions with frozen splits."
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Cannot edit transactions in the context of a category."
msgstr "Kan ikke redigere konto/kategori:"
#: views/kgloballedgerview.cpp:1444
msgid ""
"Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together."
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1452
msgid "Cannot edit multiple split transactions at once."
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1462
msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account."
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:233
msgid "Your Financial Summary"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:248
msgid "Preferred Accounts"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:255 views/khomeview.cpp:257
msgid "Payment Accounts"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:286
msgid "Show KMyMoney welcome page"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:439
msgid "Overdue payments"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4366 views/khomeview.cpp:445
#: views/khomeview.cpp:515 views/khomeview.cpp:549
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Schedule"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:454 views/khomeview.cpp:524 views/khomeview.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Balance after"
msgstr "Balance:"
#: views/khomeview.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Today's payments"
msgstr "Total betaling:"
#: views/khomeview.cpp:543
msgid "Future payments"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Less..."
msgstr "Ny..."
#: views/khomeview.cpp:621
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "Mere"
#: views/khomeview.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Enter schedule"
msgstr "Vælg %1"
#: views/khomeview.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Skip schedule"
msgstr "Åbner fil..."
#: views/khomeview.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Edit schedule"
msgstr "Vælg %1"
#: views/khomeview.cpp:665
#, fuzzy
msgid " (%1 payments)"
msgstr "Total betaling:"
#: views/khomeview.cpp:794
#, fuzzy
msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit"
msgstr "Slut-balance:"
#: views/khomeview.cpp:920 views/kreportsview.cpp:469
msgid "Favorite Reports"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:925 views/kreportsview.cpp:328
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:67
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:975
#, fuzzy
msgid "%1 Day Forecast"
msgstr "Total beløb"
#: views/khomeview.cpp:984 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:71
msgid "%1 days"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1050
msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today."
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1186
msgid ""
"Before KMyMoney can give you detailed information about your financial "
"status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows "
"the welcome page instead."
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1252
#, fuzzy
msgid "Assets and Liabilities Summary"
msgstr "Aktiver & Passiver"
#: views/khomeview.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Asset Accounts"
msgstr "Konto for aktiver"
#: views/khomeview.cpp:1264
#, fuzzy
msgid "Liability Accounts"
msgstr "Passiver"
#: views/khomeview.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Total Assets"
msgstr "Detajler"
#: views/khomeview.cpp:1348
#, fuzzy
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Aktiver & Passiver"
#: views/khomeview.cpp:1355 views/kreportsview.cpp:989
msgid "Net Worth"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1377 views/kreportsview.cpp:1360
msgid "Monthly Budgeted vs. Actual"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Current Month Summary"
msgstr "Nuværende beløb"
#: views/khomeview.cpp:1397 views/khomeview.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "Budgeted"
msgstr "Næste år"
#: views/khomeview.cpp:1427
#, fuzzy
msgid "Budget Overruns"
msgstr "Næste år"
#: views/khomeview.cpp:1496
msgid "No Budget Categories have been overrun"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1795
msgid "Cash Flow Summary"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1802
#, fuzzy
msgid "Income and Expenses of Current Month"
msgstr "Indtægter og udgifter"
#: views/khomeview.cpp:1810
#, fuzzy
msgid "Scheduled Income"
msgstr "Vælg %1"
#: views/khomeview.cpp:1813
#, fuzzy
msgid "Expenses"
msgstr "Udgifter"
#: views/khomeview.cpp:1816
#, fuzzy
msgid "Scheduled Expenses"
msgstr "Skema detaljer"
#: views/khomeview.cpp:1844
#, fuzzy
msgid "Liquid Assets and Liabilities"
msgstr "Aktiver & Passiver"
#: views/khomeview.cpp:1849
#, fuzzy
msgid "Liquid Assets"
msgstr "Aktiver"
#: views/khomeview.cpp:1852
#, fuzzy
msgid "Transfers to Liquid Liabilities"
msgstr "Aktiver & Passiver"
#: views/khomeview.cpp:1855
#, fuzzy
msgid "Liquid Liabilities"
msgstr "Passiver"
#: views/khomeview.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "Other Transfers"
msgstr "%1 Overførsler"
#: views/khomeview.cpp:1902
msgid "Cash Flow Status"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1908
msgid "Expected Liquid Assets"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1911
#, fuzzy
msgid "Expected Liquid Liabilities"
msgstr "Aktiver & Passiver"
#: views/khomeview.cpp:1914
#, fuzzy
msgid "Expected Profit/Loss"
msgstr "Total fortjeneste:"
#: views/kinstitutionsview.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Institution/Account"
msgstr "Institution"
#: views/kinstitutionsview.cpp:161
msgid "Accounts with no institution assigned"
msgstr "Konti uden en tilknyttet institution"
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:206 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:152
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:941
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:393
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:74 views/kinvestmentview.cpp:77
#: widgets/register.cpp:578
#: wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypagedecl.ui:44
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:196 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:142
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:931
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:521
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:64 views/kinvestmentview.cpp:80
#: widgets/register.cpp:576
#, no-c-format
msgid "Quantity"
msgstr "Antal"
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:176 views/kmymoneyview.cpp:148
#: views/kmymoneyview.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Institutions"
msgstr "Institutioner"
#: views/kmymoneyview.cpp:176
msgid "Bills & Reminders"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Scheduled transactions"
msgstr "Slet overførsel"
#: views/kmymoneyview.cpp:226 views/kmymoneyview.cpp:228
#: views/kreportsview.cpp:1136
msgid "Investments"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:236 views/kreportsview.cpp:313
#: views/kreportsview.cpp:325
msgid "Reports"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:349
msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:363
msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:378
msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Edit the current selected transactions"
msgstr "Slet overførsel"
#: views/kmymoneyview.cpp:598
msgid "<b>%1</b> is not a KMyMoney file."
msgstr "<b>%1</b> er ikke en KMyMoney fil."
#: views/kmymoneyview.cpp:639
msgid "GPG is not available for decryption of file <b>%1</b>"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:717
msgid ""
"File <b>%1</b> contains the old binary format used by KMyMoney. Please use "
"an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to "
"convert it to the new XML based format."
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:719
#, fuzzy
msgid "File <b>%1</b> contains an unknown file format!"
msgstr "Filen '%1' indeholder et ukendt filformat!"
#: views/kmymoneyview.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Cannot read from file <b>%1</b>!"
msgstr "Kan ikke læse fra filen '%1'"
#: views/kmymoneyview.cpp:728
msgid "Cannot load file <b>%1</b>. Reason: %2"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:738 views/kmymoneyview.cpp:744
#, fuzzy
msgid "File <b>%1</b> not found!"
msgstr "Filen '%1' blev ikke fundet!"
#: views/kmymoneyview.cpp:808
msgid "Can't open database %1\n"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:840
msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:842 views/kmymoneyview.cpp:1204
msgid "Database malfunction"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:934
msgid "Unknown fix level in input file"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:980
msgid ""
"GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG "
"can be found using the standard search path. This time, encryption is "
"disabled."
msgstr ""
"GPG ser ikke ud til at være installeret på dit system. GPG kryptering "
"aktiveres ikke!"
#: views/kmymoneyview.cpp:980
msgid "GPG not found"
msgstr "GPG ikke fundet"
#: views/kmymoneyview.cpp:987
msgid ""
"You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, "
"but the key with id</p><p><center><b>%1</b></center></p>has not been found "
"in your keyring at this time. Please make sure to import this key into your "
"keyring. You can find it on the <a href=\"http://kmymoney2.sourceforge.net/"
"\">KMyMoney web-site</a>. This time your data will not be encrypted with the "
"KMyMoney recover key."
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:987 views/kmymoneyview.cpp:996
msgid "GPG-Key not found"
msgstr "GPG-nøgle ikke fundet"
#: views/kmymoneyview.cpp:996
msgid ""
"You have specified to encrypt your data for the user-id</p><p><center><b>%1</"
"b>.</center></p>Unfortunately, a valid key for this user-id was not found in "
"your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-id. This "
"time, encryption is disabled."
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1002
msgid ""
"You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Please be "
"aware, that this is a brand new feature which is yet untested. Make sure, "
"you have the necessary understanding that you might loose all your data if "
"you store it encrypted and cannot decrypt it later on! If unsure, answer "
"<b>No</b>."
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1004
msgid "Store GPG encrypted"
msgstr "Gem GPG krypteret"
#: views/kmymoneyview.cpp:1034 views/kmymoneyview.cpp:1048
msgid "Unable to open file '%1' for writing."
msgstr "Kunne ikke skrive til '%1'"
#: views/kmymoneyview.cpp:1061 views/kmymoneyview.cpp:1070
msgid "Failure while writing to '%1'"
msgstr "Fejl under skrivning til '%1'"
#: views/kmymoneyview.cpp:1082 views/kmymoneyview.cpp:1177
msgid "Tried to access a file when it's not open"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1088
msgid ""
"Since this version of KMyMoney only writes data files in its new format, "
"files written with this version cannot be read by KMyMoney version 0.4. If "
"you still want to use older versions of KMyMoney with your data files, "
"please make sure you keep a backup-file of your finance data. If you want to "
"abort this operation, please press Cancel now"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1118
msgid "Malformed URL '%1'"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1188
msgid ""
"Database contains data which must be removed before using SaveAs.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1201
msgid ""
"An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n"
"It may well be corrupt."
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1211
msgid ""
"Can't open or create database %1\n"
"Retry SaveAsDatabase and click Help for further info"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1350
msgid "Afghanistan Afghani"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1351
msgid "Albanian Lek"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1352
msgid "Netherland Antillian Guilder"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1353
msgid "Algerian Dinar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1354
msgid "Andorran Franc"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1355
msgid "Andorran Peseta"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1356
msgid "Angolan New Kwanza"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1357
msgid "Argentine Peso"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1358
msgid "Aruban Florin"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1359
msgid "Australian Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1360
msgid "Azerbaijani Manat"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1361
msgid "Bahamian Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1362
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1363
msgid "Bangladeshi Taka"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1364
msgid "Barbados Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1365
msgid "Belarussian Ruble"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1366
msgid "Belize Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1367
msgid "Bermudian Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1368
msgid "Bhutan Ngultrum"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1369
msgid "Bolivian Boliviano"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1370
msgid "Bosnian Convertible Mark"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1371
msgid "Botswana Pula"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1372
msgid "Brazilian Real"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1373
msgid "British Pound"
msgstr "Britiske Pund"
#: views/kmymoneyview.cpp:1374
msgid "Brunei Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1375
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1376
msgid "Burundi Franc"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1377
msgid "CFA Franc BEAC"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1378
msgid "CFA Franc BCEAO"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1379
msgid "CFP Franc Pacifique"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1380
msgid "Cambodia Riel"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1381
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Canadiske dollar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1382
msgid "Cape Verde Escudo"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1383
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1384
msgid "Chilean Peso"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1385
msgid "Chinese Yuan Renminbi"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1386
msgid "Colombian Peso"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1387
msgid "Comoros Franc"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1388
msgid "Costa Rican Colon"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1389
msgid "Croatian Kuna"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1390
msgid "Cuban Peso"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1391
msgid "Czech Koruna"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1392
msgid "Danish Krone"
msgstr "Danske Kroner"
#: views/kmymoneyview.cpp:1393
msgid "Djibouti Franc"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1394
msgid "Dominican Peso"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1395
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1396
msgid "Egyptian Pound"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1397
msgid "El Salvador Colon"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1398
msgid "Eritrean Nakfa"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1399
msgid "Estonian Kroon"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1400
msgid "Ethiopian Birr"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1401
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
#: views/kmymoneyview.cpp:1402
msgid "Falkland Islands Pound"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1403
msgid "Fiji Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1404
msgid "Gambian Dalasi"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1405
msgid "Georgian Lari"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1406
msgid "Ghanaian Cedi"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1407
msgid "Gibraltar Pound"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1408
msgid "Guatemalan Quetzal"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1409
msgid "Guinea-Bissau Peso"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1410
msgid "Guyanan Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1411
msgid "Haitian Gourde"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1412
msgid "Honduran Lempira"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1413
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1414
msgid "Hungarian Forint"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1415
msgid "Iceland Krona"
msgstr "Islandske Kroner"
#: views/kmymoneyview.cpp:1416
msgid "Indian Rupee"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1417
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1418
msgid "Iranian Rial"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1419
msgid "Iraqi Dinar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1420
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1421
msgid "Jamaican Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1422
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japanske Yen"
#: views/kmymoneyview.cpp:1423
msgid "Jordanian Dinar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1424
msgid "Kazakhstan Tenge"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1425
msgid "Kenyan Shilling"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1426
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1427
msgid "Kyrgyzstan Som"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1428
msgid "Laos Kip"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1429
msgid "Latvian Lats"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1430
msgid "Lebanese Pound"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1431
msgid "Lesotho Loti"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1432
msgid "Liberian Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1433
msgid "Libyan Dinar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1434
msgid "Lithuanian Litas"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1435
msgid "Macau Pataca"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1436
msgid "Macedonian Denar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1437
msgid "Malagasy Franc"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1438
msgid "Malawi Kwacha"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1439
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1440
msgid "Maldive Rufiyaa"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1441
msgid "Mali Republic Franc"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1442
msgid "Mauritanian Ouguiya"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1443
msgid "Mauritius Rupee"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1444
msgid "Mexican Peso"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1445
msgid "Moldavian Leu"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1446
msgid "Mongolian Tugrik"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1447
msgid "Moroccan Dirham"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1448
msgid "Mozambique Metical"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1449
msgid "Myanmar Kyat"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1450
msgid "Namibian Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1451
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1452
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "New Zealand Dollar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1453
msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1454
msgid "Nigerian Naira"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1455
msgid "North Korean Won"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1456
msgid "Norwegian Kroner"
msgstr "Norske Kroner"
#: views/kmymoneyview.cpp:1457
msgid "Omani Rial"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1458
msgid "Pakistan Rupee"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1459
msgid "Panamanian Balboa"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1460
msgid "Papua New Guinea Kina"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1461
msgid "Paraguay Guarani"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1462
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1463
msgid "Philippine Peso"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1464
msgid "Polish Zloty"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1465
msgid "Qatari Rial"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1466
msgid "Romanian Leu (new)"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Russiske rubler"
#: views/kmymoneyview.cpp:1468
msgid "Rwanda Franc"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1469
msgid "Samoan Tala"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1470
msgid "Sao Tome and Principe Dobra"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1471
msgid "Saudi Riyal"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1472
msgid "Seychelles Rupee"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1473
msgid "Sierra Leone Leone"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1474
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singapore Dollar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1477
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1478
msgid "Somali Shilling"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1479
msgid "South African Rand"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1480
msgid "South Korean Won"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1481
msgid "Sri Lanka Rupee"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1482
msgid "St. Helena Pound"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1483
msgid "Sudanese Dinar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1484
msgid "Suriname Guilder"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1485
msgid "Swaziland Lilangeni"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1486
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Svenske kroner"
#: views/kmymoneyview.cpp:1487
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Sweiziske Franc"
#: views/kmymoneyview.cpp:1488
msgid "Syrian Pound"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1489
msgid "Taiwan Dollar"
msgstr "Taiwan Dollar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1490
msgid "Tajikistan Somani"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1491
msgid "Tanzanian Shilling"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1492
msgid "Thai Baht"
msgstr "Thai Baht"
#: views/kmymoneyview.cpp:1493
msgid "Tongan Pa'anga"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1494
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1495
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1496
msgid "Turkish Lira (new)"
msgstr "Tyrkiske Lire (Ny)"
#: views/kmymoneyview.cpp:1497
msgid "Turkmenistan Manat"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1498
msgid "US Dollar"
msgstr "US Dollar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1499
msgid "Uganda Shilling"
msgstr "Uganda Shilling"
#: views/kmymoneyview.cpp:1500
msgid "Ukraine Hryvnia"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1501
msgid "United Arab Emirates Dirham"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1502
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1503
msgid "Uzbekistani Sum"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1504
msgid "Vanuatu Vatu"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1505
msgid "Venezuelan Bolivar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1506
msgid "Vietnamese Dong"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1507
msgid "Yugoslav Dinar"
msgstr "Jugoslavisk Dinar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1508
msgid "Zambian Kwacha"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1509
msgid "Zimbabwe Dollar"
msgstr "Zimbabwe Dollar"
#: views/kmymoneyview.cpp:1511
msgid "Gold"
msgstr "Guld"
#: views/kmymoneyview.cpp:1512
msgid "Palladium"
msgstr "Palladium"
#: views/kmymoneyview.cpp:1513
msgid "Platinum"
msgstr "Platinum"
#: views/kmymoneyview.cpp:1514
msgid "Silver"
msgstr "Sølv"
#: views/kmymoneyview.cpp:1547
#, fuzzy
msgid "Austrian Schilling"
msgstr "Uganda Shilling"
#: views/kmymoneyview.cpp:1548
msgid "German Mark"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1549
msgid "French Franc"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1550
msgid "Italian Lira"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1551
msgid "Spanish Peseta"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1552
msgid "Dutch Guilder"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1553
msgid "Belgian Franc"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1554
msgid "Luxembourg Franc"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1555
msgid "Portuguese Escudo"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "Irish Pound"
msgstr "Britiske Pund"
#: views/kmymoneyview.cpp:1557
msgid "Finnish Markka"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1558
msgid "Greek Drachma"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1560
msgid "Romanian Leu"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1562
#, fuzzy
msgid "Russian Ruble (old)"
msgstr "Russiske rubler"
#: views/kmymoneyview.cpp:1564
msgid "Slovenian Tolar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1567
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Tyrkiske Lire"
#: views/kmymoneyview.cpp:1570
msgid "Maltese Lira"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1571
msgid "Cyprus Pound"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1574
msgid "Slovak Koruna"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1884
msgid ""
"The account \"%1\" was previously created as loan account but some "
"information is missing. The new loan wizard will be started to collect all "
"relevant information. Please use a KMyMoney version >= 0.8.7 and < 0.9 to "
"correct the problem."
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1888
msgid "Account problem"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1937
msgid "Unable to add schedule: "
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1966
msgid "Fix transactions"
msgstr ""
#: views/kpayeesview.cpp:499
msgid ""
"A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
"multiple payees with the same identification name. Are you sure you would "
"like to rename the payee?"
msgstr ""
#: views/kpayeesview.cpp:526 views/kpayeesview.cpp:877
msgid "Unable to modify payee"
msgstr "Kunne ikke redigere modtager"
#: views/kpayeesview.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>?"
msgstr "Vil du annullere ændringerne i '%1'"
#: views/kpayeesview.cpp:733 views/kpayeesview.cpp:739
#, c-format
msgid "Amortization of %1"
msgstr ""
#: views/kpayeesview.cpp:735 views/kpayeesview.cpp:741
#, c-format
msgid "Payment to %1"
msgstr "Betaling til %1"
#: views/kpayeesview.cpp:744
#, c-format
msgid "Loan payment from %1"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:261
msgid ""
"There was an error creating your report: \"%1\".\n"
"Please report this error to the developer's list: kmymoney2-developer@lists."
"sourceforge.net"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:263
msgid "Critical Error"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:267
msgid "Unable to generate report"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:286 widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Show the chart version of this report"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:294
msgid "Show the report version of this chart"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Charts"
msgstr "Gebyrer"
#: views/kreportsview.cpp:485
msgid "Old Customized Reports"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:578
msgid "Include Stylesheet"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:584
#, fuzzy
msgid ""
"_: CSV (Filefilter)\n"
"CSV files"
msgstr "Ingen MyMoneyFil åben"
#: views/kreportsview.cpp:585
msgid ""
"_: HTML (Filefilter)\n"
"HTML files"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Export as"
msgstr "E&ksportér"
#: views/kreportsview.cpp:618 views/kreportsview.cpp:659
#: views/kreportsview.cpp:941 views/kreportsview.cpp:949
#: views/kreportsview.cpp:957 views/kreportsview.cpp:967
#: views/kreportsview.cpp:979 views/kreportsview.cpp:997
#: views/kreportsview.cpp:1005 views/kreportsview.cpp:1013
#: views/kreportsview.cpp:1021 views/kreportsview.cpp:1033
#: views/kreportsview.cpp:1045 views/kreportsview.cpp:1055
#: views/kreportsview.cpp:1069 views/kreportsview.cpp:1078
#: views/kreportsview.cpp:1086 views/kreportsview.cpp:1094
#: views/kreportsview.cpp:1102 views/kreportsview.cpp:1110
#: views/kreportsview.cpp:1119 views/kreportsview.cpp:1131
#: views/kreportsview.cpp:1144 views/kreportsview.cpp:1154
#: views/kreportsview.cpp:1164 views/kreportsview.cpp:1174
#: views/kreportsview.cpp:1184 views/kreportsview.cpp:1194
#: views/kreportsview.cpp:1207 views/kreportsview.cpp:1221
#: views/kreportsview.cpp:1238 views/kreportsview.cpp:1256
#: views/kreportsview.cpp:1272 views/kreportsview.cpp:1294
#: views/kreportsview.cpp:1303 views/kreportsview.cpp:1312
#: views/kreportsview.cpp:1321 views/kreportsview.cpp:1335
#: views/kreportsview.cpp:1346 views/kreportsview.cpp:1361
#: views/kreportsview.cpp:1371 views/kreportsview.cpp:1382
#: views/kreportsview.cpp:1392 views/kreportsview.cpp:1403
#: views/kreportsview.cpp:1422 views/kreportsview.cpp:1431
#: views/kreportsview.cpp:1443 views/kreportsview.cpp:1462
#: views/kreportsview.cpp:1471 views/kreportsview.cpp:1480
#: views/kreportsview.cpp:1489
msgid "Default Report"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:620 views/kreportsview.cpp:660
msgid "Custom Report"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:621
msgid " (Customized)"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:689
msgid ""
"Are you sure you want to delete report <b>%1</b>? There is no way to "
"recover it!"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:689 views/kreportsview.cpp:701
msgid "Delete Report?"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:701
msgid "Sorry, <b>%1</b> is a default report. You may not delete it."
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:881
msgid "&Open"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:883
msgid "&New report"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:933
msgid "Income and Expenses"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:940
msgid "Income and Expenses This Month"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:948
msgid "Income and Expenses This Year"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Income and Expenses By Year"
msgstr "Indtægter og udgifter"
#: views/kreportsview.cpp:966
#, fuzzy
msgid "Income and Expenses Graph"
msgstr "Indtægter og udgifter"
#: views/kreportsview.cpp:978
#, fuzzy
msgid "Income and Expenses Pie Chart"
msgstr "Indtægter og udgifter"
#: views/kreportsview.cpp:996
msgid "Net Worth By Month"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1004
msgid "Net Worth Today"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1012
msgid "Net Worth By Year"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1020
msgid "7-day Cash Flow Forecast"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Net Worth Graph"
msgstr "Netto aktiver: "
#: views/kreportsview.cpp:1044
msgid "Account Balances by Institution"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1054
msgid "Account Balances by Type"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1068
msgid "Transactions by Account"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1077
msgid "Transactions by Category"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1085
msgid "Transactions by Payee"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1093
msgid "Transactions by Month"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1101
msgid "Transactions by Week"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "Loan Transactions"
msgstr "Find transaktion..."
#: views/kreportsview.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Transactions by Reconciliation Status"
msgstr "Overførsels detaljer"
#: views/kreportsview.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Cash Flow"
msgstr "Kontanter"
#: views/kreportsview.cpp:1130
#, fuzzy
msgid "Cash Flow Transactions This Month"
msgstr "Slet pris-information"
#: views/kreportsview.cpp:1153
msgid "Investment Holdings by Account"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1163
msgid "Investment Holdings by Type"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1183
msgid "Investment Performance by Type"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Investment Holdings Pie"
msgstr "Investeringslån"
#: views/kreportsview.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Investment Worth Graph"
msgstr "Netto aktiver: "
#: views/kreportsview.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Investment Price Graph"
msgstr "Netto aktiver: "
#: views/kreportsview.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "Investment Moving Average Price Graph"
msgstr "Investeringslån"
#: views/kreportsview.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "Investment Moving Average"
msgstr "Investeringslån"
#: views/kreportsview.cpp:1271
msgid "Investment Moving Average vs Actual"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1286
msgid "Taxes"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "Tax Transactions by Category"
msgstr "Overførsels detaljer"
#: views/kreportsview.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Tax Transactions by Payee"
msgstr "Find transaktion..."
#: views/kreportsview.cpp:1311
msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1320
msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1327
msgid "Budgeting"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1334
msgid "Budgeted vs. Actual This Year"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1345
msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1370
msgid "Yearly Budgeted vs. Actual"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "Monthly Budget"
msgstr "Månedlig"
#: views/kreportsview.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Yearly Budget"
msgstr "Årligt"
#: views/kreportsview.cpp:1402
msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1421
#, fuzzy
msgid "Forecast By Month"
msgstr "Næste år"
#: views/kreportsview.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "Forecast Next Quarter"
msgstr "Næste år"
#: views/kreportsview.cpp:1442
#, fuzzy
msgid "Net Worth Forecast Graph"
msgstr "Netto aktiver: "
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:23 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:57
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:260 views/kreportsview.cpp:1454
#, no-c-format
msgid "General Information"
msgstr "Generel information"
#: views/kreportsview.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Schedule Information"
msgstr "Slet pris-information"
#: views/kreportsview.cpp:1470
#, fuzzy
msgid "Schedule Summary Information"
msgstr "Slet pris-information"
#: views/kreportsview.cpp:1479
#, fuzzy
msgid "Account Information"
msgstr "Betalings informationer"
#: views/kreportsview.cpp:1488
#, fuzzy
msgid "Loan Information"
msgstr "Betalings informationer"
#: views/kscheduledlistitem.cpp:141
msgid "Finished"
msgstr "Færdig"
#: views/kscheduledview.cpp:74
msgid "Type/Name"
msgstr ""
#: views/kscheduledview.cpp:79
msgid "Frequency"
msgstr ""
#: views/kscheduledview.cpp:161
msgid "Unable to load accounts: "
msgstr ""
#: views/kscheduledview.cpp:175 views/kscheduledview.cpp:433
#: views/kscheduledview.cpp:449 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:50
msgid "Bills"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:645 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:198
#: views/kscheduledview.cpp:176 views/kscheduledview.cpp:435
#: views/kscheduledview.cpp:451 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Deposits"
msgstr "Indsættelser"
#: views/kscheduledview.cpp:177 views/kscheduledview.cpp:439
#: views/kscheduledview.cpp:455
msgid "Loans"
msgstr ""
#: views/kscheduledview.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Error activating context menu"
msgstr "Fejl under import af opgørelse."
#: views/kscheduledview.cpp:389
msgid "Error executing item"
msgstr ""
#: views/kscheduledview.cpp:423
msgid "Unable to filter account"
msgstr ""
#: widgets/kbudgetvalues.cpp:191
msgid ""
"You have entered budget values using a different base which would result in "
"a monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly "
"budget?"
msgstr ""
#: widgets/kbudgetvalues.cpp:191 widgets/kbudgetvalues.cpp:210
#: widgets/kbudgetvalues.cpp:229
msgid ""
"_: Auto assignment (caption)\n"
"Auto assignment"
msgstr ""
#: widgets/kbudgetvalues.cpp:210
msgid ""
"You have entered budget values using a different base which would result in "
"a yearly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly "
"budget?"
msgstr ""
#: widgets/kbudgetvalues.cpp:229
msgid ""
"You have entered budget values using a different base which would result in "
"an individual monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill "
"the monthly budgets?"
msgstr ""
#: views/kforecastviewdecl.ui:152 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:68
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:55
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:114
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:375
msgid "Income categories"
msgstr "Indtægts kategorier"
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:353
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Favorites"
msgstr "Kategorier"
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:361
msgid "Asset accounts"
msgstr "Aktiver"
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:368
msgid "Liability accounts"
msgstr "Passiver"
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:385
msgid "Expense categories"
msgstr "Udgift kategorier"
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Equity accounts"
msgstr "Rediger en konto"
#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:58
msgid ""
"_: Column heading for category in tax report\n"
"Tax"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:62
msgid ""
"_: Column heading for VAT category\n"
"VAT"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Total Balance"
msgstr "Balance"
#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Total Value"
msgstr "Aktiver & Passiver"
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:61
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Valuta"
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:76
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Total variation"
msgstr "Total fortjeneste:"
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Use this button to skip this transaction"
msgstr "Brug denne knap til at lukke vinduet"
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:71
msgid "Record this transaction into the register"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:72
msgid "Use this button to record this transaction"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:100
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 af %2"
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:113
msgid "Payment on %1 for %2 with %3 transactions remaining occuring %4."
msgstr ""
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:119
msgid "Payment on %1 for %2 occuring %4."
msgstr ""
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:140
msgid "%1 days overdue (%2 occurences)."
msgstr "%1 dage over tid (%2 tilfælde)"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:112
msgid "Select Style"
msgstr "Vælg stil"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:132
msgid "Choose Style"
msgstr "Vælg stil"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:133
msgid "Next year"
msgstr "Næste år"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:134
msgid "Previous year"
msgstr "Forrige år"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:135 widgets/register.cpp:2310
msgid "Next month"
msgstr "Næste måned"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:136
msgid "Previous month"
msgstr "Forrige måned"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:137
msgid "Select a week"
msgstr "Vælg en uge"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:138
msgid "Select a month"
msgstr "Vælg en måned"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:139
msgid "Select a year"
msgstr "Vælg et år"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:253
msgid "Week XX"
msgstr "Uge XX"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:268 widgets/kmymoneycalendar.cpp:304
#, c-format
msgid "Week %1"
msgstr "Uge %1"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:620
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:301 widgets/kmymoneycombo.cpp:351
#: widgets/registersearchline.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Cleared"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:615
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:296 widgets/kmymoneycombo.cpp:352
#: widgets/registersearchline.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Not reconciled"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:421
msgid "ATM"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:422
msgid "Withdrawal"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:425
msgid "Cheque"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:473
#, fuzzy
msgid ""
"_: Activity for expense categories\n"
"Paid"
msgstr "Udgift kategorier"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:474
#, fuzzy
msgid ""
"_: Activity for income categories\n"
"Received"
msgstr "Indtægts kategorier"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:476 widgets/transaction.cpp:168
#: widgets/transaction.cpp:170
msgid "From"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:477 widgets/transaction.cpp:168
#: widgets/transaction.cpp:170
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1682
msgid "Pay to"
msgstr "Betal til"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:519 widgets/transaction.cpp:1472
#, fuzzy
msgid "Split shares"
msgstr "Sælg aktier"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:520 widgets/transaction.cpp:1454
#, fuzzy
msgid "Remove shares"
msgstr "Fjern modtager"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:521 widgets/transaction.cpp:1451
#, fuzzy
msgid "Add shares"
msgstr "Adresse:"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:522 widgets/transaction.cpp:884
#: widgets/transaction.cpp:1469
msgid "Yield"
msgstr "Udbytte"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:523
msgid "Reinvest dividend"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:524 widgets/transaction.cpp:882
#: widgets/transaction.cpp:1463
msgid "Dividend"
msgstr "Dividende"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:525 widgets/transaction.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "Sell shares"
msgstr "Sælg aktier"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:526 widgets/transaction.cpp:1457
#, fuzzy
msgid "Buy shares"
msgstr "Køb aktier"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:668
msgid "All dates"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:669
msgid "As of today"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:670 widgets/register.cpp:2307
msgid "Today"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:671
msgid "Current month"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Current quarter"
msgstr "Nuværende beløb"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Current year"
msgstr "Nuværende beløb"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:674 widgets/register.cpp:2321
msgid "Current fiscal year"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:675
msgid "Month to date"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:676
msgid "Year to date"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Year to month"
msgstr "Hver anden måned"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:678 widgets/register.cpp:2302
msgid "Last month"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Last year"
msgstr "Næste år"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:680
msgid "Last fiscal year"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:681
msgid "Last 7 days"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:682
msgid "Last 30 days"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:683
msgid "Last 3 months"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:684
msgid "Last quarter"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:685
msgid "Last 6 months"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:686
msgid "Last 11 months"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:687
msgid "Last 12 months"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:688
msgid "Next 7 days"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:689
msgid "Next 30 days"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:690
msgid "Next 3 months"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Next quarter"
msgstr "Næste år"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:692
msgid "Next 6 months"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:693
msgid "Next 12 months"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:694
msgid "Last 3 months to next 3 months"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:695
msgid "User defined"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneydateinput.cpp:248
msgid ""
"_: Enter todays date into date input widget\n"
"T"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:135
msgid ""
"_: Sunday\n"
"Sun"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:135
msgid ""
"_: Saturday\n"
"Sat"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:174
msgid "Week %1 for year %2."
msgstr "Uge %1 af år %2"
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:130
msgid "Commodity"
msgstr "Vare"
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:134
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:147
msgid "Price Options"
msgstr "Pris valg"
#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:227 dialogs/kimportdlgdecl.ui:149
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:399 widgets/kmymoneypriceview.cpp:149
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Ny..."
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Online Price Update..."
msgstr "Online pris opdatering"
#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:172 widgets/kmymoneypriceview.cpp:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete..."
msgstr "Slet &område..."
#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:46
msgid "Select Schedules"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:244
msgid "%1 Bills."
msgstr "%1 Regninger"
#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:260
msgid "%1 Deposits."
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:276
msgid "%1 Transfers."
msgstr "%1 Overførsler"
#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:358
msgid ""
"st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-"
"th-th-th-th-th-st"
msgstr ".-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-."
#: widgets/kmymoneywizard.cpp:105
msgid "Continue with next page"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneywizard.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Finish wizard"
msgstr "Færdig"
#: widgets/kmymoneywizard.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Back"
msgstr "Backup"
#: widgets/kmymoneywizard.cpp:126
#, fuzzy
msgid "&Next"
msgstr "&Ny"
#: widgets/kmymoneywizard.cpp:127
msgid "&Finish"
msgstr "&Færdig"
#: widgets/kmymoneywizard.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Step %1 of %2"
msgstr "%1 af %2"
#: widgets/register.cpp:59
msgid "Post date"
msgstr ""
#: widgets/register.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Date entered"
msgstr "Indtastet beløb"
#: widgets/register.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Entry order"
msgstr "Enter"
#: widgets/register.cpp:67
msgid "Reconcile state"
msgstr ""
#: widgets/register.cpp:444
#, fuzzy
msgid ""
"_: Deposits onto account\n"
"Deposits"
msgstr "Modkonto"
#: widgets/register.cpp:446
#, fuzzy
msgid ""
"_: Payments towards credit card\n"
"Payments"
msgstr "Betalingsmetode"
#: widgets/register.cpp:450
#, fuzzy
msgid ""
"_: Payments made from account\n"
"Payments"
msgstr "Kan ikke flytte konto"
#: widgets/register.cpp:452
#, fuzzy
msgid ""
"_: Payments made with credit card\n"
"Charges"
msgstr "Betalingsmetode"
#: views/kpayeesviewdecl.ui:112 widgets/register.cpp:568
#, no-c-format
msgid "No."
msgstr "Nr."
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:181 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:127
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:916
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:49 widgets/register.cpp:573
#, no-c-format
msgid "C"
msgstr "C"
#: widgets/register.cpp:740
#, fuzzy
msgid ""
"_: Payment made from account\n"
"Payment"
msgstr "Kan ikke flytte konto"
#: widgets/register.cpp:741
#, fuzzy
msgid ""
"_: Deposit into account\n"
"Deposit"
msgstr "Modkonto"
#: widgets/register.cpp:817
#, fuzzy
msgid ""
"_: Payment made with credit card\n"
"Charge"
msgstr "Betalingsmetode"
#: widgets/register.cpp:818
#, fuzzy
msgid ""
"_: Payment towards credit card\n"
"Payment"
msgstr "Betalingsmetode"
#: widgets/register.cpp:822 widgets/register.cpp:828
msgid ""
"_: Decrease of asset/liability value\n"
"Decrease"
msgstr ""
#: widgets/register.cpp:823 widgets/register.cpp:827
msgid ""
"_: Increase of asset/liability value\n"
"Increase"
msgstr ""
#: widgets/register.cpp:2286
#, fuzzy
msgid "Prior transactions possibly filtered"
msgstr "Importér overførsler"
#: widgets/register.cpp:2290
#, fuzzy
msgid "Last reconciliation"
msgstr "Slet overførsel"
#: widgets/register.cpp:2297
#, fuzzy, c-format
msgid "Online Statement Balance: %1"
msgstr "Investeringer"
#: widgets/register.cpp:2301
#, fuzzy
msgid "This year"
msgstr "To gange om året"
#: widgets/register.cpp:2303
#, fuzzy
msgid "This month"
msgstr "Forrige måned"
#: widgets/register.cpp:2304
msgid "Last week"
msgstr ""
#: widgets/register.cpp:2305
msgid "This week"
msgstr ""
#: widgets/register.cpp:2306
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: widgets/register.cpp:2308 widgets/register.cpp:2313
#, fuzzy
msgid "Future transactions"
msgstr "Importér overførsler"
#: widgets/register.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "Next week"
msgstr "Næste år"
#: widgets/register.cpp:2322
#, fuzzy
msgid "Previous fiscal year"
msgstr "Forrige år"
#: widgets/register.cpp:2323
#, fuzzy
msgid "Next fiscal year"
msgstr "Forrige år"
#: widgets/register.cpp:2355
#, fuzzy
msgid ""
"_: Unknown payee\n"
"Unknown"
msgstr "ukendt"
#: widgets/register.cpp:2374
#, fuzzy
msgid ""
"_: Unknown category\n"
"Unknown"
msgstr "ukendt"
#: widgets/register.cpp:2393
#, fuzzy
msgid ""
"_: Unknown security\n"
"Unknown"
msgstr "Ukendt konto"
#: widgets/registersearchline.cpp:79
msgid ""
"_: label for status combo\n"
"Stat&us"
msgstr ""
#: widgets/registersearchline.cpp:83
msgid "Any status"
msgstr ""
#: widgets/registersearchline.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "&Importér"
#: widgets/registersearchline.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Matched"
msgstr "&Søg"
#: widgets/registersearchline.cpp:86
msgid "Erroneous"
msgstr ""
#: widgets/registersearchline.cpp:87
msgid "Not marked"
msgstr ""
#: widgets/registersearchline.cpp:289 widgets/tdelistviewsearchline.cpp:465
#, fuzzy
msgid "S&earch:"
msgstr "&Søg"
#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:134
msgid ""
"KMyMoney has matched a downloaded transaction with a manually entered one "
"(result above)"
msgstr ""
#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:142
msgid "Bank entry:"
msgstr ""
#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Your entry:"
msgstr "Priseditor"
#: widgets/tdelistviewsearchline.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Search Columns"
msgstr "Vis kolonner"
#: widgets/tdelistviewsearchline.cpp:255
msgid "All Visible Columns"
msgstr ""
#: widgets/tdelistviewsearchline.cpp:270
msgid ""
"_: Column number %1\n"
"Column No. %1"
msgstr ""
#: widgets/transaction.cpp:671
msgid "Transaction is missing a category assignment."
msgstr ""
#: widgets/transaction.cpp:674
msgid "The transaction has a missing assignment of <b>%1</b>."
msgstr ""
#: widgets/transaction.cpp:877
msgid "Sell"
msgstr ""
#: widgets/transaction.cpp:879
msgid "Buy"
msgstr ""
#: widgets/transaction.cpp:889 widgets/transaction.cpp:1489
msgid "Activity"
msgstr ""
#: widgets/transaction.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Investment transaction"
msgstr "Justeringsoverførsel"
#: widgets/transaction.cpp:1024 widgets/transaction.cpp:1117
#: widgets/transaction.cpp:1168
msgid "*** UNASSIGNED ***"
msgstr ""
#: dialogs/kplugindlg.ui:39 widgets/transaction.cpp:1074
#: widgets/transaction.cpp:1674
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Status:"
#: widgets/transaction.cpp:1466
msgid "Reinvest Dividend"
msgstr ""
#: widgets/transaction.cpp:1531
#, fuzzy
msgid "Ratio"
msgstr "Varighed"
#: widgets/transactionform.cpp:306
msgid "&Deposit"
msgstr ""
#: widgets/transactionform.cpp:308 widgets/transactionform.cpp:317
#: widgets/transactionform.cpp:327 widgets/transactionform.cpp:337
msgid "&Transfer"
msgstr ""
#: widgets/transactionform.cpp:310
msgid "&Withdrawal"
msgstr ""
#: widgets/transactionform.cpp:315
msgid "&Payment"
msgstr "&Betaling"
#: widgets/transactionform.cpp:319
#, fuzzy
msgid "&Charge"
msgstr "Gebyrer"
#: widgets/transactionform.cpp:325 widgets/transactionform.cpp:339
#, fuzzy
msgid "&Decrease"
msgstr "&Opret"
#: widgets/transactionform.cpp:329 widgets/transactionform.cpp:335
#, fuzzy
msgid "&Increase"
msgstr "&Opret"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86
msgid "KMyMoney New Account Setup"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Broker"
msgstr " (kurtage)"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Payout"
msgstr "Betal til"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Parent Account"
msgstr "Der er ingen konto til aktiver"
#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:670
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:96
#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Finish"
msgstr "&Færdig"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Credit card payment"
msgstr "Kreditkort"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Loan payment for %1"
msgstr "Betaling til %1"
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:288
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Amortization"
msgstr "Amortisation"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:559
msgid ""
"Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening "
"date. If you requested an online quote it might be provided for a different "
"date."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Check date"
msgstr "&Opret"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:566
msgid "1 %1 equals %2"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:581
msgid "Conversion rate is not positive"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:587
msgid "No account name supplied"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:701
msgid "CreditCard %1 monthly payment"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:707
msgid "Finish entry and create account"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:709
msgid "Finish entry and create account and schedule"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:712
msgid "Next due date is prior to opening date"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:716
#, fuzzy
msgid "No account selected"
msgstr "Konto-valg"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:720
msgid "No amount for payment selected"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:724
msgid "No payee for payment selected"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:728
msgid "No name assigned for schedule"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:809
msgid "No payee supplied"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:823
#, fuzzy
msgid "No opening balance supplied"
msgstr "Åbningsbalancer"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:830
msgid "An interest change can only happen after the first payment"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:997
#, c-format
msgid ""
"The number of payments has been decremented and the balloon payment has been "
"modified to %1."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1005
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1025
#, c-format
msgid "The balloon payment has been modified to %1."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1056
msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1071
msgid ""
"You have entered mis-matching information. Please modify your figures or "
"leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1194
msgid "Press Calculate to verify the values"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1198
msgid "Not all details supplied"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1388
msgid ""
"If the asset account does not yet exist, press this button to create it."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1600
#, fuzzy
msgid "Account information"
msgstr "Betalings informationer"
#: wizards/newaccountwizard/khierarchypagedecl.ui:43
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1605
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subaccount of"
msgstr "Underkonto"
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:69
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1612
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Opening date"
msgstr "Åbningsbalancer"
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:97
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1614
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Conversion rate"
msgstr "Rente"
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:153
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1617
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Opening balance"
msgstr "Åbningsbalancer"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:455
#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:109
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:97
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1625
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1638
#, no-c-format
msgid "IBAN"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1631
#, fuzzy
msgid "Brokerage Account"
msgstr "Standard-konto:"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1644
#, fuzzy
msgid "Loan information"
msgstr "Betalings informationer"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1647
#, fuzzy
msgid "Amount borrowed"
msgstr "Indtastet beløb"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1649
#, fuzzy
msgid "Amount lent"
msgstr "Indtastet beløb"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1824 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2724
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:110
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1651
#, no-c-format
msgid "Interest rate"
msgstr "Rente"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1652
#, fuzzy
msgid "Interest rate is"
msgstr "Rente"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1651 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3193
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1653
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Principal and interest"
msgstr "Amortisation og rente"
#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:100
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1654
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Additional fees"
msgstr "Ændr gebyrergebyrer"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2172
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:170
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1655
#, no-c-format
msgid "Payment frequency"
msgstr "Betalingsfrekvens"
#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:68
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1656
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Payment account"
msgstr "Der er ingen konto til aktiver"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1659
#, fuzzy
msgid "Payout information"
msgstr "Betalings informationer"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1662
#, fuzzy
msgid "Refinance"
msgstr "Om&døb"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1665
#, fuzzy
msgid "Transfer amount to"
msgstr "Overfør til"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "Transfer amount from"
msgstr "Overfør fra"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1669
#, fuzzy
msgid "Payment date"
msgstr "Betaling"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1675
#, fuzzy
msgid "Schedule information"
msgstr "Slet pris-information"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1681
#, fuzzy
msgid "Paid from"
msgstr "Gyldig fra:"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1684
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1690
#, fuzzy
msgid "First payment due"
msgstr "Første betaling forfalder den"
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:119
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1685
#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:149
#, no-c-format
msgid "Payment method"
msgstr "Betalingsmetode"
#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:83
#, fuzzy
msgid "KMyMoney New File Setup"
msgstr "Ingen MyMoneyFil åben"
#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "Institution"
#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Personal Data"
msgstr "Personlig information..."
#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Select Currency"
msgstr "Vælg som standard valuta"
#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Select Accounts"
msgstr "Vælg konto:"
#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:89
msgid "Set preferences"
msgstr ""
#: dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Account selection"
msgstr "Konto-valg"
#: dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:80
#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create"
msgstr "&Opret"
#: dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:115
#, no-c-format
msgid "Account to import to"
msgstr "Konto til at importere til"
#: dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:207 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:280
#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:311
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Skip"
msgstr "&Spring over"
#: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:39
#, no-c-format
msgid ""
"Use this dialog to backup your data. \n"
"\n"
"Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then "
"choose the mount point from either the Choose button or by entering the path "
"in the available box.\n"
"\n"
"Click OK to perform the backup. If your system does not use an automounter, "
"make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before "
"backing up.\""
msgstr ""
#: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:70
#, no-c-format
msgid "Device options"
msgstr ""
#: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"_: This is the mount point\n"
"Mount Point:"
msgstr ""
#: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose..."
msgstr "V&alg"
#: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:124
#, no-c-format
msgid "Mount this directory before backing up."
msgstr ""
#: dialogs/kcategoryreassigndlgdecl.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reassign categories"
msgstr "Skjulte kategorier"
#: dialogs/kcategoryreassigndlgdecl.ui:39
#, no-c-format
msgid ""
"The transactions, schedules and budgets associated with the selected "
"category need to be re-assigned to a different category before the selected "
"category can be deleted. Please select a category from the list below."
msgstr ""
#: dialogs/kcategoryreassigndlgdecl.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Available categories:"
msgstr "Skjulte kategorier"
#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the type of import you wish to perform. A simple "
"explanation\n"
"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
"when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an import type please press the OK button."
msgstr ""
#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:121
#, no-c-format
msgid "QIF"
msgstr ""
#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:127
#, no-c-format
msgid "CSV"
msgstr ""
#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:166
#, no-c-format
msgid "Some descripton"
msgstr ""
#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:11
#, no-c-format
msgid "CSV Dialog"
msgstr ""
#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"CSV Dialog. Choose a file and then click on Run. You can view your "
"progress at\n"
"the bottom of the screen.\n"
"\n"
"You can cancel the process at any time by clicking on the Cancel button."
msgstr ""
#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:102
#, no-c-format
msgid "Choose the csv file:"
msgstr ""
#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Browse"
msgstr "&Find..."
#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:150
#, no-c-format
msgid "Between These Dates"
msgstr ""
#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:198 dialogs/kexportdlgdecl.ui:350
#, no-c-format
msgid "Start on:"
msgstr ""
#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:254 dialogs/kexportdlgdecl.ui:328
#, no-c-format
msgid "End on:"
msgstr ""
#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:325
#, no-c-format
msgid "Run"
msgstr ""
#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:342
#, no-c-format
msgid "Progress Info"
msgstr ""
#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:376
#, no-c-format
msgid "Processing Account:"
msgstr ""
#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:422
#, no-c-format
msgid "Processing Transaction:"
msgstr ""
#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:433
#, no-c-format
msgid "0 of 0"
msgstr ""
#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exchange Rate/Price Editor"
msgstr "Priseditor"
#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:66 dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:99
#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:158
#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:193 dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:50
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:16
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:33 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:51
#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:59 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:83
#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:91 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:99
#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:115 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:131
#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:139 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:147
#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:155 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:163
#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:179
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:118
#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:81
#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:113
#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:137
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:183
#, no-c-format
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert from"
msgstr "Overfør fra"
#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:171
#, no-c-format
msgid "Convert to"
msgstr ""
#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:247
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To amount"
msgstr "Lånets størrelse"
#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:255
#, no-c-format
msgid "Exchange rate / Price"
msgstr ""
#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:300
#, no-c-format
msgid ""
"xx\n"
"xx"
msgstr ""
"xx\n"
"xx"
#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:316 kmymoney2.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Update price history"
msgstr "Opdatér prishistorik"
#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Currencies"
msgstr "Valutaer"
#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:151
#, no-c-format
msgid "real ID"
msgstr "Rigtigt ID"
#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:164 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:36
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:174
#, no-c-format
msgid "X"
msgstr "X"
#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:191 dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:469
#, no-c-format
msgid "Online Source"
msgstr "Online kilde"
#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:233 dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:286
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:292
#: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:51
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:270
#, no-c-format
msgid "If this button is not activated, select the base currency first."
msgstr "Vælg først standard-valutaen, hvis denne knap er deaktiveret."
#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:273
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to close the dialog. If the button is not activated, "
"select your base currency."
msgstr ""
"Tryk på denne knap, for at lukke dialogboksen. Vælg først standard-valutaen, "
"hvis denne knap er deaktiveret."
#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:17
#, no-c-format
msgid "Edit Equity"
msgstr ""
#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:64 dialogs/knewequityentrydecl.ui:107
#, no-c-format
msgid "Smallest fraction:"
msgstr "Mindste del:"
#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:88 dialogs/knewequityentrydecl.ui:81
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:232
#, no-c-format
msgid "1 /"
msgstr "1 /"
#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:106 dialogs/knewequityentrydecl.ui:46
#, no-c-format
msgid "Investment Type:"
msgstr "Investeringstype:"
#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:114 dialogs/knewequityentrydecl.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Equity Name:"
msgstr "Egenkapital navn:"
#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:127 dialogs/knewequityentrydecl.ui:99
#, no-c-format
msgid "Market Symbol:"
msgstr "Marked symbol:"
#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:137
#, no-c-format
msgid "Price History"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Scheduled transaction"
msgstr "Slet overførsel"
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Schedule name:"
msgstr "Vælg %1"
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:69
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:83
#, no-c-format
msgid "Number of selected periods between entries"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Payment information"
msgstr "Betalings informationer"
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:259
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Gør ingenting"
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:281
#, no-c-format
msgid "If this schedule occurs on the weekend:"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:299
#, no-c-format
msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:337
#, no-c-format
msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:345
#, no-c-format
msgid "This schedule will end at some time"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:387
#, no-c-format
msgid "Number of transactions remaining:"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:406
#, no-c-format
msgid "Date of final transaction:"
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Reconciliation Wizard"
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Reconciling your account assures, that your recordings match those of your "
"institution and that there are no mistakes on either side. You should "
"reconcile your account whenever you receive a statement from your "
"institution.\n"
"\n"
"All relevant information necessary for this process is usually printed on "
"your statement.\n"
"\n"
"On the next page you will verify, that the starting and ending balance are "
"matching those on your statement. If not, please modify the figures."
msgstr ""
"Afstemning af dine konti sikrer, at dine posteringer stemmer over ens med "
"dem der er registreret i din institution, og at der ikke er nogen fejl på "
"nogen af siderne. Du bør afstemme din konto hver gang du får en "
"kontoopgørelse fra din institution.\n"
"\n"
"Al relevant information til brug i denne proces er normalt udskrevet på din "
"kontoopgørelse.\n"
"\n"
"På næste side skal du kontrollere at primo- og ultimo-balancen stemmer "
"overens med dem på din kontoopgørelse. Du har mulighed for at tallene hvis "
"dette ikke er tilfældet."
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"KMyMoney calculates your loan payments automatically. The amounts can "
"deviate from those calculated by the creditor. Therefore, you possibly have "
"to adjust amortization, interest and other costs according to your "
"statement.\n"
"\n"
"Please enter the following information found on your statement:"
msgstr ""
"KMyMoney udregner automatisk dine tilbagebetalinger af dine lån. Beløbene "
"kan variere fra de udregnede. Du skal derfor måske justere amortisationen, "
"renten og diverse andre gebyrer og udgifter, da de virkelige beløb kan "
"variere fra de udregnede.\n"
"\n"
"Indtast venligst følgende informationer fra din opgørelse:"
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:154
#, no-c-format
msgid "Ending date of statement"
msgstr "Kontoopgørelsens ultimodato"
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:167
#, no-c-format
msgid "Starting date of statement"
msgstr "Kontoopgørelsens primodato"
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:215
#, no-c-format
msgid "Verify payments"
msgstr "Verificér betalinger"
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:232 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:684
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:614 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:625
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1643 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1808
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1902 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2448
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2585 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2601
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2617 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2633
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2649 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2819
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2835 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2851
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2867 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2883
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3054 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3070
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3086 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3102
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3118 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3288
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3304 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3320
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3336 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3352
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3522 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3538
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3554 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3570
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3586 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3727
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3743 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3759
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3775 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3791
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4185 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4204
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4258 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4613
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4629 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4645
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4661 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4677
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4693 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4975
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4991 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5018
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5080 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5096
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5112 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5172
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5188 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5252
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5279 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5306
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5333 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5360
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5387 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5425
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:437
#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:335
#, no-c-format
msgid ""
"If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and "
"correct the false transactions or correct the values in this dialog. In the "
"later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it to the "
"ledger."
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"In order to create the adjustment transaction, KMyMoney requires an account "
"and possibly an interest category to assign the differences to. Please "
"select an account and - if necessary - a category."
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:453
#, no-c-format
msgid "Interest-Category"
msgstr "Rente-kategori"
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:492
#, no-c-format
msgid "Restarting postponed reconciliation"
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"You have previously postponed the reconciliation of this account. If you "
"have entered charges or interests the last time you started reconciling this "
"account you can modify these in the ledger later on.\n"
"\n"
"It is important, that you continue with the same statement you used when you "
"postponed the reconciliation.\n"
"\n"
"All information you have entered into this wizard will be shown and all "
"transactions that you already cleared are marked with a 'C'."
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:526
#, no-c-format
msgid "Statement Information"
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:537 dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:41
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:49 dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:128
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:160
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:168
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:184
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:192
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:200
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:232
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:240 dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:463
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:607
#, no-c-format
msgid "Statement date:"
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:620
#, no-c-format
msgid "Starting balance of this statement:"
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:633
#, no-c-format
msgid "Ending balance of this statement:"
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:694
#, no-c-format
msgid "Interest / Charges"
msgstr "Rente / Genbyrer"
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:705
#, no-c-format
msgid ""
"If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney "
"will create transactions and clear them directly for you."
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:868
#, no-c-format
msgid "Charges"
msgstr "Gebyrer"
#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter Schedule"
msgstr "Vælg %1"
#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:30
#, no-c-format
msgid "Schedule Details"
msgstr "Skema detaljer"
#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:59 dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:71
#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:53 widgets/kschedulebriefwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:93 dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:132
#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter"
msgstr "&Enter"
#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:272
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the "
"next payment date."
msgstr ""
#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:286
#, no-c-format
msgid ""
"Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule "
"to the next payment date."
msgstr ""
#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Indtægter"
#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:297
#, no-c-format
msgid ""
"Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next "
"schedule."
msgstr ""
#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:308
#, no-c-format
msgid "Cancel processing of schedule entry."
msgstr ""
#: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:17
#, no-c-format
msgid "Update Stock and Currency Prices"
msgstr "Opdater aktie- og valuta-kurser"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:49
#, no-c-format
msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on."
msgstr ""
#: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Update All"
msgstr "Opdatér &alle"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Update Selected"
msgstr "&Opdatér de valgte"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:108
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:8
#, no-c-format
msgid "QIF Export"
msgstr ""
#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible "
"file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the "
"path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n"
"\n"
"You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file "
"(profile). Choose Account to export all the transactions between the "
"specified dates or just categories. You can also limit the transactions "
"that are exported by start and ending date. Once you have pressed the "
"Export button a message box will appear when the export has completed "
"detailing how many transactions, categories and payees were exported."
msgstr ""
#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:109
#, no-c-format
msgid "File to export to:"
msgstr ""
#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:154
#, no-c-format
msgid "Account to export"
msgstr ""
#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:183 dialogs/kimportdlgdecl.ui:119
#, no-c-format
msgid "QIF Profile"
msgstr ""
#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:249
#, no-c-format
msgid "Contents to Export"
msgstr ""
#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:284
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Search transactions"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:40
#, no-c-format
msgid "Criteria"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:51
#, no-c-format
msgid "Define your search criteria"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:116
#, no-c-format
msgid "Contains"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Does not contain"
msgstr "Gør ingenting"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:133
#, no-c-format
msgid "Treat text as regular expression"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:141
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:207
#, no-c-format
msgid "Range"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:220
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: To (Date)\n"
"To"
msgstr "Dato"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"_: From (Date)\n"
"From"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:320
#, no-c-format
msgid "Search this amount"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:328
#, no-c-format
msgid "Search amount in the range"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:365
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: to (amount)\n"
"to"
msgstr "Netto beløb"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:384
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: from (amount)\n"
"from"
msgstr "Brutto beløb"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:508
#, no-c-format
msgid "Select transactions without payees"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:532
#, no-c-format
msgid "Select all"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:540
#, no-c-format
msgid "Select none"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:596
#, no-c-format
msgid "Validity"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:610
#, no-c-format
msgid "All states"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:635
#, no-c-format
msgid "All types"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:660
#, no-c-format
msgid "Any transaction"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:665
#, no-c-format
msgid "Valid transaction"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:670
#, no-c-format
msgid "Invalid transaction"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:682
#, no-c-format
msgid "State"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:733
#, no-c-format
msgid "Search this number"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:749
#, no-c-format
msgid "Search number in range"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:775
#, no-c-format
msgid ""
"_: to (number)\n"
"to"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:793
#, no-c-format
msgid ""
"_: from (number)\n"
"from"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:847
#, no-c-format
msgid "text"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:870
#, no-c-format
msgid "warning"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:897
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Result"
msgstr "&Nulstil"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:964
#, no-c-format
msgid "F"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:1028
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:838
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Nulstil"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:1039
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&Færdig"
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "GnuCash Import Options"
msgstr ""
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:39
#, no-c-format
msgid "Use 'Help' for more information on these options"
msgstr ""
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:50
#, no-c-format
msgid "Investment Handling"
msgstr ""
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:61
#, no-c-format
msgid "One investment account for each stock"
msgstr ""
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:72
#, no-c-format
msgid "One investment account for all stocks"
msgstr ""
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:80
#, no-c-format
msgid "Prompt for an investment account for each stock"
msgstr ""
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Online price quotes"
msgstr "Online pris opdatering"
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:101
#, no-c-format
msgid "Use Finance::Quote for share price quotes"
msgstr ""
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:111
#, no-c-format
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr ""
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:122
#, no-c-format
msgid "Drop suspect scheduled transactions"
msgstr ""
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Decoding option"
msgstr "Beskrivelse"
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:157
#, no-c-format
msgid "Decode using"
msgstr ""
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Transaction Notes option"
msgstr "Overførsels detaljer"
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use transaction notes on non-split transactions"
msgstr "Kunne ikke slette overførsel"
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:215
#, no-c-format
msgid "Debug Options"
msgstr ""
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:226
#, no-c-format
msgid "General debug data"
msgstr ""
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:234
#, no-c-format
msgid "Display XML data"
msgstr ""
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:242
#, no-c-format
msgid "Anonymize data"
msgstr ""
#: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Online Quotes - Select price source"
msgstr ""
#: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below."
msgstr ""
#: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:169
#, no-c-format
msgid "Do not perform online quotes for this investment"
msgstr ""
#: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:180
#, no-c-format
msgid "Select a known KMyMoney source from the list below"
msgstr ""
#: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:196
#, no-c-format
msgid ""
"Use the following name for the price source.\n"
"(Click Help for further information.)"
msgstr ""
#: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:215
#, no-c-format
msgid "Always use this selection for this price source."
msgstr ""
#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "QIF Import"
msgstr ""
#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"From this dialog you are able to import transactions from a Quicken<b>&trade;"
"</b> compatible file, (known as a QIF file, because of the extension).<p>\n"
"\n"
"Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse "
"button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney "
"will import all the transactions, categories and payees it finds."
msgstr ""
#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:74
#, no-c-format
msgid "QIF File to Import:"
msgstr ""
#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:82
#, no-c-format
msgid "Import options"
msgstr ""
#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bank statement"
msgstr "Total betaling:"
#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Other application"
msgstr "Rente udregning"
#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Select <b>Bank statement</b> turns on automatic category matching which is "
"turned off in case of <b>Historic data</b>. Use the latter if you import "
"files from other Personal Finance Management software."
msgstr ""
#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source of QIF"
msgstr "Kilde"
#: dialogs/kloadtemplatedlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "MyDialog"
msgstr ""
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File Information"
msgstr "Betalings informationer"
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:77
#, no-c-format
msgid "Closed"
msgstr ""
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Accounts/Categories"
msgstr "Kategorier"
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prices"
msgstr "Pris"
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Created on"
msgstr "&Opret"
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:136
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:525
#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Schedules"
msgstr ""
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Splits"
msgstr "Opdeling"
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Base currency"
msgstr "Valuta"
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Last modified on"
msgstr ""
#: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Price Editor"
msgstr "Priseditor"
#: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:48
#, no-c-format
msgid "Show all stored prices"
msgstr "Vis alle gemte priser"
#: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:66
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:794
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:193
#: views/kbudgetviewdecl.ui:73 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:188
#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:73
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr ""
#: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete Range..."
msgstr "Slet &område..."
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Account Dialog"
msgstr "Ny konto dialog"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Opening information"
msgstr "Betalings informationer"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:108
#, no-c-format
msgid "Currency:"
msgstr "Valuta:"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:152 dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:115
#, no-c-format
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balance:"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:231
#, no-c-format
msgid "Last check number:"
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:251
#, no-c-format
msgid "Notes:"
msgstr "Noter:"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:277
#, no-c-format
msgid "No auto-VAT-assignment"
msgstr "Intet automatisk moms-tillæg"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:293 dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Price entry"
msgstr "Priseditor"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:319
#, no-c-format
msgid "Preferred Account"
msgstr "Standard-konto:"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:434
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Nummer:"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:442 dialogs/knewbankdlgdecl.ui:167
#, no-c-format
msgid "BIC"
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:494
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hierarchy"
msgstr "&Søg"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:505
#, no-c-format
msgid "Subaccount"
msgstr "Underkonto"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:521
#, no-c-format
msgid "Limits"
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:532
#, no-c-format
msgid ""
"This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the "
"account balance reaches a limit."
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:564
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Absolute limit"
msgstr "Kontoadskiller"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:572
#, no-c-format
msgid "Maximum credit limit"
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:604
#, no-c-format
msgid "Minimum balance"
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:626
#, no-c-format
msgid "Early warning"
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:666
#, no-c-format
msgid "VAT details"
msgstr "moms detajler"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:685
#, no-c-format
msgid "VAT category"
msgstr "moms kategori"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:710
#, no-c-format
msgid "VAT percentage"
msgstr "moms procent"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:796
#, no-c-format
msgid "Enable auto VAT assignment"
msgstr "Aktivér automatisk moms-tillæg"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:837
#, no-c-format
msgid "Amount entered"
msgstr "Indtastet beløb"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:848
#, no-c-format
msgid "Gross amount"
msgstr "Brutto beløb"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:859
#, no-c-format
msgid "Net amount"
msgstr "Netto beløb"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:892
#, no-c-format
msgid "Include on Tax Reports"
msgstr "Inkludér på skatterapporter"
#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Institution Dialog"
msgstr ""
#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:36
#, no-c-format
msgid "Institution Details"
msgstr "Institutionsdetajler"
#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:72
#, no-c-format
msgid "City:"
msgstr "By:"
#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:91 dialogs/knewfiledlgdecl.ui:123
#: wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:110
#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:76
#, no-c-format
msgid "Street:"
msgstr "Adresse:"
#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:110 dialogs/knewfiledlgdecl.ui:197
#: views/kpayeesviewdecl.ui:250 wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:203
#, no-c-format
msgid "Postal Code:"
msgstr "Postnr:"
#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:129 views/kpayeesviewdecl.ui:272
#, no-c-format
msgid "Telephone/Fax:"
msgstr "Tlf/Fax:"
#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:148
#, no-c-format
msgid "Routing Number:"
msgstr ""
#: dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Budget"
msgstr ""
#: dialogs/knewequityentrydecl.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Equity"
msgstr "Ny egenkapital"
#: dialogs/knewequityentrydecl.ui:54 dialogs/knewequityentrydecl.ui:57
#, no-c-format
msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required."
msgstr ""
#: dialogs/knewequityentrydecl.ui:135 dialogs/knewequityentrydecl.ui:138
#, no-c-format
msgid "Name of the company, or mutual fund."
msgstr "Navnet på selskabet eller investeringsforeningen."
#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "New File Dialog"
msgstr ""
#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"Use this dialog to enter personal information about yourself.\n"
"\n"
"All information is optional and is provided to personalize\n"
"your KMyMoney file."
msgstr ""
#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:94 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:81
#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:62
#, no-c-format
msgid "County/State:"
msgstr ""
#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:142 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:129
#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:110
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr ""
#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:150 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:137
#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:132
#, no-c-format
msgid "Your name:"
msgstr ""
#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:164 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:151
#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:124
#, no-c-format
msgid "Telephone:"
msgstr ""
#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:178 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:165
#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:48
#, no-c-format
msgid "Town:"
msgstr ""
#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:225 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:212
#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:148
#, no-c-format
msgid "Load from Addressbook"
msgstr ""
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Investment wizard"
msgstr ""
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:23
#, no-c-format
msgid "Investment Type"
msgstr "Investeringstype:"
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This wizard allows you to create a new investment."
msgstr "Vælg venligst en over-konto"
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"The first step in this process requires to select the type of investment. "
"The following steps collect more details about the investment from you."
msgstr ""
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:98
#, no-c-format
msgid "Type of investment"
msgstr "Investeringstype:"
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:164
#, no-c-format
msgid "Investment details"
msgstr "Investeringsdetaljer"
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the details below and click <b>Next</b> to continue entering the "
"online update details."
msgstr ""
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:258
#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:102
#, no-c-format
msgid "Fraction"
msgstr ""
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:266
#, no-c-format
msgid "Trading Currency"
msgstr ""
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:274
#, no-c-format
msgid "Full name"
msgstr "Fulde navn"
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:285
#, no-c-format
msgid "AMEX"
msgstr "AMEX"
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:290
#, no-c-format
msgid "EUREX"
msgstr "EUREX"
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:295
#, no-c-format
msgid "FUND"
msgstr "FUND"
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:300
#, no-c-format
msgid "NASDAQ"
msgstr "NASDAQ"
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:305
#, no-c-format
msgid "NYSE"
msgstr "NYSE"
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:310
#, no-c-format
msgid "XETRA"
msgstr "XETRA"
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:325
#, no-c-format
msgid "Trading symbol"
msgstr ""
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:333
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikation"
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:346
#, no-c-format
msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)."
msgstr ""
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:354
#, no-c-format
msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here"
msgstr ""
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:362
#, no-c-format
msgid "Trading market"
msgstr ""
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:391
#, no-c-format
msgid "Online Update"
msgstr ""
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:402
#, no-c-format
msgid ""
"Select an online source and click <b>Finish</b> to store the investment "
"data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is."
msgstr ""
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:443
#, no-c-format
msgid "Use Finance::Quote"
msgstr ""
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:503
#, no-c-format
msgid "Factor"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:22
#, no-c-format
msgid "New Loan Wizard"
msgstr "Guide til nyt lån"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:85
#, no-c-format
msgid "New Loan Account Wizard"
msgstr "Guide til nyt-låns konto"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the "
"creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that "
"you pay or gain interest for.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually "
"get the information out of your contract and the last statement."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:197
#, no-c-format
msgid "Edit Loan Account Wizard"
msgstr "Guide til redigering af lån-konto"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify "
"information about your loan account.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually "
"get the information out of your contract and the last statement."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the "
"loan account to be created."
msgstr ""
"\n"
"I første omgang vil KMyMoney spørge dig om generelle informationer i "
"sammenhæng med at lån-kontoen skal oprettes."
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:351 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2083
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3900
#, no-c-format
msgid "1. General Information"
msgstr "1. Generel information"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:365
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"2. Calculate Loan\n"
"\n"
"3. Payments"
msgstr ""
"\n"
"2. Udregn lån\n"
"\n"
"3. Betalinger"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:433
#, no-c-format
msgid "Edit selection"
msgstr "Redigér valgte"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:450
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Please select, which data of the loan you want to modify."
msgstr ""
"\n"
"Vælg venligst hvilke data fra lånet du vil redigere."
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:533
#, no-c-format
msgid "Modify the interest rate"
msgstr "Ændr renten"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:541
#, no-c-format
msgid "Modify additional fees"
msgstr "Ændr gebyrergebyrer"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:549
#, no-c-format
msgid "Modify other loan information"
msgstr "Ændr anden lån information"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:597
#, no-c-format
msgid "Effective date"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:667
#, no-c-format
msgid "When should the changes become active?"
msgstr "Hvornår skal ændringerne aktiveres?"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:701
#, no-c-format
msgid "Lending or borrowing money"
msgstr "Låner eller udlåner penge"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:718
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Do you borrow or lend money?"
msgstr ""
"\n"
"Låner eller udlåner du penge?"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:784
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:57
#, no-c-format
msgid "I am borrowing money"
msgstr "Jeg låner penge"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:792
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:62
#, no-c-format
msgid "I am lending money"
msgstr "Jeg udlåner penge"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:840
#, no-c-format
msgid "Name of the loan"
msgstr "Navn på lånet"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:851
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', "
"'school loan', 'home owner loan'."
msgstr ""
"\n"
"Hvad vil du kalde dette lån? Eksempler på navne, kunne være: 'billån', "
"'skolelån', 'huslån'."
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:926
#, no-c-format
msgid "TextLabel6"
msgstr "Tekstetiket6"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:942
#, no-c-format
msgid "TextLabel7"
msgstr "Tekstetiket7"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:976
#, no-c-format
msgid "Type of interest"
msgstr "Rentetype"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:993
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted "
"from time to time? If the interest rate changes during the amortization "
"phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1059
#, no-c-format
msgid "Fixed interest rate"
msgstr "Fast rente"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1067
#, no-c-format
msgid "Variable interest rate"
msgstr "Variabel rente"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1115
#, no-c-format
msgid "Payments?"
msgstr "Betalinger?"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1132
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
"or not?"
msgstr ""
"\n"
"Har der været nogle betalinger for dette lån? (Ligemeget om de er indtastede "
"i KMyMoney eller ej.)"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1198
#, no-c-format
msgid "No, no payments were made yet."
msgstr "Nej, der har ikke været nogle betalinger endnu."
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1206
#, no-c-format
msgid "Yes, payments were made."
msgstr "Ja, der har været betalinger"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1252
#, no-c-format
msgid ""
"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as "
"payments in this context."
msgstr "Hint: Betalinger for at få lånet regnes ikke som en betaling her."
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1282
#, no-c-format
msgid "Recording payments?"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1299
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1365
#, no-c-format
msgid "Yes, record all payments."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1373
#, no-c-format
msgid "No, only record payments since the beginning of this year."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1421
#, no-c-format
msgid "Date of next interest change"
msgstr "Dato for næste rentetilpasning"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1432
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Select the date when the interest rate for this loan will be modified and "
"the frequency of the future changes."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1469
#, no-c-format
msgid "Next interest change on"
msgstr "Næste rentetilpasning den:"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1510
#, no-c-format
msgid "Time until next change"
msgstr "Tid til næste rentetilpasning:"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1556 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3150
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
"field empty to calculate it."
msgstr ""
"\n"
"Indtast renten, eller efterlad feltet blankt, hvis du ønsker at KMyMoney "
"skal udregne det."
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1635
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current amount"
msgstr "Nuværende beløb"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1697
#, no-c-format
msgid ""
"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal "
"and interest. If you know the amount for principal and interest then enter "
"it here.\n"
"\n"
"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1729 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2681
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it."
msgstr ""
"\n"
"Indtast renten, eller efterlad feltet blankt, hvis du ønsker at KMyMoney "
"skal udregne det."
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1816
#, no-c-format
msgid "Current rate"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1870
#, no-c-format
msgid ""
"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal "
"and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n"
"\n"
"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1885
#, no-c-format
msgid "Date of first payment"
msgstr "Dato for første betaling"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1944
#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:84
#, no-c-format
msgid "First payment due on"
msgstr "Første betaling forfalder den"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1989
#, no-c-format
msgid "Calculate Loan"
msgstr "Udregn lån"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2006
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"You have successfully entered the general information about your loan. Next, "
"KMyMoney needs some information about the calculation of the loan."
msgstr ""
"\n"
"Du har indtastet alle informationerne korrekt. Nu skal KMyMoney bruge nogle "
"oplysninger omkring udregningen af lånet."
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2094 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3914
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"2. Calculate Loan"
msgstr ""
"\n"
"2. Beregn lån"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2106 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3926
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"3. Payments"
msgstr ""
"\n"
"3. Betalinger"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2189
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"How often will there be payments made to this loan?"
msgstr ""
"\n"
"Hvor ofte skal der betales af på dette lån?"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2292
#, no-c-format
msgid "Interest calculation"
msgstr "Rente udregning"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2309
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"When does the actual interest rate get calculated?"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2375
#, no-c-format
msgid "When the payment is received."
msgstr "Når betalinger modtages."
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2383
#, no-c-format
msgid "When the payment is due."
msgstr "Når betalingen forfalder."
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2431 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2490
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:91
#, no-c-format
msgid "Loan amount"
msgstr "Lånets størrelse"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2525 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2759
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2994 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3228
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3462 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3667
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5398
#, no-c-format
msgid "Loan amount:"
msgstr "Lånets størrelse:"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2536 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2770
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3005 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3239
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3473 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3678
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4575 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5290
#, no-c-format
msgid "Interest rate:"
msgstr "Renten:"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2547 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2781
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3016 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3250
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3484 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3689
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5263
#, no-c-format
msgid "Term:"
msgstr "Termin:"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2558 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2792
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3027 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3261
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3495 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3700
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4272 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4542
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5371
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Principal + Interest:"
msgstr "Amortisation + rente:"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2569 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2803
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3038 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3272
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3367 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3427
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3506 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3711
#, no-c-format
msgid "Final amortization payment"
msgstr "Sidste amortisations-betaling"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2898
#, no-c-format
msgid "Duration"
msgstr "Varighed"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2909
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. "
"The term is the time that is required to fully repay the loan. This time "
"might be different from the time your loan contract is signed for."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2954
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:126
#, no-c-format
msgid "Term"
msgstr "Termin"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3384
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
"empty to calculate it."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3601
#, no-c-format
msgid "Calculation Overview"
msgstr "Udregningsoversigt"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3618
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can "
"accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back"
"\" to return to the input field for the information you want to change."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3823
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and "
"schedules for your loan payments."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3992
#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:52
#, no-c-format
msgid "Interest category"
msgstr "Rente kategori"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4009
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Please select the category you want to assign the interest payments to or "
"create a new category."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4103
#, no-c-format
msgid "Additional Fees"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4120
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"If your regular payment contains any additional fees, click on the button "
"\"Additional fees\" to enter them."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4169
#, no-c-format
msgid "= periodical payment:"
msgstr "= Periodisk betaling"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4232
#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:92
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4336
#, no-c-format
msgid ""
"If no additional fees are included in your periodical payment or you have "
"entered all such fees, then click on \"Next\"."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4383
#, no-c-format
msgid ""
"KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a "
"payment must be made.<p>\n"
"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
"If you selected to record only this years payments, then the <b>First "
"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4436
#, no-c-format
msgid "First payment due on:"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4444
#, no-c-format
msgid "Make payment from/to:"
msgstr "Lav betaling til/fra:"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4493
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these "
"values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the "
"\"Back\" button to modify your settings."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4553
#, no-c-format
msgid "Additional fees:"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4564
#, no-c-format
msgid "Total payment:"
msgstr "Total betaling:"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4586
#, no-c-format
msgid "Valid from:"
msgstr "Gyldig fra:"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4597
#, no-c-format
msgid "Affected payments:"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4708
#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:72
#, no-c-format
msgid "Asset Account"
msgstr "Konto for aktiver"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4719
#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the "
"asset account now. An asset account represents the total value of an asset. "
"The money from this loan will be transfered into the asset account you "
"create or select.\n"
"If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can "
"use a checking account instead."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4748
#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:36
#, no-c-format
msgid "Don't create payout transaction"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4800
#, no-c-format
msgid "Press this to create a new asset account"
msgstr "Tryk her for at oprette en ny konto til aktiver"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4820
#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:125
#, no-c-format
msgid "Date of payment"
msgstr "Dato for betaling"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4871
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, "
"please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the "
"\"Finish\" button to create the account."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4959
#, no-c-format
msgid "Payee:"
msgstr "Betalingsmodtager:"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5002
#, no-c-format
msgid "First payment:"
msgstr "Første betaling:"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5029
#, no-c-format
msgid "Amount is:"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5044
#, no-c-format
msgid "Loan calculation"
msgstr "Lån udregning"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5123
#, no-c-format
msgid "Periodic Payment:"
msgstr "Periodisk betaling:"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5134
#, no-c-format
msgid "Additional Fees:"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5145
#, no-c-format
msgid "Interest category:"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5156
#, no-c-format
msgid "Payment from:"
msgstr "Betaling fra:"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5199
#, no-c-format
msgid "Next due date:"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5317
#, no-c-format
msgid "Final Payment:"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5344
#, no-c-format
msgid "Interest is due:"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5409
#, no-c-format
msgid "Payment frequency:"
msgstr ""
#: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Online Quote Configuration"
msgstr ""
#: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:120
#, no-c-format
msgid "Perl Location:"
msgstr ""
#: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:136
#, no-c-format
msgid "Script:"
msgstr "Script:"
#: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Reassign payees"
msgstr ""
#: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:39
#, no-c-format
msgid ""
"The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned "
"to a different payee before the selected payees can be deleted. Please "
"select a payee from the list below."
msgstr ""
#: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:67
#, no-c-format
msgid "Available payees:"
msgstr ""
#: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:97
#, no-c-format
msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list"
msgstr ""
#: dialogs/kplugindlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PluginDlg"
msgstr "&Plugins"
#: dialogs/kplugindlg.ui:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PlugIn"
msgstr "&Plugins"
#: dialogs/kplugindlg.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Feature"
msgstr "&Opret"
#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:22
#, no-c-format
msgid "Reconciliation Dialog"
msgstr ""
#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:59
#, no-c-format
msgid ""
"This dialog will assist in helping you to balance your account.\n"
"\n"
"Click on an appropriate transaction within one of the two list views to mark "
"it as reconciled. To create a transaction or edit\n"
"a transaction you can return to the register by clicking on the Edit "
"Transactions button.\n"
"\n"
"Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the Finish "
"button to save the reconciled transactions."
msgstr ""
#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:141
#, no-c-format
msgid "Withdrawals"
msgstr "Udbetalinger"
#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:251 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:287
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:428
#, no-c-format
msgid "$"
msgstr "kr"
#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:387
#, no-c-format
msgid "Previous Balance:"
msgstr "Forrige balance:"
#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:408 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:478
#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:548 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:612
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:405
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:451
#, no-c-format
msgid "Ending Balance:"
msgstr "Slut-balance:"
#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:521
#, no-c-format
msgid "Cleared Balance:"
msgstr ""
#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:591
#, no-c-format
msgid "Difference:"
msgstr "Difference:"
#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:645
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Transactions..."
msgstr "&Rediger overførsler..."
#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Security List Editor"
msgstr ""
#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:80
#, no-c-format
msgid "Market"
msgstr ""
#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:113
#, no-c-format
msgid "Cash Fraction"
msgstr ""
#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "..."
#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:201
#, no-c-format
msgid "Show national currencies"
msgstr ""
#: dialogs/ksortoptiondlg.ui:16 widgets/transactionsortoption.ui:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort options"
msgstr "Luk operation"
#: dialogs/ksortoptiondlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Use default"
msgstr ""
#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:22
#, no-c-format
msgid "Correct splits"
msgstr ""
#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:61
#, no-c-format
msgid "How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Continue to edit splits"
msgstr ""
#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change total amount of transaction to %1."
msgstr "Importér overførsler til %1"
#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:111
#, no-c-format
msgid "Distribute difference of %1 among all splits."
msgstr ""
#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:119
#, no-c-format
msgid "Leave %1 unassigned."
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Split transaction"
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>11,00<b>"
msgstr "<b>11,00"
#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>111,00<b>"
msgstr "<b>111,00"
#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:182
#, no-c-format
msgid "Unassigned"
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:200
#, no-c-format
msgid "Sum of splits"
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:227
#, no-c-format
msgid "100,00"
msgstr "100,00"
#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:251
#, no-c-format
msgid "Transaction amount"
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:326
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Merge"
msgstr "Mere"
#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:329
#, no-c-format
msgid "Merges splits with the same category to one split"
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:332
#, no-c-format
msgid ""
"In case you have multiple split entries to the same category and you like to "
"keep them as a single split, press this button. The amount for identical "
"categories will be added and stored in a single split for that category."
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:343
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear &Zero"
msgstr "Slet &alle"
#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:346
#, no-c-format
msgid "Removes all splits that have a value of zero."
msgstr ""
#: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "New price entry"
msgstr ""
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:94
#, no-c-format
msgid "Void mark"
msgstr ""
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:108
#, no-c-format
msgid "Opening Balance text"
msgstr "Åbningsbalance-tekst"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:127
#, no-c-format
msgid "Type field text"
msgstr ""
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:151
#, no-c-format
msgid "Account delimiter"
msgstr "Kontoadskiller"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Attempt to match similar transactions"
msgstr "Prøv at sammenligne med lignende overførsler"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:239
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:256
#, no-c-format
msgid "The format of the dates in the QIF file."
msgstr "Formatet af datoerne i QIF filen."
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:253
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:139
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:152
#, no-c-format
msgid "Date Format"
msgstr "Datoformat"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:264
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:281
#, no-c-format
msgid ""
"If a QIF file contains date entries with years represented with two digits "
"then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the "
"dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from "
"2005. Specify here which range of years will have year delimited by an "
"apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)."
msgstr ""
"Hvis en QIF fil indeholder datofelter med år repræsenteret af to decimaler, "
"så kan man enten bruge en apostrof eller en bindestreg til, at dele "
"årstallet fra resten af datoen. Dette gør det muligt at skelne mellem for "
"eksempel 1906 og 2006. Angiv her det årsinterval hvortil en apostrof bruges "
"som separator. (For Quicken er dette normalt intervallet 1900-1949.)"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:278
#, no-c-format
msgid "Apostrophe Handling"
msgstr "Apostrof håndtering"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:329
#, no-c-format
msgid "Amounts"
msgstr "Beløb"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:338
#, no-c-format
msgid "Field"
msgstr "Felt"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:349
#, no-c-format
msgid "QIF-Record"
msgstr ""
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:360
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:596
#, no-c-format
msgid "Decimal Symbol"
msgstr "Decimalsymbol"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:371
#, no-c-format
msgid "Thousand Delimiter"
msgstr "Tusinde-adskilder"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:382
#, no-c-format
msgid "SortColumnInvisible"
msgstr ""
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:396
#, no-c-format
msgid "T"
msgstr "T"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:425
#, no-c-format
msgid "Split-Value"
msgstr "Opdelings-værdi"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:457
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Commission"
msgstr "Kommission"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:460
#, no-c-format
msgid "O"
msgstr "O"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:469
#, no-c-format
msgid "2"
msgstr "2"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:492
#, no-c-format
msgid "I"
msgstr "I"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:501
#, no-c-format
msgid "3"
msgstr "3"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:524
#, no-c-format
msgid "Q"
msgstr "Q"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:533
#, no-c-format
msgid "4"
msgstr "4"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:610
#, no-c-format
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Tusinde-adskilder"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:663
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:469
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:688
#, no-c-format
msgid "Output filter location"
msgstr "Sti til output-filteret"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:715
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Input filter file type"
msgstr "Sti til input-filteret"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:723
#, no-c-format
msgid "*.qif"
msgstr ""
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:737
#, no-c-format
msgid "Input filter location"
msgstr "Sti til input-filteret"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:813
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rename"
msgstr "Om&døb"
#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color settings"
msgstr "Nulstil alle indstillinger"
#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:31
#, no-c-format
msgid "Foreground"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Text colors"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:53
#, no-c-format
msgid "Grid color"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Erronous transaction"
msgstr "Importér overførsler"
#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:69
#, no-c-format
msgid "Value with missing conversion rate"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:107
#, no-c-format
msgid "Negative value"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Backup"
#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:185 kmymoney2.kcfg:215
#, no-c-format
msgid "Use system colors"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:193
#, no-c-format
msgid "List background colors"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:204
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:212
#, no-c-format
msgid "Alternate"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:260
#, no-c-format
msgid "Special background colors"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:271
#, no-c-format
msgid "Ledger group separator"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:294
#, no-c-format
msgid "Required field"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:325
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Imported transaction"
msgstr "Importér overførsler"
#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:348
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Matched transaction"
msgstr "Slet overførsel"
#: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Font settings"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:27
#, no-c-format
msgid "Use system fonts"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Individual font settings"
msgstr "Nulstil alle indstillinger"
#: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:90 kmymoney2.kcfg:263
#, no-c-format
msgid "Cell font"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:98 kmymoney2.kcfg:266
#, no-c-format
msgid "Header font"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:16 views/kforecastviewdecl.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Forecast Settings"
msgstr "Nulstil alle indstillinger"
#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:67
#, no-c-format
msgid "Number of Days of Account Cycle:"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:80 views/kforecastviewdecl.ui:108
#, no-c-format
msgid "Day of Month to start Forecast:"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:93
#, no-c-format
msgid "Number of Days to Forecast:"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:122
#, no-c-format
msgid "Forecast Method"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scheduled and Future Transactions"
msgstr "Slet overførsel"
#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:144
#, no-c-format
msgid "History-based"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:157
#, no-c-format
msgid "History-based settings"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:172
#, no-c-format
msgid "Number of Cycles to use in Forecast:"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:203 views/kforecastviewdecl.ui:262
#, no-c-format
msgid "History Forecast Method"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:214 views/kforecastviewdecl.ui:273
#, no-c-format
msgid "Simple Moving Average"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:225 views/kforecastviewdecl.ui:284
#, no-c-format
msgid "Weighted Moving Average"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:236 views/kforecastviewdecl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Linear Regression"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:31
#, no-c-format
msgid "Global"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Startup page options"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start with homepage"
msgstr "Start søgningen"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:70
#, no-c-format
msgid "Start with last selected view"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Precision settings"
msgstr "GPG-krypterings indstillinger"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Price precision"
msgstr "Pris valg"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:110
#, no-c-format
msgid "digits"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:137
#, no-c-format
msgid "Autosave options"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:148
#, no-c-format
msgid "Autosave periodically"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:184
#, no-c-format
msgid "minutes"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:213
#, no-c-format
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Your fiscal year starts on"
msgstr "Forrige år"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:235
#, no-c-format
msgid "January"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:240
#, no-c-format
msgid "February"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:245
#, fuzzy, no-c-format
msgid "March"
msgstr "&Søg"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:250
#, no-c-format
msgid "April"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:255
#, no-c-format
msgid "May"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:260
#, no-c-format
msgid "June"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:265
#, no-c-format
msgid "July"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:270
#, no-c-format
msgid "August"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:275
#, no-c-format
msgid "September"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:280
#, fuzzy, no-c-format
msgid "October"
msgstr "Andet"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "November"
msgstr "Nummer"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid "December"
msgstr "Modtager"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:340
#, no-c-format
msgid "Views"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:351
#, no-c-format
msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:367
#, no-c-format
msgid ""
"Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, because "
"you don't need the functionality."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:391
#, no-c-format
msgid "Icon size of navigation bar"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:405
#, no-c-format
msgid "Micro (16px)"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:413
#, no-c-format
msgid "Small (32px)"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:421
#, no-c-format
msgid "Normal (48px)"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:432
#, no-c-format
msgid "Large (64px)"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show title bar on each page"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:480
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Accounts / Categories"
msgstr "Top kategorier"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:491
#, no-c-format
msgid "Don't show unused categories"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:494
#, no-c-format
msgid ""
"This option hides all categories in the categories view that are not used in "
"at least a single transaction. They are still shown in the category "
"selection lists."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:502
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Don't show closed accounts"
msgstr "Der er ingen konto til aktiver"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:505
#, no-c-format
msgid ""
"This option hides all accounts that have been closed by the user in views "
"and selection lists.\n"
"\n"
"You can use <b>View/Show all accounts</b> to temporarily show hidden "
"accounts in the views."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:515
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show equity accounts"
msgstr "Rediger en konto"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:536
#, no-c-format
msgid "Don't show finished schedules"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:539
#, no-c-format
msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:568
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Don't show transactions prior to"
msgstr "Slet overførsel"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:605
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Don't show reconciled transactions"
msgstr "Slet overførsel"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:608
#, no-c-format
msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:16 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "GPG encryption settings"
msgstr "GPG-krypterings indstillinger"
#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of "
"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n"
"Access to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on "
"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working "
"properly for the current user.<p>\n"
"The <i>additional recovery encryption</i> is only accessible, if the "
"necessary key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id "
"0x8AFDDC8E is found in your keyring."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:32 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:32
#, no-c-format
msgid "Use GPG encryption"
msgstr "Brug GPG-kryptering"
#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GPG encryption"
msgstr "Brug GPG-kryptering"
#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:62
#, no-c-format
msgid "Your key"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select "
"the one you want to use for encryption when saving to a file."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Additonal keys"
msgstr "Ændr gebyrergebyrer"
#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:124 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your "
"keyring. It is green when found, dark otherwise."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:173
#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your "
"keyring. It is green when found, dark otherwise."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:181
#, no-c-format
msgid "Recover Key available in keyring"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key"
msgstr "Kryptér også med KmyMoney-recovery nøgle"
#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only "
"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key "
"required to read back such encrypted data.<p>\n"
"\n"
"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and "
"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney "
"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. "
"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about "
"the contents of your data before we will send it out.."
msgstr ""
"Du kan også vælge at kryptere dataene med KMyMoney's gendannelses nøgle. Det "
"er kun kernen af KMyMoney udviklerne der har den private nøgle, som skal "
"bruges til at dekryptere disse data.<p><br><br> Denne mekanisme er stillet "
"til rådighed i tilfælde hvor du har mistet dine egen nøgle, og ikke kan "
"tilgå dine data længere. Med denne mulighed aktiveret, kan KmyMoney "
"udviklerne dekryptere dine data, og give dig dem i læselig form. Vær "
"venligst indstillet på at du skal kunne besvare nogle detajlerede spørgsmål "
"ang. indholdet a dataene, før du får noget tilsendt."
#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Homepage Settings"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:60
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Down"
msgstr "Færdig"
#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:120
#, no-c-format
msgid ""
"Selected entries are shown on the home page of the application.<p>\n"
"Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:150
#, no-c-format
msgid "Homepage/Summary page font scaling"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:161
#, no-c-format
msgid "Percentage of default font size:"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-"
"wheel"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Information display"
msgstr "Betalings informationer"
#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show Account Limit Information"
msgstr "Betalings informationer"
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:69
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enter regular expressions which can be used to parse the data returned "
"from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in "
"the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's "
"mailinglist at <a href=\"mailto:kmymoney2-user@lists.sourceforge.net"
"\">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> to find what settings work for "
"other users in your country.</i>"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:96
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:101
#, no-c-format
msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:104
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:109
#, no-c-format
msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:112
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:125
#, no-c-format
msgid "URL to be used to download the quote"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:115
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the URL from which stock quotes will be fetched. <b>%1</b> will be "
"replaced with the symbol for the security being quoted. For currency "
"conversions, <b>%2</b> will be replaced with the currency to be quoted and "
"<b>%1</b> with the currency the quote is based on."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:131
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:155
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:117
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:144
#, no-c-format
msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:147
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:156
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:160
#, no-c-format
msgid "URL"
msgstr "Link"
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:163
#, no-c-format
msgid "Skip HTML stripping"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"<p>For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney "
"usually strips unused parts before it is parsed with the regular "
"expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this "
"option to turn stripping off.</p>\n"
"\n"
"<p>The following items are usually removed by stripping:\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>HTML tags such as <b>&lt;tag&gt;</b></li>\n"
"<li>& encoded characters such as <b>&amp;nbsp;</b></li>\n"
"<li>duplicate whitespace</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Register settings"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Daglig"
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:42 kmymoney2.kcfg:187
#, no-c-format
msgid "Show a grid in the register"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:53 kmymoney2.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Use the ledger lens"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:59
#, no-c-format
msgid ""
"Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus "
"in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line "
"summary is displayed for each transaction as the details are shown in the "
"form."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:67 kmymoney2.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Show transaction form"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:75
#, no-c-format
msgid "Always show a No. field"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show group header between transactions"
msgstr "Opret en ny konto for aktiver"
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"Draws a larger header above each group of transaction. The grouping depends "
"on the current sort order."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:100
#, no-c-format
msgid "Show header for the previous and current fiscal year"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:127
#, no-c-format
msgid "Sorting"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:142
#, no-c-format
msgid "Normal view"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reconciliation view"
msgstr "Udregningsoversigt"
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search view"
msgstr "&Søg"
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <i>left</i> and <i>right</i> buttons to add and remove sort options. "
"Use the <i>up</i> and <i>down</i> buttons to modify the sort order. Double-"
"Click a selected entry to toggle the sort order between <i>ascending</i> and "
"<i>descending</i>."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Data entry"
msgstr "Indtastet beløb"
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:233 kmymoney2.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:241 kmymoney2.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Auto increment check number"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:252 kmymoney2.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:260
#, no-c-format
msgid "Use Enter to move between fields"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:271
#, no-c-format
msgid "Match names from start"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:274
#, no-c-format
msgid ""
"Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the "
"start. If unset, any substring is matched."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default reconciliation state"
msgstr "Slet overførsel"
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:313
#, no-c-format
msgid ""
"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation "
"of an account"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:340
#, no-c-format
msgid "Autofill"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:357
#, no-c-format
msgid "No Autofill"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:360
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Don't do autofill of transaction data at all."
msgstr "Slet overførsel"
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:376
#, no-c-format
msgid "Same transaction if amount differs less than"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that "
"refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If "
"more than one transaction is found, a list of them is presented to the "
"user.\n"
"\n"
"Selecting 0% will list all transactions."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:398
#, no-c-format
msgid ""
"Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer "
"the same accounts. They are treated as different transactions though, when "
"their amount varies by more than the percentage given here."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:406
#, no-c-format
msgid ""
"_: Same transaction if amount differs less than percent.\n"
"percent."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:416
#, no-c-format
msgid "with previously most often used transaction for the payee"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:419
#, no-c-format
msgid ""
"The data of the last transaction assigned to the category used most often "
"for this payee is autofilled into the transaction editor."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:467
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match transactions within days"
msgstr "Slet overførsel"
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:487
#, no-c-format
msgid ""
"Search for matching transactions within the range of the posting date of the "
"imported transaction +/- the number of given days."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:514
#, no-c-format
msgid "Ask for a new payee's default category"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:520
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will "
"be asked to assign a default category for this user when this option is "
"selected."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Schedule Settings"
msgstr "Skema detaljer"
#: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Startup options"
msgstr "Start operation"
#: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:38
#, no-c-format
msgid "Check schedules on startup"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:63 kmymoney2.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Enter transactions this number of days in advance"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:88 kmymoney2.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Number of days to preview schedules in ledger"
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Confirm Manual Enter"
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:36
#, no-c-format
msgid "The following changes have been made to the transaction data:"
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:59
#, no-c-format
msgid "Please choose what you wish to do with the above changes"
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Discard the changes and enter the original transaction into the register."
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:81
#, no-c-format
msgid "Enter these new values this one time, for this occurence only."
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:89
#, no-c-format
msgid "Set all further occurences in this schedule to be these values."
msgstr ""
#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "KMyMoney - Select Database"
msgstr ""
#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:27
#, no-c-format
msgid "CAUTION!"
msgstr ""
#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<font color=\"#ff2727\">This software is still in an experimental stage, and "
"there are still some known response time problems. Please be patient; we are "
"working on them.\n"
"As always, please make sure you have adequate backups of your data.</font>"
msgstr ""
#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:58
#, no-c-format
msgid "Database Type"
msgstr ""
#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:76
#, no-c-format
msgid "Database Name"
msgstr ""
#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Host Name"
msgstr "Rapport navn"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Brugernavn"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:130
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:309
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Kodeord"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preload &all data"
msgstr "Personlig information..."
#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Generate SQL"
msgstr "Generelt"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:228
#, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:7
#, no-c-format
msgid "Always show a No. field in transaction form"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Auto fill with previous transaction data"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Prefill payee with previous used value"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs less than"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Autosave file periodically"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Autosave interval in minutes"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Check schedules upon startup"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Name of external calculator program"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Using the Enter key moves between the fields"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Price Precision"
msgstr "Pris valg"
#: kmymoney2.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Start with last selected view or homepage"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use GPG to encrypt data file"
msgstr "Brug GPG-kryptering"
#: kmymoney2.kcfg:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Also encrypt against recover key"
msgstr "Kryptér også med KmyMoney-recovery nøgle"
#: kmymoney2.kcfg:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GPG User ID (deprecated)"
msgstr "Bruger ID"
#: kmymoney2.kcfg:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GPG User ID"
msgstr "Bruger ID"
#: kmymoney2.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Run in expert (accountant) mode"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:109
#, no-c-format
msgid "Show splash screen during startup"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:113
#, no-c-format
msgid "Synchronize account in ledger and investment view"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Icon size for view selection"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:121
#, no-c-format
msgid "list of hidden views"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:125
#, no-c-format
msgid "Firsttime switch to start new user wizard"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Show title bar on each view"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:137
#, no-c-format
msgid "Tab order of edit widgets in transaction form"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Tab order of edit widgets in register"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Order of items on homepage"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end."
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Show account limit information on the Homepage"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide closed accounts"
msgstr "Aktiver"
#: kmymoney2.kcfg:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide finished schedules"
msgstr "Åbner fil..."
#: kmymoney2.kcfg:183
#, no-c-format
msgid "Show all register entries in full detail"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "Show fancy group markers"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:195
#, no-c-format
msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:199
#, no-c-format
msgid "Starting month of the fiscal year"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Starting day of the fiscal year"
msgstr "Kontoopgørelsens primodato"
#: kmymoney2.kcfg:211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start date"
msgstr "Start operation"
#: kmymoney2.kcfg:219
#, no-c-format
msgid "List color"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:223
#, no-c-format
msgid "List background color"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:227
#, no-c-format
msgid "List grid color"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background color for imported transactions"
msgstr "Problem ved at tilføje overførsel:"
#: kmymoney2.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Background color for matched transactions"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:239
#, no-c-format
msgid "List color for erronous transactions"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:243
#, no-c-format
msgid "List color for missing conversion rate"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:247
#, no-c-format
msgid "List color for negative values"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:251
#, no-c-format
msgid "Background color for group marker"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:255
#, no-c-format
msgid "Background color for required fields"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:259
#, no-c-format
msgid "Use system font"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:269 kmymoney2.kcfg:273
#, no-c-format
msgid "Sort order of register in normal view"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:277
#, no-c-format
msgid "Sort order of register in search dialog"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:281
#, no-c-format
msgid ""
"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:287
#, no-c-format
msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:291
#, no-c-format
msgid "During import, ask for a new payee's default category"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:299
#, no-c-format
msgid "Method to calculate forecast"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:303
#, no-c-format
msgid "Days to forecast"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:309
#, no-c-format
msgid "Days of normal account cycle"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:315
#, no-c-format
msgid "Number of historic cycles to use in forecast"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:321
#, no-c-format
msgid "Day of month to start forecast"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:327
#, no-c-format
msgid "Method to calculate history-based forecast"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:331
#, no-c-format
msgid "Skip opening date when fetching transactions"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:335
#, no-c-format
msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2.kcfg:345
#, no-c-format
msgid "additional names for cash account"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:349
#, no-c-format
msgid "additional names for checking account"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:353
#, no-c-format
msgid "additional names for credit card account"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid "additional names for asset account"
msgstr "Opret en ny konto for aktiver"
#: kmymoney2.kcfg:361
#, no-c-format
msgid "additional names for opening balance payee"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:365
#, no-c-format
msgid "additional names for invoice accounts"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:371
#, no-c-format
msgid "Show accounts view expanded when loaded"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:378 widgets/kschedulebriefwidget.ui:76
#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: kmymoney2ui.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&xport"
msgstr "E&ksportér"
#: kmymoney2ui.rc:37
#, no-c-format
msgid "&Institution"
msgstr "&Institution"
#: kmymoney2ui.rc:43
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "&Konto"
#: kmymoney2ui.rc:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Category"
msgstr "Kategori"
#: kmymoney2ui.rc:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Transaction"
msgstr "Importér overførsler"
#: kmymoney2ui.rc:78 kmymoney2ui.rc:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mark transaction as..."
msgstr "Find transaktion..."
#: kmymoney2ui.rc:79 kmymoney2ui.rc:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mark transaction"
msgstr "Importér overførsler"
#: kmymoney2ui.rc:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&ools"
msgstr "Detajler"
#: kmymoney2ui.rc:118
#, no-c-format
msgid "Account options"
msgstr ""
#: kmymoney2ui.rc:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Category options"
msgstr "Kategori valg"
#: kmymoney2ui.rc:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Institution options"
msgstr "Institutionsindstillinger"
#: kmymoney2ui.rc:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Payee options"
msgstr "Pris valg"
#: kmymoney2ui.rc:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Budget options"
msgstr "Beskrivelse"
#: kmymoney2ui.rc:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Investment options"
msgstr "Investeringslån"
#: kmymoney2ui.rc:188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scheduled transactions options"
msgstr "Slet overførsel"
#: kmymoney2ui.rc:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Transaction options"
msgstr "Overførsels detaljer"
#: kmymoney2ui.rc:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move transaction to..."
msgstr "Find transaktion..."
#: kmymoney2ui.rc:211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select account"
msgstr "Vælg konto:"
#: kmymoney2ui.rc:230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Currency options"
msgstr "Valutaer"
#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "OFX Direct Connect"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:30
#, no-c-format
msgid "Contacting bank..."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Online Banking Account Setup"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:23
#, no-c-format
msgid "Select Financial Institution"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:59
#, no-c-format
msgid "Please select your financial institution from the list below..."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:74
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Financial Institution"
msgstr "Institution"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuel indsættelse"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:130
#, no-c-format
msgid "Org"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FID"
msgstr "ID"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter Login Details"
msgstr "Overførsels detaljer"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:246
#, no-c-format
msgid ""
"Please enter the username and password you use to log into this bank for "
"online banking. Please note that many banks require a separate signup, and "
"assign a separate PIN or password just for online banking from home."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:259
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection Details"
msgstr "Overførsels detaljer"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:272
#, no-c-format
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:280
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:173
#, no-c-format
msgid "Header Version"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:301
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Identify as"
msgstr "Identifikation"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:326
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select Account"
msgstr "Vælg konto:"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:362
#, no-c-format
msgid ""
"Please select the account from your financial institution from the list "
"below which matches this account."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:393
#, no-c-format
msgid "Bank"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:404
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Branch"
msgstr "Balance"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:426
#, no-c-format
msgid "WizardPage"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:462
#, no-c-format
msgid ""
"Congratulations! You have successfully set up your bank for online banking "
"via OFX."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:24
#, no-c-format
msgid "Account Details"
msgstr "Konto detaljer"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:48
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:77
#, no-c-format
msgid "&lt;Not configured&gt;"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:56
#, no-c-format
msgid "BANK/BROKER:"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unavailable"
msgstr "Værdi"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:136
#, no-c-format
msgid "ACCOUNT:"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:144
#, no-c-format
msgid "STATUS:"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "OFX Details"
msgstr "Detajler"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start date of import"
msgstr "Kontoopgørelsens primodato"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To&day minus"
msgstr "Total betaling:"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:270
#, no-c-format
msgid "days"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last &update"
msgstr "Start operation"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:314
#, no-c-format
msgid "Pi&ck date"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:363
#, no-c-format
msgid "Name is derived from"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:402
#, no-c-format
msgid "P&AYEEID"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&NAME"
msgstr "AMEX"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:423
#, no-c-format
msgid "field if both are present in download"
msgstr ""
#: views/kaccountsviewdecl.ui:31
#, no-c-format
msgid "List"
msgstr ""
#: views/kaccountsviewdecl.ui:64 views/kcategoriesviewdecl.ui:46
#, no-c-format
msgid "Collapse all accounts in the list"
msgstr ""
#: views/kaccountsviewdecl.ui:75 views/kcategoriesviewdecl.ui:57
#, no-c-format
msgid "Expand all accounts in the list"
msgstr ""
#: views/kaccountsviewdecl.ui:104
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: views/kaccountsviewdecl.ui:135 views/kcategoriesviewdecl.ui:84
#, no-c-format
msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings."
msgstr ""
#: views/kaccountsviewdecl.ui:174 views/kcategoriesviewdecl.ui:123
#: views/kinstitutionsviewdecl.ui:66
#, no-c-format
msgid "Total Profits:"
msgstr "Total fortjeneste:"
#: views/kbudgetviewdecl.ui:54
#, no-c-format
msgid "Your budgets"
msgstr ""
#: views/kbudgetviewdecl.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ren"
msgstr "&Nulstil"
#: views/kbudgetviewdecl.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Del"
msgstr "Detajler"
#: views/kbudgetviewdecl.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Res"
msgstr "&Nulstil"
#: views/kbudgetviewdecl.ui:117
#, no-c-format
msgid "Upd"
msgstr ""
#: views/kbudgetviewdecl.ui:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide unused budget categories"
msgstr "Skjulte kategorier"
#: views/kbudgetviewdecl.ui:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Assignments"
msgstr "Aktiver"
#: views/kbudgetviewdecl.ui:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Include subaccounts"
msgstr "Er en under-konto"
#: views/kforecastviewdecl.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Days to Forecast:"
msgstr "Total beløb"
#: views/kforecastviewdecl.ui:81
#, no-c-format
msgid "Days of Accounts Cycle:"
msgstr ""
#: views/kforecastviewdecl.ui:127
#, no-c-format
msgid "Historic Cycles:"
msgstr ""
#: views/kforecastviewdecl.ui:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chart Detail:"
msgstr "Detajler"
#: views/kforecastviewdecl.ui:157 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:60
#, no-c-format
msgid "Top-Level"
msgstr ""
#: views/kforecastviewdecl.ui:162 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:65
#, no-c-format
msgid "Groups"
msgstr ""
#: views/kforecastviewdecl.ui:167 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Totals"
msgstr "Detajler"
#: views/kforecastviewdecl.ui:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p>Choose what level of detail to show on the chart.</p>"
msgstr "<p>Vælg et navn til denne rapport</p>"
#: views/kforecastviewdecl.ui:232
#, no-c-format
msgid "Current Forecast Method:"
msgstr ""
#: views/kforecastviewdecl.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "method"
msgstr "Metode:"
#: views/kforecastviewdecl.ui:413
#, no-c-format
msgid "0 days"
msgstr ""
#: views/kforecastviewdecl.ui:424
#, no-c-format
msgid "30 days"
msgstr ""
#: views/kforecastviewdecl.ui:435
#, no-c-format
msgid "60 days"
msgstr ""
#: views/kforecastviewdecl.ui:446
#, no-c-format
msgid "90 days"
msgstr ""
#: views/kforecastviewdecl.ui:476
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr ""
#: views/kforecastviewdecl.ui:510 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Detail"
msgstr "Detajler"
#: views/kforecastviewdecl.ui:534
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "&Avanceret"
#: views/kforecastviewdecl.ui:558
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Budget Forecast"
msgstr "Næste år"
#: views/kinvestmentviewdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Investment Summary"
msgstr ""
#: views/kinvestmentviewdecl.ui:38
#, no-c-format
msgid "Select Account:"
msgstr "Vælg konto:"
#: views/kinvestmentviewdecl.ui:77
#, no-c-format
msgid ""
"Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and "
"their most recent price."
msgstr ""
#: views/kpayeesviewdecl.ui:169
#, no-c-format
msgid "Balance: "
msgstr "Balance:"
#: views/kpayeesviewdecl.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Adresse:"
#: views/kpayeesviewdecl.ui:197
#, no-c-format
msgid "Payee Information"
msgstr ""
#: views/kpayeesviewdecl.ui:228
#, no-c-format
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#: views/kpayeesviewdecl.ui:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Noter:"
#: views/kpayeesviewdecl.ui:360
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: views/kpayeesviewdecl.ui:392
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Matching"
msgstr "Gør ingenting"
#: views/kpayeesviewdecl.ui:403
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Transaction Matching"
msgstr "Overførsels detaljer"
#: views/kpayeesviewdecl.ui:442
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No matching"
msgstr "Gør ingenting"
#: views/kpayeesviewdecl.ui:461
#, no-c-format
msgid "Match on Payee name"
msgstr ""
#: views/kpayeesviewdecl.ui:477
#, no-c-format
msgid "Match on a name listed below"
msgstr ""
#: views/kpayeesviewdecl.ui:495
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of matching names"
msgstr "Gør ingenting"
#: views/kpayeesviewdecl.ui:498
#, no-c-format
msgid ""
"This list contains the names that will match this payee if a transaction is "
"imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular "
"expressions here."
msgstr ""
#: views/kpayeesviewdecl.ui:506
#, no-c-format
msgid "Ignore Case"
msgstr ""
#: views/kpayeesviewdecl.ui:533
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default Account"
msgstr "Vælg konto:"
#: views/kpayeesviewdecl.ui:544
#, no-c-format
msgid ""
"Use the default account for\n"
"new transactions with this payee"
msgstr ""
#: views/kpayeesviewdecl.ui:561
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default category:"
msgstr "Opret katogori"
#: views/kpayeesviewdecl.ui:574
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Suggest a category"
msgstr "Opret katogori"
#: views/kscheduledviewdecl.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Scheduled transaction..."
msgstr "Slet overførsel"
#: views/kscheduledviewdecl.ui:60
#, no-c-format
msgid "Filter Accounts"
msgstr "Filtrér konti"
#: views/kscheduledviewdecl.ui:88
#, no-c-format
msgid "List View"
msgstr ""
#: views/kscheduledviewdecl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Calendar View"
msgstr ""
#: widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Account Types"
msgstr "Kontoer"
#: widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Detailed description"
msgstr "Beskrivelse"
#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:323
#, no-c-format
msgid "Period"
msgstr ""
#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:350
#, no-c-format
msgid "Individual"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of "
"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n"
"Acces to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on "
"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working "
"properly for the current user.<p>\n"
"The <i>Recovery encryption</i> group is only accessible, if the necessary "
"key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id 0x8AFDDC8E is "
"found."
msgstr ""
#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't "
"forget the leading <i>0x</i>."
msgstr ""
#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:73
#, no-c-format
msgid "User ID"
msgstr "Bruger ID"
#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:104
#, no-c-format
msgid "Recovery encryption"
msgstr "Genskabningskryptering"
#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:123
#, no-c-format
msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key"
msgstr "Kryptér også med KmyMoney-recovery nøgle"
#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only "
"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key "
"required to read back such encrypted data.<p>\n"
"\n"
"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and "
"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney "
"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. "
"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about "
"the contents of your data before we will send it out."
msgstr ""
"Du kan også vælge at kryptere dataene med KMyMoney's gendannelses nøgle. Det "
"er kun kernen af KMyMoney udviklerne der har den private nøgle, som skal "
"bruges til at dekryptere disse data.<p><br><br> Denne mekanisme er stillet "
"til rådighed i tilfælde hvor du har mistet dine egen nøgle, og ikke kan "
"tilgå dine data længere. Med denne mulighed aktiveret, kan KmyMoney "
"udviklerne dekryptere dine data, og give dig dem i læselig form. Vær "
"venligst indstillet på at du skal kunne besvare nogle detajlerede spørgsmål "
"ang. indholdet a dataene, før du får noget tilsendt."
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Report Tab"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:22
#, no-c-format
msgid "<p>On this tab, you set the basic properties of this report.</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:41
#, no-c-format
msgid "Report Name"
msgstr "Rapport navn"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:49
#, no-c-format
msgid "<p>Choose a name for this report.</p>"
msgstr "<p>Vælg et navn til denne rapport</p>"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:75
#, no-c-format
msgid "<p>Enter a comment to help you remember the details of this report.</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:85
#, no-c-format
msgid "Convert values to base currency"
msgstr "Konvertér værdier til standard-valutaen"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"_: Convert 'em!!\n"
"<p>Select this option to convert all values in the report to your base "
"currency.</p><p>Leave it unchecked if you'd like to see values in their "
"original currency.</p><p>If currencies are not converted, then subtotals "
"will not be shown.</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:96
#, no-c-format
msgid "Mark as a favorite report"
msgstr "Markér som en favorit-rapport"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Select this option to notate this report as one of your favorites.</"
"p><p>All your favorite reports are grouped in one place on the report list "
"for easy access.</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:16
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:24
#, no-c-format
msgid "Rows/Columns Tab"
msgstr "Rækker/Kolonner tab"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:22
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<p>On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be "
"selected and organized.</p>"
msgstr ""
"<p>I denne tab kan du konfigurere hvordan du vil have at rækkerne og "
"kolonnerne vælges og organiseres.</p>"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:77
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:120
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:141
#, no-c-format
msgid "Bi-Monthly"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:158
#, no-c-format
msgid "<p>Choose how large of a time period each column should encompass</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:164
#, no-c-format
msgid "Income & Expenses"
msgstr "Indtægter og udgifter"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:169
#, no-c-format
msgid "Assets & Liabilities"
msgstr "Aktiver & Passiver"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:184
#, no-c-format
msgid "Rows"
msgstr "Rækker"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show totals column"
msgstr "Der er ingen konto til aktiver"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:203
#, no-c-format
msgid "Average days"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Include scheduled transactions"
msgstr "Slet overførsel"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Include transfers"
msgstr "%1 Overførsler"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:259
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Include unused accounts/categories"
msgstr "Inkludér kun skatte-kategorier"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:61
#, no-c-format
msgid "Organize by:"
msgstr "Organisér efter:"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:72
#, no-c-format
msgid "Top Categories"
msgstr "Top kategorier"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:87
#, no-c-format
msgid "Top Accounts"
msgstr "Top kontoer"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:115
#, no-c-format
msgid "<p>Choose how to group the transactions in this report</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:161
#, no-c-format
msgid "Show Columns"
msgstr "Vis kolonner"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:164
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Choose which columns should be shown in the report.</p><p>The date and "
"transaction amount are always shown.</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:187
#, no-c-format
msgid "<p>Select this option to show the Memo column</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:198
#, no-c-format
msgid "<p>Select this option to show the Shares column for investments</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:209
#, no-c-format
msgid "<p>Select this option to show the Price column for investments</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:220
#, no-c-format
msgid "<p>Select this option to show the Reconciled column</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:231
#, no-c-format
msgid "<p>Select this option to show the Account column</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:248
#, no-c-format
msgid "<p>Select this option to show the Number column</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:265
#, no-c-format
msgid "<p>Select this option to show the Payee column</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:282
#, no-c-format
msgid "<p>Select this option to show the Category column</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:293
#, no-c-format
msgid "<p>Select this option to show the Action column</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:304
#, no-c-format
msgid "<p>Select this option to show the Running balance column</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:341
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Include only Loan accounts"
msgstr "Inkludér kun investerings-kontoer"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:349
#, no-c-format
msgid "Include only Investment accounts"
msgstr "Inkludér kun investerings-kontoer"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:352
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:374
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Check this box to include only those categories which have been marked to "
"\"Include on Tax Reports\"</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:360
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide Split Transaction Details"
msgstr "Overførsels detaljer"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:363
#, no-c-format
msgid ""
"Do not display the individual transactions that make up a split transaction"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:371
#, no-c-format
msgid "Include only Tax categories"
msgstr "Inkludér kun skatte-kategorier"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Chart Tab"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p>On this tab, you configure the chart drawn forthis report.</p>"
msgstr ""
"<p>I denne tab kan du konfigurere hvordan du vil have at rækkerne og "
"kolonnerne vælges og organiseres.</p>"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:49
#, no-c-format
msgid "Chart Type"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:52
#, no-c-format
msgid "<p>Select what form you would like the chart to be drawn as.</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:58
#, no-c-format
msgid "Line"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:63
#, no-c-format
msgid "Bar"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:68
#, no-c-format
msgid "Stacked Bar"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pie"
msgstr "Pris"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:78
#, no-c-format
msgid "Ring"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:109
#, no-c-format
msgid "Show grid lines"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the "
"chart.</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:120
#, no-c-format
msgid "Draw values on chart"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Select this option to draw the numeric values for data points next to "
"their plot location.</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:131
#, no-c-format
msgid "Show as chart by default"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Select this option to cause the report to be shown as a chart when you "
"first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:158
#, no-c-format
msgid "Line width"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p>Select what width should be used to draw the line on the chart</p>"
msgstr "<p>Vælg et navn til denne rapport</p>"
#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "ReportControl"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:59
#, no-c-format
msgid "Configure this report"
msgstr "Konfigurér denne rapport"
#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:76
#, no-c-format
msgid "Create a new report based on this one"
msgstr "Lav en ny rapport baseret på denne"
#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:93
#, no-c-format
msgid "Copy this report to the clipboard"
msgstr "Kopiér denne rapport til udklipsholderen"
#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:110
#, no-c-format
msgid "Export this report as an HTML or CSV file"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:127
#, no-c-format
msgid "Permanently delete this report"
msgstr "Slet denne rapport permanent"
#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:144
#, no-c-format
msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "n of n"
msgstr "n af n"
#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:303
#, no-c-format
msgid "Enter..."
msgstr ""
#: widgets/transactionsortoption.ui:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TransactionSortOptionDecl"
msgstr "Overførsels detaljer"
#: widgets/transactionsortoption.ui:129
#, no-c-format
msgid "Sort order"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"This page summarizes the data you have entered. Press <b>Finish</b> to "
"create the account, schedules, etc. or use <b>Back</b> to modify your "
"entries."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypagedecl.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Item"
msgstr "termin"
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney.\n"
"Select the type for the new account. Use the <b>What's this?</b> feature to "
"see more details about the various account types.\n"
"Enter the date the account was opened and its currency."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:53
#, no-c-format
msgid "Select the currency in which this account is denominated."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"The opening balance is the balance of the account when you start using it "
"with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts "
"this may well differ. Please consult the account statements to figure out "
"this value. The opening balance is to be provided in the currency of the "
"account as selected with the currency button."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"The opening date would be the date of the last statement. In case you want "
"to keep track of transactions prior to this date, enter the ending balance "
"and statement date of a prior statement and add all following transactions "
"into KMyMoney.\n"
"<br>\n"
"<i>Note</i>: If you do not know the exact amount of the opening balance, "
"enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this "
"account for the first time."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Account type"
msgstr "Kontonavn"
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:137
#, no-c-format
msgid ""
"For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This "
"should be the price of the foreign currency in the base currency on the "
"opening date of the account."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Account name"
msgstr "Kontonavn"
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Checking</b>\n"
"Use the checking account type to manage activities on your checking account "
"e.g. payments, checks and cash card purchases.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Savings</b>\n"
"Use the savings account type to manage activities on your savings account.</"
"p>\n"
"\n"
"<p><b>Credit Card</b>\n"
"Use the credit card account type to manage activities on your credit card.</"
"p>\n"
"\n"
"<p><b>Cash</b>\n"
"\n"
"Use the cash account type to manage activities in your wallet.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Loan</b>\n"
"Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car "
"loan, money you lend, private loans etc.).</p>\n"
"\n"
"<p><b>Investment</b>\n"
"Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other "
"investments.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Asset</b>\n"
"Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art "
"collection).</p>\n"
"\n"
"<p><b>Liability</b>\n"
"Use the liability account type to manage any type of liability except "
"amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from "
"friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan "
"account.</p>"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:200
#, no-c-format
msgid "Preferred account"
msgstr "Standard konto"
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:206
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting the <b>Preferred Account</b> checkbox will allow preferred access "
"in some dialogs and views of KMyMoney."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:239
#, no-c-format
msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:247
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Online quote"
msgstr "Online pris opdatering"
#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Does this investment account have a brokerage account?<p>\n"
"\n"
"<b>Check</b> the mark if this investment account has an associated account "
"for money that is not invested.<br>\n"
"\n"
"<b>Uncheck</b> it if you don't use this account for active stock brokerage. "
"You should also uncheck it if this account is not maintained by a bank or "
"broker."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create brokerage account"
msgstr "Opret en ny konto for aktiver"
#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:96
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Account number"
msgstr "Kontonummer"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Please select the required options. Please use the <b>What's this?</b> "
"feature to see more information about the items."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "What is the type of the loan?"
msgstr "Hvad er denne konto's valuta?"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Who is the payee/payer of the loan?"
msgstr "Hvad er denne konto's valuta?"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n"
"\n"
"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you "
"want to create it."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:92
#, no-c-format
msgid "Did you make/receive any payments yet?"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
"or not?\n"
"\n"
"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as "
"payments in this context."
msgstr "Hint: Betalinger for at få lånet regnes ikke som en betaling her."
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:120
#, no-c-format
msgid "Which payments do you want to record?"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "All payments"
msgstr "Betalinger"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:131
#, no-c-format
msgid "Start with this year's payments"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select which transactions should be recorded.\n"
"\n"
"<b>All payments</b> allows you to enter all payments made for this loan.\n"
"\n"
"The option to <b>start from the beginning of the current year</b> is meant "
"for loans that are active for a longer period of time already and you don't "
"want to enter all transactions of the past.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:151
#, no-c-format
msgid "Balance before start of recording"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the ending balance found on the statement that is the last one before "
"you want to start recording this loan in KMyMoney."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:162
#, no-c-format
msgid ""
"You have selected to record only payments from the beginning of this year. "
"Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the "
"balance of the loan on January 1st of this year."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:186
#, no-c-format
msgid "Interest Compounding frequency"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:194
#, no-c-format
msgid ""
"Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, "
"select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for "
"details."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Due date of first payment to be recorded"
msgstr "Dato for første betaling"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:213
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the answer to <b>What do you want to record?</b> this field "
"means the following:<p>\n"
"\n"
"<b>All payments</b><br>\n"
"Enter the due date of the very first payment<p>\n"
"\n"
"<b>Start with this year's payments</b><br>\n"
"Enter the due date of the first payment in the current year"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:227
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type of interest rate"
msgstr "Rentetype"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:233
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fixed"
msgstr "Felt"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variable"
msgstr "Værdi"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time between interest changes"
msgstr "Dato for næste rentetilpasning"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:304
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Next interest change is due"
msgstr "Næste rentetilpasning den:"
#: wizards/newaccountwizard/khierarchypagedecl.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This page allows you to select the parent account."
msgstr "Vælg venligst en over-konto"
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"If this account is managed by an institution please select the institution "
"from the list. If the institution does not exist yet, please choose the "
"<b>New Institution</b> button to create it. Otherwise, leave this field "
"empty.\n"
"Enter the account number used by the institution to identify the account."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:63
#, no-c-format
msgid "Select the institution which manages this account or leave empty"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Institution"
msgstr "N&y Institution"
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:87
#, no-c-format
msgid ""
"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number "
"the so called account number. Enter that number here.\n"
"\n"
"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:105
#, no-c-format
msgid "Enter the International Bank Account Number into this field"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field "
"if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number "
"or it is printed on your statements.\n"
"\n"
"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for "
"more information.\n"
"\n"
"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use "
"it otherwise."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty "
"and KMyMoney will calculate it when you press the <b>Calculate</b> button. "
"Before you can continue with the next page you also need to press "
"<b>Calculate</b> so that KMyMoney can check the logical correctness of the "
"values you have supplied."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The interest rate gets calculated"
msgstr "Rente udregning"
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "when the payment is received"
msgstr "Når betalinger modtages."
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "when the payment is due"
msgstr "Når betalingen forfalder."
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this "
"field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is "
"marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the "
"fact that there were already some payments towards the loan. In this case, "
"please enter the ending balance of your last statement."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Please enter the interest rate in percent or leave the field empty to "
"calculate it."
msgstr ""
"\n"
"Indtast renten, eller efterlad feltet blankt, hvis du ønsker at KMyMoney "
"skal udregne det."
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is "
"the time that is required to fully repay the loan. This time might be "
"different from the time your loan contract is signed for."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Payment (principal and interest)"
msgstr "Amortisation og rente"
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
"field empty to calculate it."
msgstr ""
"\n"
"Indtast renten, eller efterlad feltet blankt, hvis du ønsker at KMyMoney "
"skal udregne det."
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Balloon payment"
msgstr "Total betaling:"
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
"empty to calculate it."
msgstr ""
"\n"
"Indtast renten, eller efterlad feltet blankt, hvis du ønsker at KMyMoney "
"skal udregne det."
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Calculate"
msgstr "Udregn lån"
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:220
#, no-c-format
msgid "Press this button to calculate/verify your loan details."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:223
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan "
"or verifies that the values entered match. If something is not correct you "
"will receive information about it."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Now enter the information required for the periodic loan payments. If your "
"regular payments contains any additional fees, click on the <b>Additional "
"fees</b> button to enter them."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Principal + Interest"
msgstr "Amortisation + rente:"
#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "= periodical payments"
msgstr "= Periodisk betaling"
#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:61
#, no-c-format
msgid "Refinance existing loan"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Loan account"
msgstr "Lånets størrelse"
#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a "
"payment must be made. Please select the account to/from which payments will "
"be made and the category the interest will be assigned to.<p>\n"
"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
"If you selected to record only this years payments, then the <b>First "
"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"The category the interest part of the payment will be assigned to. If you "
"borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense "
"category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, "
"select an income category here."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:76
#, no-c-format
msgid ""
"Select the account from which you make your periodical payments or where you "
"receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is "
"a checking account."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"For credit card accounts you can create a monthly schedule which will "
"automatically remind you about the payment. Please fill in the details about "
"this payment here."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Yes, remind me when the payment is due"
msgstr "Når betalingen forfalder."
#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name of schedule"
msgstr "Navn på lånet"
#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:100
#, no-c-format
msgid "Estimated monthly payment"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:116
#, no-c-format
msgid "Due date of next payment"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:132
#, no-c-format
msgid ""
"Payment should be made\n"
"from account"
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"A typical KMyMoney user maintains a checking a account with some institution "
"and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please "
"deselect the checkbox below and continue on the next page."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:35
#, no-c-format
msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney"
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:60
#, no-c-format
msgid "The name of the instititution that issued the account."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave "
"the field blank. You can modify it later."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name of the institution"
msgstr "Navn på lånet"
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Routing number"
msgstr "Kontonummer"
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"In general the institution that issued the account also issued a number for "
"it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your "
"checking account."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in "
"that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, "
"leave as is."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of the account"
msgstr "Navn på lånet"
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name of the account"
msgstr "Navn på lånet"
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:194
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance "
"of the last statement. If uncertain, leave as is."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"The fields below allow you to enter some information about your checking "
"account. Once this wizard finishes, the account will be created for you "
"within KMyMoney."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kcurrencypagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a "
"default curreny which you can select here. The default for new accounts is "
"also the currency you select here."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"Please enter some information about yourself.<br><br>\n"
"\n"
"This information will be seen and used only by you. The information is used "
"to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:184
#, no-c-format
msgid "Zip code"
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kintropagedecl.ui:30
#, no-c-format
msgid "Welcome to KMyMoney!"
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kintropagedecl.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this "
"program can help you to manage your finances, it needs to collect some data "
"from you.<p>\n"
"\n"
"On the next few pages you will be guided through the steps necessary to "
"setup the program. This will happen only once."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kpasswordpagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"<p>KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption "
"is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of "
"your account numbers and other important financial information will be very "
"secure.</p>"
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney "
"at this time, you can do so here. If not just click <b>Next</b>."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:60
#, no-c-format
msgid "Configure preferences now"
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"You can change the configuration options at any time using the configuration "
"dialog. Just select the <b>Configure KMyMoney...</b> option in the "
"<b>Settings</b> menu."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/tdefilepagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard "
"filename within your TDE user environment will be the default. This is just "
"provided for convenience and you can choose any other location here."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/tdefilepagedecl.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Either the currently selected file exists or the selected directory does not "
"exist. Please make sure, that\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>the selected directory exists and</li>\n"
"<li>the filename is not currently used in this directory.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/tdefilepagedecl.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press the "
"Finish button and start using KMyMoney to record your financial transactions."
msgstr ""
#: wizards/wizardpages/accountsdecl.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use "
"KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories "
"to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always "
"create additional accounts manually later."
msgstr ""
#: wizards/wizardpages/currencydecl.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"<p>KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be "
"used as your base currency. The base currency is used as default for new "
"accounts and reports. Please select the base currency from the following "
"list."
msgstr ""
#: wizards/wizardpages/currencydecl.ui:41
#, no-c-format
msgid "ISO Code"
msgstr ""
#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the fields below to enter some information about yourself.</p>\n"
"\n"
"<p>All information is optional and only used to personalize your KMyMoney "
"file.</p>"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can change the sort order of ledger entries by\n"
"right-clicking the header of the ledger view?\n"
msgstr ""
#: tips:10
msgid ""
"<p>...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n"
"by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of "
"the\n"
"'Goto' functions?\n"
msgstr ""
#: tips:18
msgid ""
"<p>...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n"
"transaction in the register?\n"
msgstr ""
#: tips:25
msgid ""
"<p>...that you can show more details of the selected transaction in the\n"
"register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n"
msgstr ""
#: tips:32
msgid ""
"<p>...that transactions with no category assigned or split\n"
"transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n"
"on a yellow triangle in the register?\n"
msgstr ""
#: tips:39
msgid ""
"<p>...that you can show all details of the transactions in the register\n"
"by typing &lt;Ctrl-T&gt; or selecting the 'Settings/Show Transaction "
"Detail'\n"
"menu entry? You can turn this feature off the same way.\n"
msgstr ""
#: tips:46
msgid ""
"<p>...that you can switch between a listing of all accounts or\n"
"an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n"
"in the accounts view?\n"
msgstr ""
#: tips:54
msgid "<p>...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n"
msgstr ""
#: tips:60
msgid ""
"<p>...you can use your own external filter program to convert any\n"
"import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n"
"more details.\n"
msgstr ""
#: tips:68
msgid ""
"<p>...that you can create a scheduled transaction from an existing\n"
"one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
"or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n"
msgstr ""
#: tips:76
msgid ""
"<p>...that you can switch to the payee of a transaction\n"
"by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
"or in the transaction menu?\n"
msgstr ""
#: tips:84
msgid ""
"<p>...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n"
"via <i>Configure/Register/...</i>?\n"
msgstr ""
#: tips:91
msgid ""
"<p>...that you can hide transactions prior to a specific date?\n"
"The date can be modified via <i>Configure/Register/Filter</i>.\n"
msgstr ""
#: tips:98
msgid ""
"<p>...that you can customize the \"Home-Page\"\n"
"via <i>Configure/Home</i>?\n"
msgstr ""
#: tips:105
msgid ""
"<p>...that you can enter new transactions even while reconciling\n"
"an account? You can also make the transaction form visible.\n"
msgstr ""
#: tips:112
msgid ""
"<p>...that you can actively support the KMyMoney development team in\n"
"cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n"
"anonymized way for this support.<p>\n"
"Just open your data file and immediately\n"
"select <b>File/Save as...</b>. In the <b>Save As...</b> dialog\n"
"select the filter <b>Anonymous Files</b> and make sure your file gets\n"
"the extensions <b>.anon.xml</b>. <p>\n"
"To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n"
"this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n"
msgstr ""
#: tips:126
msgid ""
"<p>... that you can import your bank statements even without a network \n"
"connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.</"
"p>\n"
"<p>Provided by Jose Jorge</p>\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Alle (fejl)"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&O.k."
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Lukker..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Slet &område..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Opdatér &alle"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Annullér ændringer"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Betalings informationer"
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure"
#~ msgstr "Kon&figurér"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "O"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Balance"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Tilføj"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Lukker..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjern modtager"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Pris valg"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Kon&figurér"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "&Find..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&Eksportér"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&Importér"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Slet &område..."
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nr."
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "&Nulstil"
#~ msgid "Verify Import"
#~ msgstr "Verificér importering"
#, fuzzy
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "&O.k."
#~ msgid "PriceInfo"
#~ msgstr "Prisinfo"
#, fuzzy
#~ msgid "New schedule..."
#~ msgstr "Åbner fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit schedule..."
#~ msgstr "Åbner fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete schedule..."
#~ msgstr "Slet modtgaer"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate schedule"
#~ msgstr "Duplikér"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter schedule..."
#~ msgstr "Åbner fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Skip schedule..."
#~ msgstr "Åbner fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Adjusting schedules..."
#~ msgstr "Åbner fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add schedule"
#~ msgstr "Vælg %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to enter transaction for schedule '%1'"
#~ msgstr "Kunne ikke slette overførsel"
#, fuzzy
#~ msgid "Loaded"
#~ msgstr "Lån"
#, fuzzy
#~ msgid "not loaded: %1"
#~ msgstr "Dato fundet: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Schedule options"
#~ msgstr "Skema detaljer"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Schedule"
#~ msgstr "Vælg %1"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Søg"
#~ msgid "Start the search"
#~ msgstr "Start søgningen"
#~ msgid "Reset all settings"
#~ msgstr "Nulstil alle indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Multi-user mode not yet implemented\n"
#~ msgstr "Funktion ikke tilgængelig"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid account for investments"
#~ msgstr "Ugyldig datoformat"
#~ msgid "Problem adding imported transaction: "
#~ msgstr "Problem ved at tilføje overførsel:"
#~ msgid "Unable to import"
#~ msgstr "Ude af stand til at importere"
#, fuzzy
#~ msgid "Budget "
#~ msgstr "Næste år"
#, fuzzy
#~ msgid "Forecast "
#~ msgstr "Næste år"
#, fuzzy
#~ msgid "Budget Total"
#~ msgstr "Næste år"
#, fuzzy
#~ msgid "Forecast Total"
#~ msgstr "Næste år"
#, fuzzy
#~ msgid "Incomes"
#~ msgstr "Indtægter"
#, fuzzy
#~ msgid "Schedules This Month"
#~ msgstr "Slet pris-information"
#~ msgid "Accepts the value and stores them"
#~ msgstr "Accepterer værdien og gemmer dem"
#~ msgid "Use this to accept all values and close the dialog."
#~ msgstr "Brug denne til at acceptere værdierne, og luk dialogboksen."
#~ msgid "Cancel the operation"
#~ msgstr "Annuller operationen"
#~ msgid "Use this to dismiss all the changes made in this dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Brug denne til at annullere alle ændringer foretaget i denne dialogboks."
#~ msgid "Abort operation"
#~ msgstr "Luk operation"
#, fuzzy
#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "&Søg"
#~ msgid "Reject any changes"
#~ msgstr "Afvis enhver ændring"
#~ msgid "Accept modifications"
#~ msgstr "Acceptér ændringer"
#~ msgid "New ..."
#~ msgstr "Ny..."
#, fuzzy
#~ msgid "S&ummary"
#~ msgstr "Opsamling"
#, fuzzy
#~ msgid "Det&ail"
#~ msgstr "Detajler"
#~ msgid "&Create"
#~ msgstr "&Opret"
#, fuzzy
#~ msgid "&Yearly"
#~ msgstr "Årligt"
#~ msgid "Advanced Institution Settings"
#~ msgstr "Avancerede institutions indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "OFX Direct Connect Settings"
#~ msgstr "Nulstil alle indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Commodity Editor"
#~ msgstr "Vare"
#, fuzzy
#~ msgid "1/"
#~ msgstr "1 /"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Fraction"
#~ msgstr "Konto-valg"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#, fuzzy
#~ msgid "Column 1"
#~ msgstr "Kolonner"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Personlig information"
#~ msgid "TextLabel2"
#~ msgstr "TekstEtiket2"
#~ msgid "TextLabel4"
#~ msgstr "TekstEtiket4"
#, fuzzy
#~ msgid "Match Transaction..."
#~ msgstr "&Rediger overførsler..."
#, fuzzy
#~ msgid "Match With This Transaction"
#~ msgstr "Opdel overførsel"
#~ msgid "Function not available"
#~ msgstr "Funktion ikke tilgængelig"
#~ msgid "Edit an account"
#~ msgstr "Rediger en konto"
#~ msgid ""
#~ "The currently opened KMyMoney document does not contain a single asset "
#~ "account. In order to maintain your finances you need at least one asset "
#~ "account (e.g. your checkings account). KMyMoney will start the \"New "
#~ "Account Wizard\" now which allows you to create your first asset account."
#~ msgstr ""
#~ "Det KMyMoney dokument der i øjeblikket er åbent indeholder ikke nogen "
#~ "konti til aktiver. For at kunne holde styr på dine finanser så er det "
#~ "nødvendigt at der findes mindst en konto for aktiver. Dette kunne for "
#~ "eksempel være din lønkonto. KMyMoney vil nu starte guiden \"Ny konto\" så "
#~ "du kan oprette din første konto til aktiver."
#~ msgid "No asset account"
#~ msgstr "Der er ingen konto til aktiver"
#~ msgid "%1 (Plugin)..."
#~ msgstr "%1 (Plugin)..."
#~ msgid "GnuCash Importer"
#~ msgstr "GnuCash Importerer"
#, fuzzy
#~ msgid "Importing templates..."
#~ msgstr "Loader skabelon %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Pa&yee"
#~ msgstr "Betalingsmodtager"
#, fuzzy
#~ msgid "Summar&y"
#~ msgstr "Opsamling"
#, fuzzy
#~ msgid "one month"
#~ msgstr "Næste måned"
#, fuzzy
#~ msgid "one year"
#~ msgstr "Næste år"
#, fuzzy
#~ msgid "one payment"
#~ msgstr "Total betaling:"
#~ msgid "Every four week"
#~ msgstr "Hver fjerde uge"
#, fuzzy
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "&Ny"
#~ msgid "*.kmt|Account templates"
#~ msgstr "*.kmt|Konto skabeloner"
#~ msgid "Select account template(s)"
#~ msgstr "Vælg kontoskabelon(er)"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert 'em!!"
#~ msgstr "Overfør fra"
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Udbakke"
#~ msgid "Online update using HBCI..."
#~ msgstr "Online opdatering ved brug af HBCI..."
#~ msgid "&Bills/Deposits"
#~ msgstr "&Regninger/Indsættelser"
#~ msgid "&Reports"
#~ msgstr "&Rapporter"
#~ msgid "Add new account..."
#~ msgstr "Tilføj konto"
#~ msgid ""
#~ "*.kmy|KMyMoney files\n"
#~ "*.xml|XML Files\n"
#~ "*.ANON.xml|Anonymous Files\n"
#~ "*.*|All files"
#~ msgstr ""
#~ "*.kmy|KMyMoney filer\n"
#~ "*.xml|XML Filer\n"
#~ "*.ANON.xml|Anonyme Filer\n"
#~ "*.*|Alle filer"
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "Vis statusbar..."
#~ msgid "Cannot remove account from institution"
#~ msgstr "Kan ikke fjerne konto fra institution"
#~ msgid "Cannot move account to institution"
#~ msgstr "Kan ikke flytte konto til institution"
#~ msgid "Show Top Categories Only"
#~ msgstr "Vis kun topkategorier"
#~ msgid "Transfer to/from %1"
#~ msgstr "Overfør til/fra %1"
#~ msgid "Unable to add category"
#~ msgstr "Ude af stand til at tilføje kategori"
#~ msgid "New Account..."
#~ msgstr "Ny konto..."
#~ msgid "KMyMoney Options"
#~ msgstr "KMyMoney indstillinger"
#~ msgid "Really delete this institution: "
#~ msgstr "Vil du slette denne institution:"
#~ msgid "Cannot delete institution: "
#~ msgstr "Kan ikke slette institution:"
#~ msgid "Cannot add bank"
#~ msgstr "Kan ikke tilføje bank"
#~ msgid "*.dat|Account templates"
#~ msgstr "*.dat|Account skabeloner"
#~ msgid "Select account template"
#~ msgstr "Vælg konto skabelon"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Klar"
#~ msgid "&Account Details"
#~ msgstr "&Konto detaljer"
#~ msgid "Open the account dialog"
#~ msgstr "Åbn konto-dialogen"
#~ msgid "<p><b>3.</b> Hit the Finish button when you're done."
#~ msgstr "<p><b>3.</b> Tryk på Færdig, når du er færdig."
#~ msgid "Cannot edit category: "
#~ msgstr "Kan ikke redigere kategorien:"
#~ msgid "Add price info"
#~ msgstr "Tilføj prisinformation"
#~ msgid "Update price info"
#~ msgstr "Opdatér prisinformation"
#~ msgid "1 Week %"
#~ msgstr "1 uge %"
#~ msgid "4 Weeks %"
#~ msgstr "4 ugers %"
#~ msgid "3 Months %"
#~ msgstr "3 måneder %"
#~ msgid "New payee..."
#~ msgstr "Ny modtager..."
#, fuzzy
#~ msgid "Direct Debit"
#~ msgstr "Direkte debet"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct Deposit"
#~ msgstr "Direkte indsættelse"
#~ msgid "Write Check"
#~ msgstr "Skriv check"
#, fuzzy
#~ msgid "Please fill in the From account field."
#~ msgstr "Vælg kontoen"
#, fuzzy
#~ msgid "Please fill in the To account field."
#~ msgstr "Vælg kontoen"
#, fuzzy
#~ msgid "Restrict by transaction state"
#~ msgstr "Importér overførsler"
#~ msgid "Pay to:"
#~ msgstr "Betal til:"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Fra:"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Til:"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Beløb:"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Kategori:"
#~ msgid "Memo:"
#~ msgstr "Note:"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Navn:</b>"
#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Type:</b>"
#~ msgid "<b>Payee:</b>"
#~ msgstr "<b>Betalingsmodtager</b>"
#~ msgid "<b>Category:</b>"
#~ msgstr "<b>Kategori:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>From (account):</b>"
#~ msgstr "<b>Beløb:</b>"
#~ msgid "<b>Memo:</b>"
#~ msgstr "<b>Note:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>To (account):</b>"
#~ msgstr "<b>Beløb:</b>"
#~ msgid "<b>Date:</b>"
#~ msgstr "<b>Dato</b>"
#~ msgid "<b>Amount:</b>"
#~ msgstr "<b>Beløb:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Equity-Symbol:"
#~ msgstr "Egenkapital symbol:"
#~ msgid "New Account"
#~ msgstr "Ny konto"
#~ msgid "Institution Selection"
#~ msgstr "Institutionsvalg"
#~ msgid "<u>I</u>nstitution"
#~ msgstr "<u>I</u>nstitution"
#~ msgid "Account Type Selection"
#~ msgstr "Valg af kontotype"
#~ msgid "What is the account number?"
#~ msgstr "Hvad er kontonummeret?"
#~ msgid "What is the opening balance and date of this account?"
#~ msgstr "Hvad er åbningsbalancen og datoen på denne konto?"
#~ msgid "&Price"
#~ msgstr "&Pris"
#~ msgid "Payee changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
#~ msgstr "Modtager ændret. Gammel: \"%1\", Ny: \"%2\""
#~ msgid "Category changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
#~ msgstr "Kategori ændret. Gammel: \"%1\", Ny: \"%2\""
#~ msgid "Memo changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
#~ msgstr "Note ændret. Gammel: \"%1\", Ny: \"%2\""
#~ msgid "Amount changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
#~ msgstr "Beløb ændret. Gammel: \"%1\", Ny: \"%2\""
#~ msgid "The date must lie in the range %1 to %2"
#~ msgstr "Datoen skal ligge i intervallet %1 til %2"
#, fuzzy
#~ msgid "What is the opening balance and date of this brokerage account?"
#~ msgstr "Hvad er åbningsbalancen og datoen på denne BROKARAGE konto?"
#~ msgid "Please enter the payment amount."
#~ msgstr "Indtast betalingsbeløbet."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the schedule name."
#~ msgstr "Indtast skema navn"
#~ msgid "Please enter the payee name."
#~ msgstr "Indtast betalingsmodtagerens navn"
#~ msgid "Please select the account."
#~ msgstr "Vælg kontoen"
#~ msgid "Use the cash account type to manage activities in your wallet."
#~ msgstr "Brug kontakt-kontoen til at styre aktiviteterne i din pung."
#~ msgid ""
#~ "Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art "
#~ "collection)."
#~ msgstr ""
#~ "Brug kontotypen Aktiver til at holde styr på de ting du ejer eller "
#~ "værdier har til gode. Det kan være ting såsom din bil, dit hus, eller "
#~ "penge du har i banken."
#~ msgid "Explanation is not yet available! UnknownAccountType will be set"
#~ msgstr ""
#~ "Forklaring er endnu ikke tilgængelig! UkendtKontoType vil blive brugt"
#~ msgid "Account with that name already exists."
#~ msgstr "En konto med det navn findes allerede."
#~ msgid "Category with that name already exists."
#~ msgstr "En kategori med det navn findes allerede."
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt+M"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+R"
#~ msgid "Alt+Q"
#~ msgstr "Alt+Q"
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+A"
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E"
#~ msgid "<b>From:</b>"
#~ msgstr "<b>Fra:</b>"
#~ msgid "<b>To:</b>"
#~ msgstr "<b>Til:</b>"
#~ msgid "Yahoo Currency"
#~ msgstr "Yahoo valuta"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+U"
#~ msgid "Alt+F"
#~ msgstr "Alt+F"
#~ msgid "Alt+P"
#~ msgstr "Alt+P"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Form1"