You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kmymoney/po/tr.po

14746 lines
367 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmymoney2.po to
#
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmymoney2\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-05 22:56+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Serdar Soytetir"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tulliana@gmail.com"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:119
msgid "%1: Sorry. This importer cannot handle version %2 of element %3"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:193
#, c-format
msgid "Account%1"
msgstr "Hesap%1"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:197
#, c-format
msgid "Stock%1"
msgstr "Stok%1"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:206
#, c-format
msgid "Payee%1"
msgstr "Alacaklı%1"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:212
#, c-format
msgid "Schedule%1"
msgstr "Zamanlama%1"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:262
msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files."
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:912
msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:937 converter/mymoneygncreader.cpp:972
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1062
#, c-format
msgid ""
"Import failed:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"İçeriye aktarma işlemi başarısız oldu:\n"
"\n"
"%1"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1065
msgid "Import complete"
msgstr "İçeri aktarma işlemi tamamlandı"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1120
msgid "Disguise your wealth"
msgstr "Servetinizi Gizleyin"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1121
msgid ""
"Each monetary value on your file will be multiplied by a random number "
"between 0.01 and 1.99\n"
"with a different value used for each transaction. In addition, to further "
"disguise the true\n"
"values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to "
"all values.\n"
"These numbers will not be stored in the file."
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1135
msgid "Loading commodities..."
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1160
msgid "Loading prices..."
msgstr "Fiyatlar yükleniyor..."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1164 converter/mymoneygncreader.cpp:1171
msgid "Imported History"
msgstr "İçeri Aktarılan Geçmiş"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1190
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:173
msgid "Loading accounts..."
msgstr "Hesaplar yükleniyor..."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1251
#, c-format
msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1329
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:166
msgid "Loading transactions..."
msgstr "Aktarımlar yükleniyor..."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1471
msgid "Imported Transaction"
msgstr "İçeriye Aktarılmış Aktarım"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1519
msgid "Loading templates..."
msgstr "Şabolanlar yükleniyor..."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1531
msgid "Unknown payee"
msgstr "Bilinmeyen alacaklı"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1723
msgid "Loading schedules..."
msgstr "Zamanlamalar yükleniyor..."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1735
#, c-format
msgid "Can't find template transaction for schedule %1"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1911
msgid "Reorganizing accounts..."
msgstr "Hesaplar yeniden düzenleniyor..."
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1973
msgid ""
"Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base "
"currency?"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1994
msgid "More"
msgstr "Daha fazla"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1996 kmymoney2.cpp:2032 kmymoney2.cpp:2064
msgid "Done"
msgstr "Tamam"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:1998
msgid "Save Report"
msgstr "Raporu Kaydet"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2018
msgid ""
"Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n"
"Do you want to review or edit it now?"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2040
msgid ""
"Found:\n"
"\n"
msgstr ""
"Bulundu:\n"
"\n"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2041
msgid " commodities (equities)\n"
msgstr " mallar (özkaynaklar)\n"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2042
msgid " prices\n"
msgstr " fiyatlar\n"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2043
msgid " accounts\n"
msgstr " hesaplar\n"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2044
msgid " transactions\n"
msgstr " aktarımlar\n"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2045
msgid " schedules\n"
msgstr " zamanlamalar\n"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2048
msgid "No inconsistencies were detected"
msgstr "Hiç tutarsızlık tespit edilmedi"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2050
msgid " inconsistencies were detected and corrected\n"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2055
msgid " orphan accounts were created\n"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2060
msgid " possible schedule problems were noted\n"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2065
msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2066 views/kmymoneyview.cpp:241
#: views/kmymoneyview.cpp:243
msgid "Budgets"
msgstr "Bütçeler"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2067
msgid "Lots"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2069
msgid "The following features found in your file are not currently supported:"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2072
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press More for further information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Daha çok bilgi edinmek için Daha Fazla düğmesine basın"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2140
msgid "Orphan created from unknown gnucash account"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2171
msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2234
msgid "Enter the investment account name "
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2235
msgid "My Investments"
msgstr "Yatırımlarım"
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2270
#, c-format
msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2293 converter/mymoneygncreader.cpp:2308
msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2409
msgid ""
"An Investment account must be a child of an Asset account\n"
"Account %1 will be stored under the main Asset account"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2411
msgid ""
"An Income account must be a child of an Income account\n"
"Account %1 will be stored under the main Income account"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2413
msgid ""
"An Expense account must be a child of an Expense account\n"
"Account %1 will be stored under the main Expense account"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2415
msgid ""
"One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown "
"account\n"
"An asset account with the name %1 has been created to hold the data"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2417
msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2418
msgid "Schedule %1 dropped at user request"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2419
msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2420
msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2421
msgid "Schedule %1 contains no valid splits"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2422
msgid ""
"Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not "
"convertible"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2423
msgid ""
"Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for "
"correct operation"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2424
msgid ""
"Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for "
"correct operation"
msgstr ""
#: converter/mymoneygncreader.cpp:2425
msgid ""
"Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; "
"please check"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:170
msgid ""
"_: Category name\n"
"Reinvested dividend"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:173
msgid ""
"_: Category name\n"
"Reinvested dividend (long term)"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:176
msgid ""
"_: Category name\n"
"Reinvested dividend (short term)"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:179
msgid ""
"_: Category name\n"
"Dividend"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:182
msgid ""
"_: Category name\n"
"Interest"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:185
msgid ""
"_: Category name\n"
"Capital Gain (short term)"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:188
msgid ""
"_: Category name\n"
"Capital Gain (mid term)"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:191
msgid ""
"_: Category name\n"
"Capital Gain (long term)"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:194
msgid ""
"_: Category name\n"
"Returned capital"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:197
msgid ""
"_: Category name\n"
"Miscellaneous income"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:200
msgid ""
"_: Category name\n"
"Miscellaneous expense"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:203
msgid ""
"_: Category name\n"
"Investment fees"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown QIF type %1"
msgstr "Bilinmeyen alacaklı"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Date format selection"
msgstr "Kategori seçimi"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355
msgid "Pick the date format that suits your input file"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Importing QIF ..."
msgstr "Dosya içeri aktarılıyor..."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:407 converter/mymoneytemplate.cpp:73
#: views/kmymoneyview.cpp:586
msgid "Error while loading file '%1'!"
msgstr "Dosya yüklenirken hata '%1'!"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:409 converter/mymoneyqifreader.cpp:988
#: converter/mymoneytemplate.cpp:75 views/kmymoneyview.cpp:588
msgid "File access error"
msgstr "Dosya erişim hatası"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Reading QIF ..."
msgstr "QIF ..."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507
msgid "Adding transactions"
msgstr "Aktarımlar eklleniyor"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507
msgid "Now adding the transactions to your ledger..."
msgstr "Aktarımlar şimdi ana hesap defterinize ekleniyor..."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:533
msgid "Unable to add transactions"
msgstr "Aktarımlar eklenemedi"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:534 converter/mymoneystatementreader.cpp:968
#: kmymoney2.cpp:3963 kmymoney2.cpp:4020 views/kbudgetview.cpp:636
#: views/kbudgetview.cpp:737 views/kbudgetview.cpp:751
#: views/kpayeesview.cpp:524 views/kpayeesview.cpp:875
msgid "thrown in"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:574
msgid ""
"_: QIF tag for liability account\n"
"Oth L"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:579
#, fuzzy
msgid ""
"_: QIF tag for investment account\n"
"Invst"
msgstr "Sadece Yatırım hesaplarını içer"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:592
#, fuzzy
msgid ""
"_: QIF tag for category\n"
"Cat"
msgstr "VAT"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:595
msgid ""
"_: QIF tag for security\n"
"Security"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:598
msgid ""
"_: QIF tag for prices\n"
"Prices"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:604
msgid ""
"_: QIF tag for a class\n"
"Class"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:776 converter/mymoneyqifreader.cpp:2226
msgid ""
"The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports "
"an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance "
"with the one from the QIF file?"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:777 converter/mymoneyqifreader.cpp:2227
msgid "Overwrite opening balance"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:902 converter/mymoneyqifreader.cpp:913
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:937
msgid "Autogenerated by QIF importer"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:930
#, fuzzy
msgid "QIF imported, no account name supplied"
msgstr "Hesap ismi girilmedi"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:963
msgid ""
"KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account <b>"
"%1</b> which differs from the one found already on file. Please correct this "
"manually once the import is done."
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:963
msgid "Opening balance problem"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Error while creating opening balance transaction"
msgstr "Seçili aktarımları düzenle"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1052 converter/mymoneyqifreader.cpp:1299
msgid ""
"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the "
"current date profile setting of \"%2\".\n"
"\n"
"Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing "
"\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import "
"and select a different QIF profile or create a new one."
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1058 converter/mymoneyqifreader.cpp:1305
msgid "Invalid date format"
msgstr "Geçersiz tarih biçemi"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1421 converter/mymoneystatementreader.cpp:594
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:597
msgid "Statement Importer"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1436 converter/mymoneystatementreader.cpp:649
msgid ""
"This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions "
"involving this security will be ignored."
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1438 converter/mymoneystatementreader.cpp:617
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:649
msgid "Security not found"
msgstr "Senet bulunamadı"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "%1 (Investment)"
msgstr "Yatırım"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2045
msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2108 converter/mymoneyqifreader.cpp:2251
msgid "account"
msgstr "hesap"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2109
msgid "al"
msgstr "al"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2116
msgid "category"
msgstr "kategori"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2117
msgid "ei"
msgstr "ei"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2118
msgid "Category selection"
msgstr "Kategori seçimi"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2133
msgid "Account \"%1\" disappeared: "
msgstr "\"%1\" Hesabı kayboldu: "
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2154
msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "%1 '%2' yok. Oluşturmak ister misiniz?"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2163
#, c-format
msgid "Select %1"
msgstr "Seç %1"
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2165
msgid ""
"The %1 <b>%2</b> currently exists. Do you want to import transactions to "
"this account?"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2170
msgid ""
"The %1 <b>%2</b> currently does not exist. You can create a new %3 by "
"pressing the <b>Create</b> button or select another %4 manually from the "
"selection box."
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2177
#, c-format
msgid "Import transactions to %1"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2178
msgid ""
"No %1 information has been found in the selected QIF file. Please select an "
"account using the selection box in the dialog or create a new %2 by pressing "
"the <b>Create</b> button."
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2252
msgid "You must select or create an account."
msgstr "Bir hesap seçmelisiniz ya da oluşturmalısınız."
#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2254
msgid "You must select or create a category."
msgstr "Bir kategori seçmelisiniz ya da oluşturmalısınız."
#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:70
msgid ""
"Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyQifWriter::"
"write()"
msgstr ""
#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:80
msgid "Unable to open file '%1' for writing"
msgstr "'%1' dosyası yazmak için açılamadı"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:100
#, fuzzy
msgid "_Fees"
msgstr "Ödemeler"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:106
msgid "_Dividend"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:294
#, c-format
msgid "Importing statement for account %1"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Importing statement without transactions"
msgstr "Yatırım aktarımı"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:390
msgid " Statement balance is not contained in statement."
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:392
msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:394
#, fuzzy
msgid " Transactions"
msgstr "Aktarımlar"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:395
msgid " %1 processed"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:396
msgid " %1 added"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:397
msgid " %1 matched"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:398
#, fuzzy
msgid " %1 duplicates"
msgstr "İkile"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:399
#, fuzzy
msgid " Payees"
msgstr "Alacaklılar"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:400
msgid " %1 created"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:488
#, c-format
msgid "Error creating security record: %1"
msgstr "Senet kaydı oluşturulurken bir hata oluştu: %1"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:617
msgid ""
"This imported statement contains investment transactions with no security. "
"These transactions will be ignored."
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:668
msgid ""
"This imported statement contains investment transactions with no share "
"amount. These transactions will be ignored."
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:668
msgid "No share amount provided"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:812
msgid "(Fees) "
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:889
msgid ""
"Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n"
"\n"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:890
msgid ""
"Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a "
"payee record and remove the payee information from this transaction. "
"Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n"
"\n"
"If you select \"No\" here and mark the \"Don't ask again\" checkbox, the "
"payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be "
"removed."
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:901 kmymoney2.cpp:3776
msgid "New payee/receiver"
msgstr "Yeni alacaklı/alıcı"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Save Category"
msgstr "Kategori"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:927
#, fuzzy
msgid "No Category"
msgstr "Üst Kategori"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:928
#: dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:174
#, no-c-format
msgid "Abort"
msgstr "İptal"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:935
msgid "Please select a default category for payee '%1':"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:967
msgid "Unable to add payee/receiver"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1171
msgid ""
"KMyMoney has found a scheduled transaction named <b>%1</b> which matches an "
"imported transaction. Do you want KMyMoney to enter this schedule now so "
"that the transaction can be matched? "
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1171
#, fuzzy
msgid "Schedule found"
msgstr "Zamanlanmış"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1228
msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1277
msgid ""
"<b>You have downloaded a statement for the following account:</b><br><br>"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1278
#, fuzzy, c-format
msgid " - Account Name: %1"
msgstr " - Hesap Adı: %1<br>"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1279
#, fuzzy, c-format
msgid " - Account Type: %1"
msgstr " - Hesap Tipi: %1<br>"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1280
#, fuzzy, c-format
msgid " - Account Number: %1"
msgstr " - Hesap Numarası: %1<br>"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1288
msgid "Do you want to import transactions to this account?"
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1290
msgid ""
"KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a "
"new account by pressing the <b>Create</b> button or select another one "
"manually from the selection box below."
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1296
msgid ""
"No account information has been found in the selected statement file. Please "
"select an account using the selection box in the dialog or create a new "
"account by pressing the <b>Create</b> button."
msgstr ""
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1303
msgid "Import transactions"
msgstr "Aktarımları içeri aktar"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1339
msgid ""
"You must select an account, create a new one, or press the <b>Abort</b> "
"button."
msgstr ""
#: converter/mymoneytemplate.cpp:84
msgid "<b>%1</b> is not a template file."
msgstr "<b>%1</b> bir şablon dosyası değil."
#: converter/mymoneytemplate.cpp:85 views/kmymoneyview.cpp:599
msgid "Filetype Error"
msgstr "Dosya Tipi Hatası"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:93
msgid "Error while reading template file <b>%1</b> in line %2, column %3"
msgstr ""
"<b>%1</b> şablon dosyası okunurken dosyanın %2.satırının %3.sütununda hata "
"oluştu"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:94
msgid "Template Error"
msgstr "Şablon Hatası"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:101
msgid "File '%1' not found!"
msgstr "%1 dosyası bulunamadı!"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:142
msgid "Invalid tag <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!"
msgstr "<b>%2</b> şablon dosyasında geçersiz etiket <b>%1</b>!"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:178 converter/mymoneytemplate.cpp:179
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1014 kmymoneyutils.cpp:80
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:716 views/kaccountsview.cpp:363
#: views/kmymoneyview.cpp:761 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:177
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:356
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:457
msgid "Asset"
msgstr "Varlık"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:182 converter/mymoneytemplate.cpp:183
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1016 kmymoneyutils.cpp:82
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:719 views/kaccountsview.cpp:367
#: views/kmymoneyview.cpp:762 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:178
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:363
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:458
msgid "Liability"
msgstr "Borç"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:186 converter/mymoneytemplate.cpp:187
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1018 kmymoneyutils.cpp:86
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:725 views/kaccountsview.cpp:371
#: views/kbudgetview.cpp:372 views/kcategoriesview.cpp:187
#: views/khomeview.cpp:1803 views/kmymoneyview.cpp:763
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:68
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:179
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:370 widgets/register.cpp:828
msgid "Income"
msgstr "Gelir"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:190 converter/mymoneytemplate.cpp:191
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1020 kmymoneyutils.cpp:88
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:728 views/kaccountsview.cpp:375
#: views/kbudgetview.cpp:378 views/kcategoriesview.cpp:191
#: views/kmymoneyview.cpp:764 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:72
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:180
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:380 widgets/register.cpp:829
msgid "Expense"
msgstr "Gider"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:194 converter/mymoneytemplate.cpp:195
#: kmymoneyutils.cpp:94 mymoney/mymoneyaccount.cpp:737
#: views/kaccountsview.cpp:380 views/kmymoneyview.cpp:765
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:181
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:390
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:460
msgid "Equity"
msgstr ""
#: converter/mymoneytemplate.cpp:214
#, c-format
msgid "Loading template %1"
msgstr "Şablon yükleniyor %1"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:241
msgid "Invalid top-level account type <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!"
msgstr ""
#: converter/mymoneytemplate.cpp:309
msgid ""
"Invalid flag type <b>%1</b> for account <b>%3</b> in template file <b>%2</b>!"
msgstr ""
#: converter/mymoneytemplate.cpp:398 converter/mymoneytemplate.cpp:401
#: views/kmymoneyview.cpp:1147 views/kmymoneyview.cpp:1150
msgid "Unable to write changes to '%1'"
msgstr ""
#: converter/mymoneytemplate.cpp:407 views/kmymoneyview.cpp:1158
msgid "Unable to upload to '%1'"
msgstr ""
#: converter/webpricequote.cpp:340
#, c-format
msgid "Symbol found: %1"
msgstr "Sembol bulundu: %1"
#: converter/webpricequote.cpp:368
msgid "Price found: %1 (%2)"
msgstr "Fiyat bulundu: %1 (%2)"
#: converter/webpricequote.cpp:380
#, c-format
msgid "Date found: %1"
msgstr "Tarih bulundu: %1"
#: converter/webpricequote.cpp:397 converter/webpricequote.cpp:403
#, c-format
msgid "Unable to update price for %1"
msgstr "%1 için fiyat güncellenemedi"
#: dialogs/investactivities.cpp:168
msgid "%1 (Brokerage)"
msgstr "%1 (Komisyon)"
#: dialogs/investactivities.cpp:195 dialogs/investactivities.cpp:284
#: dialogs/investactivities.cpp:425 dialogs/investtransactioneditor.cpp:218
#: reports/listtable.cpp:222 widgets/transaction.cpp:1577
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88
msgid "Fees"
msgstr "Ödemeler"
#: dialogs/investactivities.cpp:196 dialogs/investactivities.cpp:285
#: dialogs/investactivities.cpp:368 dialogs/investactivities.cpp:426
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:228 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:301
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:816 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2664
#: reports/listtable.cpp:223 widgets/transaction.cpp:1609
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Interest"
msgstr "Faiz"
#: dialogs/investactivities.cpp:197 dialogs/investactivities.cpp:286
#: dialogs/investactivities.cpp:367 dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:58
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:197 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:281
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:80 reports/listtable.cpp:198
#: views/khomeview.cpp:447 views/khomeview.cpp:517 views/khomeview.cpp:551
#: views/kpayeesviewdecl.ui:145 views/kscheduledview.cpp:73
#: widgets/register.cpp:58 widgets/transaction.cpp:1054
#: widgets/transaction.cpp:1590 widgets/transaction.cpp:1622
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1679
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1685
#, no-c-format
msgid "Amount"
msgstr "Tutar"
#: dialogs/investactivities.cpp:198 dialogs/investactivities.cpp:287
#: dialogs/investactivities.cpp:369 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:421
#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:266 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:181
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:151 dialogs/transactioneditor.cpp:763
#: reports/listtable.cpp:202 reports/pivottable.cpp:1353
#: reports/pivottable.cpp:1603 views/kbudgetviewdecl.ui:227
#: views/kforecastview.cpp:393 views/kforecastviewdecl.ui:402
#: views/kgloballedgerview.cpp:175 views/khomeview.cpp:444
#: views/khomeview.cpp:514 views/khomeview.cpp:548 views/khomeview.cpp:783
#: views/khomeview.cpp:974 views/khomeview.cpp:1427 views/kscheduledview.cpp:71
#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:58
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:41
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:228 widgets/register.cpp:566
#: widgets/transaction.cpp:977 widgets/transaction.cpp:1547
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
#: dialogs/investactivities.cpp:199 dialogs/investactivities.cpp:288
#: dialogs/investactivities.cpp:427 dialogs/investactivities.cpp:508
#: dialogs/investactivities.cpp:549 dialogs/investtransactioneditor.cpp:242
#: reports/listtable.cpp:210 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:195
#: widgets/transaction.cpp:1525
#, no-c-format
msgid "Shares"
msgstr "Paylaşımlar"
#: dialogs/investactivities.cpp:200 dialogs/investactivities.cpp:289
#: dialogs/investactivities.cpp:428 widgets/transaction.cpp:1560
msgid "Price/share"
msgstr "Fiyat/paylaşım"
#: dialogs/investactivities.cpp:201 dialogs/investactivities.cpp:290
#: dialogs/investactivities.cpp:370 dialogs/investactivities.cpp:429
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:66 reports/listtable.cpp:361
#: reports/listtable.cpp:365 reports/listtable.cpp:561
#: reports/listtable.cpp:563 reports/pivottable.cpp:1360
#: reports/pivottable.cpp:1462 reports/pivottable.cpp:1522
#: reports/pivottable.cpp:1615 reports/pivottable.cpp:1785
#: reports/pivottable.cpp:1862 reports/pivottable.cpp:2182
#: reports/pivottable.cpp:2184 reports/pivottable.cpp:2204
#: reports/pivottable.cpp:2206 reports/querytabletest.cpp:134
#: reports/querytabletest.cpp:135 reports/querytabletest.cpp:136
#: reports/querytabletest.cpp:137 reports/querytabletest.cpp:162
#: reports/querytabletest.cpp:163 reports/querytabletest.cpp:164
#: reports/querytabletest.cpp:197 reports/querytabletest.cpp:198
#: reports/querytabletest.cpp:224 reports/querytabletest.cpp:250
#: reports/querytabletest.cpp:251 reports/querytabletest.cpp:252
#: reports/querytabletest.cpp:275 reports/querytabletest.cpp:276
#: reports/querytabletest.cpp:277 reports/querytabletest.cpp:366
#: reports/querytabletest.cpp:422 reports/querytabletest.cpp:423
#: views/kbudgetviewdecl.ui:254 views/kforecastview.cpp:568
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:139 widgets/transaction.cpp:1655
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
#: dialogs/investactivities.cpp:592
msgid "Ratio 1/"
msgstr "Oran 1/"
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:204
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:538
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:580 dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:171
#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:117 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:906
#: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:123
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:39
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:182 widgets/register.cpp:64
#: widgets/register.cpp:567 widgets/transaction.cpp:1512
#, no-c-format
msgid "Security"
msgstr "Senet"
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:212
msgid "Asset account"
msgstr "Varlık hesabı"
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:249
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1070
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1071
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1075 dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:201
#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:147 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:72
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:936
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:489
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:123
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:69 reports/listtable.cpp:211
#: reports/listtable.cpp:212 reports/pivottable.cpp:2458
#: views/kinvestmentview.cpp:80 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:136
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:129
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:206 widgets/register.cpp:573
#, no-c-format
msgid "Price"
msgstr "Fiyat"
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1076
msgid "Price/Share"
msgstr "Fiyat/Paylaşım"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:64 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:59
msgid "&Skip"
msgstr "&Atla"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:66 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:61
msgid "Skip this transaction"
msgstr "Bu aktarımı atla"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:67
msgid ""
"Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one."
msgstr ""
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:70 dialogs/knewloanwizard.cpp:122
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:136
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1381
msgid "&Create..."
msgstr "&Oluştur..."
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:72
msgid "Create a new account/category"
msgstr "Yeni bir hesap/kategori oluştur"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:73
msgid "Use this to add a new account/category to the file"
msgstr ""
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:77
msgid "&Abort"
msgstr "&Kaldır"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:79
msgid "Abort the import operation and dismiss all changes"
msgstr ""
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:80
msgid ""
"Use this to abort the import. Your financial data will be in the state "
"before you started the QIF import."
msgstr ""
#: dialogs/kbackupdlg.cpp:57
msgid "C&hoose..."
msgstr "Se&ç..."
#: dialogs/kbackupdlg.cpp:59
msgid "Select mount point"
msgstr "Bağlanma noktasını seç"
#: dialogs/kbackupdlg.cpp:60
msgid "Use this to browse to the mount point."
msgstr "Bağlanma noktasına gözatmak için bunu kullanın."
#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:59
#, c-format
msgid "Balance of %1"
msgstr "%1 Bilançosu"
#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:70
msgid "%1 Balance History"
msgstr "%1 Bilanço Geçmişi"
#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:71 kmymoney2.cpp:3438
#: views/kforecastview.cpp:650 views/khomeview.cpp:302 views/khomeview.cpp:1374
#: views/kreportsview.cpp:620
msgid "Generated Report"
msgstr "Oluşturulmuş Rapor"
#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:81
msgid ""
"At least one transaction/schedule still references the category <b>%1</b>. "
"However, at least one category with the same currency must exist so that the "
"transactions/schedules can be reassigned."
msgstr ""
#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100
msgid ""
"This dialog does not allow to create new categories. Please pick a category "
"from the list."
msgstr ""
#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100
msgid "Category creation"
msgstr "Kategori oluşturma"
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:42
msgid ""
"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n"
"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
"when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an import type please press the OK button."
msgstr ""
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:46
#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:113
#, no-c-format
msgid "Choose import type:"
msgstr "İçeri aktarım tipi:"
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:47
#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:11
#, no-c-format
msgid "Choose Import Type Dialog"
msgstr "İçeri Aktarım Tipi Seçme Penceresi"
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:49
msgid ""
"Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n"
"of the export type is available at the bottom of the screen and is updated "
"when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an export type please press the OK button."
msgstr ""
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:53
msgid "Choose export type:"
msgstr "Dışarı aktarım tipi:"
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:54
msgid "Choose Export Type Dialog"
msgstr "Dışarı Aktarım Tipini Seçme Penceresi"
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:74
msgid ""
"QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n"
"Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n"
"information relevant to the Quicken format."
msgstr ""
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:78
msgid ""
"The CSV type uses a comma delimeted text file that can be used by\n"
"most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n"
"systems."
msgstr ""
#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:58 dialogs/kimportdlg.cpp:66 kmymoney2ui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&İçeri Aktar"
#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:61 dialogs/kexportdlg.cpp:61
msgid "&Export"
msgstr "&Dışarı Aktar"
#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:65
msgid "C&lose"
msgstr "&Kapat"
#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:243
msgid " of "
msgstr ""
#: dialogs/kcurrencycalculator.cpp:284
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:351
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:356
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:150
#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:185 dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:62
#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:180 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:91
#: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:107 kmymoneyutils.cpp:84
#: kmymoneyutils.cpp:111 mymoney/mymoneyaccount.cpp:722
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:169 reports/listtable.cpp:234
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:127
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:61
#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:75
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1607
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1630
#, no-c-format
msgid "Currency"
msgstr "Para birimi"
#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:77 dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:74
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:81
msgid "Modify the selected entry"
msgstr "Seçilen girdiyi düzenle"
#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:78
msgid "Change the price information of the selected entry."
msgstr ""
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:56
msgid "Edit loan wizard"
msgstr ""
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:58
msgid ""
"Please enter the date from which on the following changes will be effective. "
"The date entered must be later than the opening date of this account (%1), "
"but must not be in the future. The default will be today."
msgstr ""
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:76
msgid ""
"Note: you will not be able to modify this account today, because the opening "
"date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has "
"come."
msgstr ""
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:244
msgid ""
"Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney "
"will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:315 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4476
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4854 views/kforecastviewdecl.ui:389
#, no-c-format
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:109 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:944
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:687
msgid "Direct deposit"
msgstr "Doğrudan depozit"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:110 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:947
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:686
msgid "Manual deposit"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:111 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:941
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:682
msgid "Direct debit"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:112 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:956
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:685
msgid "Standing order"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:113 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:959
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:683
msgid "Bank transfer"
msgstr "Banka aktarımı"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:953
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:680
msgid "Write check"
msgstr "Çek yaz"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:950
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:688
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:293
msgid "Next due date"
msgstr "Sonraki ödeme günü"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:484 dialogs/transactioneditor.cpp:813
#: dialogs/transactioneditor.cpp:878
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:371
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:245 widgets/register.cpp:59
#: widgets/transaction.cpp:997
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1618
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1632
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Numara"
#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:71
msgid ""
"Please enter the following fields with the information as you find them on "
"your statement. Make sure to enter all values in <b>%1</b>."
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:124
#, c-format
msgid "Last reconciled statement: %1"
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:437 dialogs/kendingbalancedlg.cpp:577
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:365
#, no-c-format
msgid "Adjustment transaction"
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:510
msgid ""
"KMyMoney has calculated the following amounts for interest and amortization "
"according to recorded payments between %1 and %2."
msgstr ""
#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:153 kmymoneyutils.cpp:366
msgid "Unable to load schedule details"
msgstr "Zamanlama ayrıntıları yüklenemedi"
#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:185
msgid ""
"<p>Please check that all the details in the following dialog are correct and "
"press OK.</p><p>Editable data can be changed and can either be applied to "
"just this occurence or for all subsequent occurences for this schedule. "
"(You will be asked what you intend after pressing OK in the following "
"dialog)</p>"
msgstr ""
#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:185
msgid "Enter scheduled transaction"
msgstr "Zamanlanmış aktarım gir"
#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:143 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:69
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:70 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:69
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:88
#: views/kinvestmentview.cpp:72 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:93
#: wizards/wizardpages/currencydecl.ui:52
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Sembol"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:71 dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:54
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:894 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:58
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:31 reports/listtable.cpp:227
#: views/kbudgetviewdecl.ui:128 views/kinvestmentview.cpp:71
#: views/kpayeesview.cpp:356 widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:142
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:31
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1599
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1629
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1673
#: wizards/wizardpages/currencydecl.ui:30
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:91 dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:285
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:73 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:188
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:175
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:212
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:80
#: dialogs/transactioneditor.cpp:874 reports/listtable.cpp:197
#: views/khomeview.cpp:438 views/khomeview.cpp:508 views/khomeview.cpp:542
#: views/kpayeesviewdecl.ui:123 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:85
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:128 widgets/register.cpp:565
#: widgets/transaction.cpp:1026 widgets/transaction.cpp:1496
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:222
msgid "%1 units in %2"
msgstr "%2 içerisinde %1 birim"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425
msgid ""
"Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this "
"time."
msgstr ""
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425
msgid "Price Update Failed"
msgstr "Fiyat Güncelleme İşlemi Başarısız Oldu"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427
msgid ""
"Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press <b>No</b> to remove the "
"online price source from this security permanently, <b>Yes</b> to continue "
"updating this security during future price updates or <b>Cancel</b> to stop "
"the current update operation."
msgstr ""
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447
msgid "Price Update Failed"
msgstr "Fiyat Güncelleme Başarısız Oldu"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447
msgid "Cannot update security <b>%1</b>: %2"
msgstr "Senet güncellenemedi <b>%1</b>: %2"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:528
msgid "Price for %1 updated (id %2)"
msgstr "%1 ögesinin fiyatı güncellendi (no %2)"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:534
msgid "Received an invalid price for %1, unable to update."
msgstr "%1 için geçersiz bir fiyat alındı, güncellenemedi."
#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:554
msgid ""
"Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list! "
"Aborting entire update."
msgstr ""
#: dialogs/kexportdlg.cpp:63 dialogs/kimportdlg.cpp:68
msgid "Start operation"
msgstr "İşleme başla"
#: dialogs/kexportdlg.cpp:64
msgid "Use this to start the export operation"
msgstr "Dışa aktarımı başlatmak için bunu kullanın"
#: dialogs/kexportdlg.cpp:67 dialogs/kimportdlg.cpp:72
msgid "&Browse..."
msgstr "&Gözat..."
#: dialogs/kexportdlg.cpp:69 dialogs/kimportdlg.cpp:74
msgid "Select filename"
msgstr "Dosya adı seç"
#: dialogs/kexportdlg.cpp:70 dialogs/kimportdlg.cpp:75
msgid "Use this to select a filename to export to"
msgstr "Dışarı aktarılacak dosya adını seçmek için bunu kullann"
#: dialogs/kexportdlg.cpp:73 dialogs/kimportdlg.cpp:78
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:64
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:64
msgid "&New..."
msgstr "&Yeni..."
#: dialogs/kexportdlg.cpp:75 dialogs/kimportdlg.cpp:80
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:96
msgid "Create a new profile"
msgstr "Yeni bir profil oluştur"
#: dialogs/kexportdlg.cpp:76 dialogs/kimportdlg.cpp:81
msgid "Use this to open the profile editor"
msgstr "Profil düzenleyiciyi açmak için bunu kullanın"
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:169 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:71
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:204 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:443
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:78 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:844
#: dialogs/transactioneditor.cpp:861 dialogs/transactioneditor.cpp:1405
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1413 dialogs/transactioneditor.cpp:1427
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1483 dialogs/transactioneditor.cpp:1490
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1538 reports/listtable.cpp:201
#: views/kcategoriesview.cpp:76 views/kpayeesviewdecl.ui:134
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:279 widgets/register.cpp:62
#: widgets/transaction.cpp:847 widgets/transaction.cpp:905
#, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:212 dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:208
#: views/kmymoneyview.cpp:199 views/kmymoneyview.cpp:201
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:77
#, no-c-format
msgid "Payees"
msgstr "Alacaklılar"
#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:124 dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:176
#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:122 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:225
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:569
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:911
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:66
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:44
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:66 widgets/register.cpp:568
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:230
msgid ""
"Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results."
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:239
msgid "(None)"
msgstr "(Hiçbiri)"
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:241
msgid "Current selections: "
msgstr "Şimdiki seçimler: "
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:716
msgid "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)"
msgstr "Eşleşen %1aktarım bulundu (D %2 / P %3 = %4)"
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:719
msgid "Found %1 matching transactions"
msgstr "Eşleşen %1aktarım bulundu"
#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:48
#, c-format
msgid "Investment: %1"
msgstr "Yatırım: %1"
#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:49
#, c-format
msgid "Quote source: %1"
msgstr "Aktarım kaynağı: %1"
#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Select additional keys"
msgstr "Ek ödeme gir"
#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:48 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:40
#, no-c-format
msgid "User identification"
msgstr "Kullanıcı Kimliği"
#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:50 dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't "
"forget the leading 0x."
msgstr ""
#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:61 dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:132
#, no-c-format
msgid "Keys for all of the above user ids found"
msgstr ""
#: dialogs/kimportdlg.cpp:69
msgid "Use this to start the import operation"
msgstr ""
#: dialogs/kimportdlg.cpp:110
msgid ""
"%1|Import files\n"
"%2|All files (*.*)"
msgstr ""
"%1| İçeriye aktarılan dosyalar\n"
"%2|Tüm Dosyalar (*.*)"
#: dialogs/kimportdlg.cpp:111
msgid "Import File..."
msgstr "İçeriye Dosya Aktar..."
#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:39
msgid "Merge Transactions"
msgstr "Aktarımları Birleştir"
#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:40
msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?"
msgstr ""
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:62 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:69
msgid "Delete this entry"
msgstr "Bu girdiyi sil"
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:63
msgid "Remove this price item from the file"
msgstr "Bu fiyat ögesini dosyadan sil"
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:66 dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94
msgid "&New"
msgstr "&Yeni"
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:68 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:75
msgid "Add a new entry"
msgstr "Yeni gir girdi ekle"
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:69
msgid "Create a new price entry."
msgstr "Yeni bir fiyat girdisi ekle."
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:75
msgid "Change the details of selected price information."
msgstr "Seçilen fiyat bilgilerinin ayrıntılarını değiştir."
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:80 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:87
msgid "Close the dialog"
msgstr "Pencereyi kapat"
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:81 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:88
msgid "Use this to close the dialog and return to the application."
msgstr "Bu pencereyi kapatarak uygulamaya geri dönmek için bunu kullanın."
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309
msgid "Do you really want to delete the selected price entry?"
msgstr "Seçilen fiyat girdisini gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309
msgid "Delete price information"
msgstr "Fiyat bilgisini sil"
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:79 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:850
#: reports/listtable.cpp:203 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:184
#: widgets/transaction.cpp:1041 widgets/transaction.cpp:1640
#, no-c-format
msgid "Memo"
msgstr "Hatırlatma"
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:98
msgid "Split Options"
msgstr "Ayırma Seçenekleri"
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:99 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:164
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:100
msgid "Duplicate"
msgstr "İkile"
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:102
msgid "Delete ..."
msgstr "Sil..."
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:275
msgid ""
"_: Duplicate split\n"
"CTRL+c"
msgstr "CTRL+c"
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:563
msgid "will be calculated"
msgstr "hesaplanacak"
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:651
msgid ""
"You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Seçili bölümü silmek üzeresiniz. Devam etmek istedğinizden emin misiniz?"
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:653 dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:278
#: main.cpp:98
msgid "KMyMoney"
msgstr "KMyMoney"
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:700
msgid "You need to assign a category to this split before it can be entered."
msgstr ""
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Enter split"
msgstr "Zamanlama Gir"
#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:274 dialogs/knewaccountdlg.cpp:98
#: views/kmymoneyview.cpp:188 views/kmymoneyview.cpp:190
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:67
#, no-c-format
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 views/kmymoneyview.cpp:162
#: views/kmymoneyview.cpp:164 widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:133
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:82
#, no-c-format
msgid "Accounts"
msgstr "Hesaplar"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:110
msgid "Is a sub account"
msgstr "Bir alt hesaptır"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:121 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:109
msgid ""
"_: default price mode\n"
"<default>"
msgstr "<öntanımlı>"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:122 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:110
msgid "Price per share"
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:123 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:111
msgid "Total for all shares"
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:184
#, fuzzy
msgid "VAT account"
msgstr "Hesap"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:474
msgid ""
"You have not specified a name.\n"
"Please fill in this field."
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:482
msgid "Please select a parent account."
msgstr "Lütfen bir üst hesap seçin."
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:489 dialogs/knewaccountdlg.cpp:1029
msgid "<No Institution>"
msgstr "<Şirket yok>"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:552
msgid ""
"An account named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second "
"account with the same name."
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:567
msgid ""
"A category named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second "
"category with the same name."
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596
msgid ""
"You have selected to suppress the display of unused categories in the "
"KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore "
"only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/"
"categories view."
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596
msgid "Hidden categories"
msgstr "Gizli kategoriler"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:927 dialogs/knewaccountdlg.cpp:979
#, c-format
msgid "Is a sub account of %1"
msgstr "%1 hesabının bir alt hesabı"
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1082
msgid "Cannot add institution"
msgstr "Şirket eklenemedi"
#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83
msgid "The institution name field is empty. Please enter the name."
msgstr ""
#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83
msgid "Adding New Institution"
msgstr "Yeni Şirket Ekleniyor"
#: dialogs/knewbudgetdlg.cpp:71
msgid "Please specify a budget name"
msgstr ""
#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197
msgid ""
"Unable to load data, because no contact has been associated with the owner "
"of the standard addressbook."
msgstr ""
#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197
msgid "Addressbook import"
msgstr "Adres defterini içeri aktar"
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:62
msgid "Investment detail wizard"
msgstr "Yatırım detayları sihirbazı"
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:82
msgid "Security detail wizard"
msgstr "Senet ayrıntıları sihirbazı"
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:129
#, fuzzy
msgid "This wizard allows you to modify the selected investment."
msgstr "Lütfen bir üst hesap seçin."
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:132
#, fuzzy
msgid "This wizard allows you to modify the selected security."
msgstr "Lütfen bir üst hesap seçin."
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186
msgid ""
"The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing "
"security?"
msgstr ""
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Security found"
msgstr "Senet bulunamadı"
#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:309
msgid "Unable to create all objects for the investment"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:124
msgid "Create a new category"
msgstr "Yeni bir kategori oluştur"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:125
msgid "Use this to open the new account editor"
msgstr "Yeni hesap düzenleyiciyi açmak için bunu kullanın"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:129
msgid "&Additional fees..."
msgstr "&Ek ödemeler"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:131
msgid "Enter additional fees"
msgstr "Ek ödeme gir"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:132
msgid ""
"Use this to add any additional fees other than principal and interest "
"contained in your periodical payments."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:138
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1383
msgid "Create a new asset account"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:139
msgid ""
"Use this to create a new account to which the initial payment should be made"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:208
msgid "To whom do you make payments?"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:209
msgid "Payments to"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:214
msgid "From whom do you expect payments?"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:215
msgid "Payments from"
msgstr "Ödemeler formu"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:233
msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:235
msgid ""
"Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in "
"mind, that the first due date usually differs from the date the contract was "
"signed"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:240
msgid ""
"Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty "
"to be calculated."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:248
msgid ""
"Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:250
msgid ""
"Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult "
"the last statement of last year."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:254
msgid ""
"Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the "
"field below. You should not leave this field empty."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:311 dialogs/knewloanwizard.cpp:326
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:341 dialogs/knewloanwizard.cpp:357
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:373
msgid "calculate"
msgstr "hesapla"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:417
msgid "borrowed"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:419
msgid "lend"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:423
msgid "not assigned"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:430
msgid "on reception"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:432
msgid "on due date"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:471
msgid ""
"The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at "
"the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the "
"page where the current value to be calculated is defined and fill in a "
"value."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:500
msgid ""
"You selected, that payments have already been made towards this loan. This "
"requires you to enter the loan amount exactly as found on your last "
"statement."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:504 dialogs/knewloanwizard.cpp:513
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522 dialogs/knewloanwizard.cpp:532
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:820
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1070
msgid "Calculation error"
msgstr "Hesaplama hatası"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:513
msgid "interest rate"
msgstr "faiz oranı"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522
msgid "term"
msgstr "dönem"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:532
msgid "principal and interest"
msgstr "anapara ve faiz"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:613
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:272
#, no-c-format
msgid "Days"
msgstr "Günler"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:614
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:277
#, no-c-format
msgid "Weeks"
msgstr "Haftalar"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:615 dialogs/knewloanwizard.cpp:634
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:282
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:884
#, no-c-format
msgid "Months"
msgstr "Aylar"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:616 dialogs/knewloanwizard.cpp:635
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:287
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:885
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:889
#, no-c-format
msgid "Years"
msgstr "Yıllar"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:640 dialogs/knewloanwizard.cpp:636
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3806 kmymoneyutils.cpp:191
#: views/khomeview.cpp:425 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:880
#, no-c-format
msgid "Payments"
msgstr "Ödemeler"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:711
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:961
#, c-format
msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:718
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:968
msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:731
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:981
msgid ""
"KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and "
"interest."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:743
#, c-format
msgid ""
"The number of payments has been decremented and the final payment has been "
"modified to %1."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:751 dialogs/knewloanwizard.cpp:771
#, c-format
msgid "The final payment has been modified to %1."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:763
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1013
msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. "
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:802
msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:809
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1059
msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:817
msgid ""
"You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate "
"page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney "
"calculate it for you"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:824
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1074
msgid ""
"\n"
"\n"
"Accept this or modify the loan information and recalculate."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:826
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1076
msgid "Calculation successful"
msgstr "Hesaplama başarılı"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:846
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1129
#, c-format
msgid ""
"_n: one month\n"
"%n months"
msgstr "%n ay"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:850
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1133
#, c-format
msgid ""
"_n: one year\n"
"%n years"
msgstr "%n yıl"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:854
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1137
#, c-format
msgid ""
"_n: one payment\n"
"%n payments"
msgstr "%n ödeme"
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:892 kmymoney2.cpp:2387
#, c-format
msgid "Unable to add account: %1"
msgstr "Hesap eklenemedi: %1 "
#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75
msgid ""
"This dialog does not allow to create new payees. Please pick a payee from "
"the list."
msgstr ""
#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75
msgid "Payee creation"
msgstr "Alacaklı oluşturma"
#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:91
msgid "Report Configuration"
msgstr "Rapor Yapılandırması"
#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:112 views/khomeview.cpp:919
#: views/kreportsview.cpp:295 views/kreportsview.cpp:329
msgid "Report"
msgstr "Raporla"
#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:117
#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:135
msgid "Rows/Columns"
msgstr "Satırlar/Sütunlar"
#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:125 views/kforecastviewdecl.ui:582
#: views/kreportsview.cpp:287 widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:39
#, no-c-format
msgid "Chart"
msgstr "Grafik"
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:70
msgid "Remove this security item from the file"
msgstr ""
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:73
msgid "&Add"
msgstr "&Ekle"
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:76
msgid "Create a new security entry."
msgstr "Yeni bir senet girdisi oluştur."
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:82
msgid "Change the security information of the selected entry."
msgstr ""
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:184
msgid ""
"Do you really want to remove the currency <b>%1</b> from the file?</"
"p><i>Note: It is currently not supported to add currencies.</i>"
msgstr ""
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:187
msgid "Do you really want to remove the %1 <b>%2</b> from the file?"
msgstr ""
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:190
msgid "Delete security"
msgstr "Senedi sil"
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:77 dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:354
#, no-c-format
msgid "Clear &All"
msgstr "Tümünü &Temizle"
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:79
msgid "Clear all splits"
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:80
msgid "Use this to clear all splits of this transaction"
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:84
#, fuzzy
msgid "&Merge"
msgstr "Daha fazla"
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:183
msgid ""
"The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is "
"%2. The remaining %3 are unassigned."
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:191
#, c-format
msgid "Change &total amount of transaction to %1."
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:194
msgid "&Distribute difference of %1 among all splits."
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:203
#, c-format
msgid "&Leave total amount of transaction at %1."
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:205
msgid "&Leave %1 unassigned."
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:276
msgid ""
"You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want "
"to continue?"
msgstr ""
#: dialogs/kstartdlg.cpp:55
msgid "Start Dialog"
msgstr "Başlangıç Penceresi"
#: dialogs/kstartdlg.cpp:74
msgid "Templates"
msgstr "Şablonlar"
#: dialogs/kstartdlg.cpp:74
msgid "Select templates"
msgstr "Şablonları seç"
#: dialogs/kstartdlg.cpp:76 dialogs/kstartdlg.cpp:115
msgid "New KMyMoney document"
msgstr "Yeni KMyMoney belgesi"
#: dialogs/kstartdlg.cpp:86
msgid "Open a KMyMoney document"
msgstr "Bir KMyMoney belgesi aç"
#: dialogs/kstartdlg.cpp:92
msgid ""
"%1|KMyMoney files (*.kmy)\n"
"%2|All files (*.*)"
msgstr ""
"%1|KMyMoney dosyası (*.kmy)\n"
"%2|Tüm dosyalar (*.*)"
#: dialogs/kstartdlg.cpp:98
msgid "Recent Files"
msgstr "Son Dosyalar"
#: dialogs/kstartdlg.cpp:213
msgid "Blank Document"
msgstr "Boş Belge"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:97
msgid "Use this to create a new QIF import/export profile"
msgstr ""
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:148
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:403
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "QIF Profile Editor"
msgstr "QIF Profil Düzenleyici"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:150
msgid "QIF Profile Selector"
msgstr "QIF Profil Seçici"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:236
msgid "The default QIF profile"
msgstr "Öntanımlı QIF profili"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:404
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:417
msgid "Enter new profile name"
msgstr "Yeni profil adı girin"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:436
msgid "Do you really want to delete profile '%1'?"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180
msgid ""
"You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files "
"will be stored encrypted. Existing files will not be encrypted "
"automatically. To achieve encryption of existing files, please use the "
"<b>File/Save as...</b> feature and store the file under a different name. "
"Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename "
"the encrypted one to the old name."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180
#, fuzzy
msgid "GPG encryption activated"
msgstr "GPG şifrelemesi kullan"
#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:51
msgid "&Up"
msgstr "&Yukarı"
#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:53
msgid "Move selected item up"
msgstr "Seçilen ögeyi yukarı taşı"
#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:54
msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:55
msgid "&Down"
msgstr "&Aşağı"
#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:57
msgid "Move selected item down"
msgstr "Seçilen ögeyi aşağı taşı"
#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:58
msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:54
#: dialogs/transactioneditor.cpp:607 views/kpayeesview.cpp:370
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:54
msgid "Accepts the entered data and stores it"
msgstr "Girilen verileri kabul eder ve kaydeder"
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:55 views/kpayeesview.cpp:371
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:55
msgid "Use this to accept the modified data."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:60
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:60
msgid "Delete the selected source entry"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:61
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:61
msgid "Use this to delete the selected online source entry"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:66
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:66
msgid "Create a new source entry for online quotes"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:67
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:67
msgid "Use this to create a new entry for online quotes"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:107
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:190
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:193
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:216
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:107
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:185
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:188
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:211
msgid "New Quote Source"
msgstr "Yeni Aktarım Kaynağı"
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:67
msgid "Account and transfer account are the same. Please change one."
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:86
msgid "Payee changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
msgstr ""
"Ödeme değiştirildi.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Eski: <b>%1</b>, Yeni: <b>%2</b><p>"
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:94
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:102
msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
msgstr "Hesap değiştirildi. Eski: \"%1\", Yeni: \"%2\""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:109
msgid "Account changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
msgstr ""
"Hesap değiştirildi.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Eski: <b>%1</b>, Yeni: <b>%2</b><p>"
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:117
msgid ""
"Transfer account changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</"
"b><p>"
msgstr ""
"Aktarım hesabı değiştirildi. <br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Eski: <b>%1</b>, Yeni: <b>"
"%2</b><p>"
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:125
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:135 views/kpayeesview.cpp:750
#: widgets/kmymoneycategory.cpp:160 widgets/kmymoneycategory.cpp:166
#: widgets/transaction.cpp:850 widgets/transaction.cpp:1409
#: widgets/transaction.cpp:1423
msgid ""
"_: Split transaction (category replacement)\n"
"Split transaction"
msgstr "Aktarımı ayır"
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:145
msgid ""
"Category changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
msgstr ""
"Kategori değiştirildi.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Eski: <b>%1</b>, Yeni: <b>%2</"
"b><p>"
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:153
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:155
msgid "empty"
msgstr "boş"
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:159
msgid "Memo changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
msgstr ""
"Hatırlatma değiştirildi.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Eski: <b>%1</b>, Yeni: <b>%2</"
"b><p>"
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:168
msgid "Amount changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
msgstr ""
"Toplam değiştirildi.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Eski: <b>%1</b>, Yeni: <b>%2</b><p>"
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:177
msgid ""
"Reconciliation flag changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>"
"%2</b><p>"
msgstr ""
"Uzlaştırma bayrağı değiştirildi.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Eski: <b>%1</b>, Yeni: "
"<b>%2</b><p>"
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:184
msgid "Fatal error in determining data: "
msgstr "Veriler belirlenirken bir sonlandırıcı hata oluştu:"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:56
msgid ""
"There are no TQt SQL drivers installed in your system.\n"
"Please consult documentation for your distro, or visit the TQt web site (www."
"trolltech.com) and search for SQL drivers."
msgstr ""
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:110
msgid "TQt SQL driver %1 is no longer installed on your system"
msgstr ""
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:114
msgid "TQt SQL driver %1 is not suported"
msgstr ""
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:173
msgid ""
"TQt SQL driver %1 has not been fully tested in a KMyMoney environment. "
"Please make sure you have adequate backups of your data. Please report any "
"problems to the developer mailing list at kmymoney2-developer@lists."
"sourceforge.net"
msgstr ""
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:185
#, fuzzy
msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)"
msgstr ""
"%1|%2 dosyaları (%3)\n"
"*.*|Tüm dosyalar (*.*)"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Select SQLite file"
msgstr "Biçem Seç"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:209
#, fuzzy
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tüm dosyalar"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Select output file"
msgstr "Dosya adı seç"
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlg.cpp:44
msgid "Select Transaction"
msgstr "Aktarım Seç"
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlg.cpp:45
msgid ""
"Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:223
msgid ""
"The number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>. Do you want "
"to replace it with the next available number?"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:223
msgid "Duplicate number"
msgstr "Numarayı ikile"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:305
msgid ""
"This transaction has more than two splits and is based on a different "
"currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not "
"very well supported by KMyMoney and may result in false results."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:307
msgid ""
"KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this "
"transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you "
"don't want to edit this transaction, please cancel from editing next."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:309
msgid ""
"Using e.g. <b>%1</b> to edit this transaction is a better choice. "
"Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to use "
"the suggested account instead, please cancel from editing next and change "
"the view to the suggested account."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:412
msgid ""
"This transaction has more than two splits and is originally based on a "
"different currency (%1). Using this account to modify the transaction may "
"result in rounding errors. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:414
msgid ""
"At least one of the selected transactions has more than two splits and is "
"originally based on a different currency (%1). Using this account to modify "
"the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:559
msgid "Storing transactions"
msgstr "Aktarımlar kaydediliyor"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:605 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:65
msgid "&Enter"
msgstr "&Gir"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:608
msgid "Use this to enter the transaction into the ledger."
msgstr "Aktarımları ana hesap defterine eklemek için bunu kullan."
#: dialogs/transactioneditor.cpp:609
msgid "&Schedule"
msgstr "&Zamanla"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:611
msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:612
msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:614
msgid ""
"The transaction you are about to enter has a post date in the future.<br/"
"><br/>Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?"
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:614
msgid ""
"_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n"
"Enter or schedule?"
msgstr "Gir ya da zamanla?"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:682
msgid ""
"The balance of account <b>%1</b> dropped below the warning balance of %2."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:688
msgid ""
"The balance of account <b>%1</b> dropped below the minimum balance of %2."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:694
msgid ""
"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit warning "
"limit of %2."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:700
msgid ""
"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit limit of "
"%2."
msgstr ""
#: dialogs/transactioneditor.cpp:769
msgid "Payer/Receiver"
msgstr "Ödeyen/Alıcı"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:777
msgid "Category/Account"
msgstr "Kategori/Hesap"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1010 dialogs/transactioneditor.cpp:1046
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1409 dialogs/transactioneditor.cpp:1430
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1453 dialogs/transactioneditor.cpp:1476
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1539 dialogs/transactioneditor.cpp:1543
#: widgets/transaction.cpp:901
msgid "Transfer from"
msgstr "Gelen aktarım"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1012 dialogs/transactioneditor.cpp:1048
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1432 dialogs/transactioneditor.cpp:1478
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1540 widgets/transaction.cpp:901
msgid "Transfer to"
msgstr "Giden aktarım"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1290
msgid "Select autofill transaction"
msgstr "Otomatik doldurulan aktarımı seç"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1752
#, fuzzy
msgid "Cannot enter transaction with postdate prior to account's opening date."
msgstr "Aktarım düzenlemeyi iptal et"
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:77
msgid "First transaction does not match requirement for matching"
msgstr ""
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:79
msgid "Second transaction does not match requirement for matching"
msgstr ""
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:83 dialogs/transactionmatcher.cpp:133
msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)"
msgstr ""
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:96 dialogs/transactionmatcher.cpp:149
msgid ""
"Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they "
"cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one non-"
"imported transaction."
msgstr ""
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:101 dialogs/transactionmatcher.cpp:156
msgid "Unable to match all splits (%1)"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Open database..."
msgstr "Veritabanı aç ..."
#: kmymoney2.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Save as database..."
msgstr "Veritabanı olarak kaydet ..."
#: kmymoney2.cpp:318
msgid "Backup..."
msgstr "Yedekle..."
#: kmymoney2.cpp:319 kmymoney2.cpp:325
#, fuzzy
msgid "QIF..."
msgstr "QIF ..."
#: kmymoney2.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Gnucash..."
msgstr "Gnucash ..."
#: kmymoney2.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Statement file..."
msgstr "Dosya kaydediliyor..."
#: kmymoney2.cpp:323 kmymoney2.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Account Template..."
msgstr "Hesap Şablonu ..."
#: kmymoney2.cpp:326
msgid "Personal Data..."
msgstr "Kişisel Veriler..."
#: kmymoney2.cpp:329
msgid "Dump Memory"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:331
msgid "File-Information..."
msgstr "Dosya-Bilgileri..."
#: kmymoney2.cpp:336
msgid "Find transaction..."
msgstr "Aktarım bul..."
#: kmymoney2.cpp:341
msgid "Show Transaction Detail"
msgstr "Aktarım Detayını Göster"
#: kmymoney2.cpp:342 kmymoney2.kcfg:179
#, no-c-format
msgid "Hide reconciled transactions"
msgstr "Uzlaştırılmış aktarımları gizle"
#: kmymoney2.cpp:343 kmymoney2.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Hide unused categories"
msgstr "Kullanılmayan kategorileri gizle"
#: kmymoney2.cpp:344
msgid "Show all accounts"
msgstr "Tüm hesapları göster"
#: kmymoney2.cpp:349
msgid "New institution..."
msgstr "Yeni şirket..."
#: kmymoney2.cpp:350
msgid "Edit institution..."
msgstr "Şirketi düzenle..."
#: kmymoney2.cpp:351
msgid "Delete institution..."
msgstr "Şirketi sil..."
#: kmymoney2.cpp:356
msgid "New account..."
msgstr "Yeni hesap..."
#: kmymoney2.cpp:358
msgid "Open ledger"
msgstr "Ana hesap defterini aç"
#: kmymoney2.cpp:359
msgid "Reconcile..."
msgstr "Uzlaştır..."
#: kmymoney2.cpp:360
#, fuzzy
msgid ""
"_: Finish reconciliation\n"
"Finish"
msgstr "Uzlaştırmayı bitir"
#: kmymoney2.cpp:361
#, fuzzy
msgid ""
"_: Postpone reconciliation\n"
"Postpone"
msgstr "Uzlaştırmayı ertele"
#: kmymoney2.cpp:362
msgid "Edit account..."
msgstr "Hesabı düzenle..."
#: kmymoney2.cpp:363
msgid "Delete account..."
msgstr "Hesabı sil..."
#: kmymoney2.cpp:364
msgid "Close account"
msgstr "Hesabı kapat"
#: kmymoney2.cpp:365
msgid "Reopen account"
msgstr "Hesabı yeniden aç"
#: kmymoney2.cpp:366
msgid "Transaction report"
msgstr "Aktarım raporu"
#: kmymoney2.cpp:368
msgid "Show balance chart..."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Map to online account"
msgstr "Hesap filtrelenemedi"
#: kmymoney2.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Unmap account"
msgstr "hesap"
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:226 kmymoney2.cpp:372
#: views/kpayeesview.cpp:368 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Update"
msgstr "&Tümünü Güncelle"
#: kmymoney2.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Update account..."
msgstr "Hesabı düzenle..."
#: kmymoney2.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Update all accounts..."
msgstr "Hesabı düzenle..."
#: kmymoney2.cpp:382
msgid "New category..."
msgstr "Yeni kategori..."
#: kmymoney2.cpp:383
msgid "Edit category..."
msgstr "Kategoriyi düzenle..."
#: kmymoney2.cpp:384
msgid "Delete category..."
msgstr "Kategoriyi sil..."
#: kmymoney2.cpp:390
msgid "QIF Profile Editor..."
msgstr "QIF Profil Düzenleyici..."
#: kmymoney2.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Securities..."
msgstr "Senetler ..."
#: kmymoney2.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Currencies..."
msgstr "Para birimleri..."
#: kmymoney2.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Prices..."
msgstr "Fiyatlar ..."
#: kmymoney2.cpp:394
msgid "Update Stock and Currency Prices..."
msgstr "Stok ve Para Birimi Değerlerini Güncelle..."
#: kmymoney2.cpp:395
msgid "Consistency Check"
msgstr "Tutarlılık Kontrolü"
#: kmymoney2.cpp:396
msgid "Performance-Test"
msgstr "Başarım-Testi"
#: kmymoney2.cpp:397
msgid "KCalc..."
msgstr "KCalc..."
#: kmymoney2.cpp:403
msgid "Enable all messages"
msgstr "Tüm Uyarıları Etkinleştir"
#: kmymoney2.cpp:404
msgid "TDE language settings..."
msgstr "TDE dil ayarları.."
#: kmymoney2.cpp:409
msgid "&Show tip of the day"
msgstr "&Günün ipucunu göster"
#: kmymoney2.cpp:414
msgid ""
"_: New transaction button\n"
"New"
msgstr "Yeni"
#: kmymoney2.cpp:419
msgid ""
"_: Edit transaction button\n"
"Edit"
msgstr "Düzenle"
#: kmymoney2.cpp:421
msgid ""
"_: Enter transaction\n"
"Enter"
msgstr "Gir"
#: kmymoney2.cpp:424
msgid ""
"_: Edit split button\n"
"Edit splits"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:425
msgid ""
"_: Cancel transaction edit\n"
"Cancel"
msgstr "İptal"
#: kmymoney2.cpp:426
msgid ""
"_: Delete transaction\n"
"Delete"
msgstr "Sil"
#: kmymoney2.cpp:427
msgid ""
"_: Duplicate transaction\n"
"Duplicate"
msgstr "İkile"
#: kmymoney2.cpp:429 kmymoney2.cpp:4943 kmymoney2.cpp:5224
#, fuzzy
msgid ""
"_: Button text for match transaction\n"
"Match"
msgstr "Gir"
#: kmymoney2.cpp:430
#, fuzzy
msgid ""
"_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n"
"Accept"
msgstr "Kabul et"
#: kmymoney2.cpp:432
msgid ""
"_: Toggle reconciliation flag\n"
"Toggle"
msgstr "Değiştir"
#: kmymoney2.cpp:433
msgid ""
"_: Mark transaction cleared\n"
"Cleared"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:434
msgid ""
"_: Mark transaction reconciled\n"
"Reconciled"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:435
msgid ""
"_: Mark transaction not reconciled\n"
"Not reconciled"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:436
msgid ""
"_: Select all transactions\n"
"Select all"
msgstr "Tümünü seç"
#: kmymoney2.cpp:438 kmymoney2.cpp:5616
msgid "Goto account"
msgstr "Hesaba git"
#: kmymoney2.cpp:439 kmymoney2.cpp:5614
msgid "Goto payee"
msgstr "Alacaklıya git"
#: kmymoney2.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Create scheduled transaction..."
msgstr "Zamanlanmış aktarım gir"
#: kmymoney2.cpp:441
msgid "Assign next number"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:442
msgid ""
"_: Combine transactions\n"
"Combine"
msgstr "Birleştir"
#: kmymoney2.cpp:444
msgid "New investment"
msgstr "Yeni yatırım"
#: kmymoney2.cpp:445
msgid "Edit investment..."
msgstr "Yatırımı düzenle..."
#: kmymoney2.cpp:446
msgid "Delete investment..."
msgstr "Yatırımı sil..."
#: kmymoney2.cpp:447
msgid "Online price update..."
msgstr "Çevrimiçi fiyat güncelleme..."
#: kmymoney2.cpp:448
msgid "Manual price update..."
msgstr "El ile fiyat güncelleme..."
#: kmymoney2.cpp:450
#, fuzzy
msgid "New scheduled transaction..."
msgstr "Zamanlanmış aktarım gir"
#: kmymoney2.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Edit scheduled transaction..."
msgstr "Zamanlanmış aktarım gir"
#: kmymoney2.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Delete scheduled transaction..."
msgstr "Zamanlanmış aktarım gir"
#: kmymoney2.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Duplicate scheduled transaction"
msgstr "Zamanlanmış aktarım gir"
#: kmymoney2.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Enter next transaction..."
msgstr "Aktarımı sil ..."
#: kmymoney2.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Skip next transaction..."
msgstr "Bu aktarımı atla"
#: kmymoney2.cpp:457
msgid "New payee"
msgstr "Yeni alacaklı"
#: kmymoney2.cpp:458
msgid "Rename payee"
msgstr "Alacaklıyı yeniden adlandır"
#: kmymoney2.cpp:459
msgid "Delete payee"
msgstr "Alacaklıyı sil"
#: kmymoney2.cpp:461
msgid "New budget"
msgstr "Yeni Bütçe"
#: kmymoney2.cpp:462
msgid "Rename budget"
msgstr "Bütçeyi yeniden adlandır"
#: kmymoney2.cpp:463
msgid "Delete budget"
msgstr "Bütçeyi sil"
#: kmymoney2.cpp:464
msgid "Copy budget"
msgstr "Bütçeyi kopyala"
#: kmymoney2.cpp:465
msgid "Change budget year"
msgstr "Bütçe yılını değiştir"
#: kmymoney2.cpp:466
msgid ""
"_: Budget based on forecast\n"
"Forecast"
msgstr "Tahmin"
#: kmymoney2.cpp:471 kmymoney2.cpp:4027 kmymoney2.cpp:4030 kmymoney2.cpp:4036
msgid "New currency"
msgstr "Yeni para birimi"
#: kmymoney2.cpp:472 kmymoney2.cpp:4058 kmymoney2.cpp:4063
msgid "Rename currency"
msgstr "Para birimini yeniden adlandır"
#: kmymoney2.cpp:473 kmymoney2.cpp:4076
msgid "Delete currency"
msgstr "Para birimini sil"
#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:93 kmymoney2.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Select as base currency"
msgstr "Temel para birimi olarak seç"
#: kmymoney2.cpp:485
msgid "View back"
msgstr "Önceki"
#: kmymoney2.cpp:486
msgid "View forward"
msgstr "Sonraki"
#: kmymoney2.cpp:616
msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?"
msgstr "KMyMoney dosyasının kaydedilmesi gerekiyor, Kaydedilsin mi?"
#: kmymoney2.cpp:762
msgid "Creating new document..."
msgstr "Yeni belge oluşturuluyor..."
#: kmymoney2.cpp:874 kmymoney2.cpp:889
msgid "Open a file."
msgstr "Bir dosya aç."
#: kmymoney2.cpp:877
msgid ""
"%1|KMyMoney files\n"
"%2|All files (*.*)"
msgstr ""
"%1|KMyMoney dosyaları\n"
"%2|Tüm Dosyalar (*.*)"
#: kmymoney2.cpp:878
msgid "Open File..."
msgstr "Dosya Aç..."
#: kmymoney2.cpp:930
msgid "Loading file..."
msgstr "Dosya yükleniyor..."
#: kmymoney2.cpp:991
msgid ""
"<b>%1</b> is either an invalid filename or the file does not exist. You can "
"open another file or create a new one."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:991
msgid "File not found"
msgstr "Dosya bulunamadı"
#: kmymoney2.cpp:994
msgid "File <b>%1</b> is already opened in another instance of KMyMoney"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:994
msgid "Duplicate open"
msgstr "Üstüste açma"
#: kmymoney2.cpp:1006
msgid "Saving file..."
msgstr "Dosya kaydediliyor..."
#: kmymoney2.cpp:1042 kmymoney2.cpp:1054 kmymoney2.cpp:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "Additional encryption key(s) to be used: %1"
msgstr "Kullanılacak şifreleme anahtarı"
#: kmymoney2.cpp:1063
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Dosya yeni bir dosya ismi ile kaydediliyor..."
#: kmymoney2.cpp:1074
msgid "Encryption key to be used"
msgstr "Kullanılacak şifreleme anahtarı"
#: kmymoney2.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Manage additional keys"
msgstr "Ek ödeme gir"
#: kmymoney2.cpp:1086
msgid "No encryption"
msgstr "Şifreleme yok"
#: kmymoney2.cpp:1109
msgid ""
"_: KMyMoney (Filefilter)\n"
"KMyMoney files"
msgstr "KMyMoney dosyaları"
#: kmymoney2.cpp:1110
msgid ""
"_: XML (Filefilter)\n"
"XML files"
msgstr "XML dosyaları"
#: kmymoney2.cpp:1111
msgid ""
"_: Anonymous (Filefilter)\n"
"Anonymous files"
msgstr "Anonim dosyalar"
#: kmymoney2.cpp:1112
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
#: kmymoney2.cpp:1200
msgid "Saving file to database..."
msgstr "Dosya veritabanına kaydediliyor..."
#: kmymoney2.cpp:1214
#, fuzzy
msgid "Cannot save to current database."
msgstr "%1 veritabanıılamadı\n"
#: kmymoney2.cpp:1232
msgid "Closing window..."
msgstr "Pencere kapatılıyor..."
#: kmymoney2.cpp:1235 kmymoney2.cpp:1256
msgid "The file has been changed, save it ?"
msgstr "Dosya değiştirildi, kaydedilsin mi?"
#: kmymoney2.cpp:1346 kmymoney2.cpp:1359
msgid "Ready."
msgstr "Hazır."
#: kmymoney2.cpp:1404 kmymoney2.cpp:1440
msgid "No KMyMoneyFile open"
msgstr "Açılacak KMyMoney dosyası yok"
#: kmymoney2.cpp:1408
msgid "Viewing personal data..."
msgstr "Kişisel veriler gösteriliyor..."
#: kmymoney2.cpp:1415
msgid "Edit Personal Data"
msgstr "Kişisel Bilgileri Düzenle"
#: kmymoney2.cpp:1431
#, c-format
msgid "Unable to store user information: %1"
msgstr "Kullanıcı bilgileri kaydedilemedi: %1"
#: kmymoney2.cpp:1454
msgid "Importing account templates."
msgstr "Hesap şablonları içeri aktarılıyor."
#: kmymoney2.cpp:1469
msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1478
msgid "Exporting account templates."
msgstr "Hesap şablonları dışarıya aktarılıyor."
#: kmymoney2.cpp:1481
msgid ""
"*.kmt|KMyMoney template files\n"
"*.*|All files"
msgstr ""
"*.kmt|KMyMoney şablon dosyaları\n"
"*.*|Tüm dosyalar"
#: kmymoney2.cpp:1482
msgid "Save as..."
msgstr "Farklı kaydet..."
#: kmymoney2.cpp:1524
msgid "Importing file..."
msgstr "Dosya içeri aktarılıyor..."
#: kmymoney2.cpp:1559 kmymoney2.cpp:6160 kmymoney2.cpp:6183
msgid "The statements have been processed with the following results:"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1559 kmymoney2.cpp:1763 kmymoney2.cpp:6160 kmymoney2.cpp:6183
#, fuzzy
msgid "Statement stats"
msgstr "Yatırım detayları"
#: kmymoney2.cpp:1609
msgid ""
"You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save "
"this file?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1622
msgid "Importing a Gnucash file."
msgstr "Bir Gnucash dosyası içeri aktarılıyor."
#: kmymoney2.cpp:1625
msgid ""
"%1|Gnucash files\n"
"%2|All files (*.*)"
msgstr ""
"%1|Gnucash dosyaları\n"
"%2|Tüm Dosyalar (*.*)"
#: kmymoney2.cpp:1626
msgid "Import Gnucash file..."
msgstr "Gnucash dosyası içeri aktar ..."
#: kmymoney2.cpp:1665
msgid "Importing an XML Statement."
msgstr "XML dosyası içeri aktarılıyor."
#: kmymoney2.cpp:1668
msgid ""
"%1|XML files\n"
"%2|All files (*.*)"
msgstr ""
"%1|XML Dosyaları\n"
"%2|All Dosyalar (*.*)"
#: kmymoney2.cpp:1669
msgid "Import XML Statement..."
msgstr "İçeri XML Dosyası aktar..."
#: kmymoney2.cpp:1725
msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1725
msgid "Invalid Statement"
msgstr "Geçersiz Dosya"
#: kmymoney2.cpp:1763
msgid "The statement has been processed with the following results:"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1772
msgid "Exporting file..."
msgstr "Dosya dışarı aktarılıyor..."
#: kmymoney2.cpp:1795
msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
msgstr "<b>%1</b> dosyası zaten var. Üzerine yazmak ister misiniz?"
#: kmymoney2.cpp:1795
msgid "File already exists"
msgstr "Bu dosya zaten var"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:34 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4928
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:69 kmymoney2.cpp:1824
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: kmymoney2.cpp:1825
msgid "Register"
msgstr "Kaydet"
#: kmymoney2.cpp:1826 views/khomeview.cpp:112 views/kmymoneyview.cpp:136
msgid "Home"
msgstr "Başlangıç"
#: kmymoney2.cpp:1827 views/kmymoneyview.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
"Scheduled\n"
"transactions"
msgstr "Zamanlanmış Aktarımlar"
#: kmymoney2.cpp:1828
msgid "Encryption"
msgstr "Şifreleme"
#: kmymoney2.cpp:1829
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:115
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:22 kmymoney2.cpp:1831
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:22
#, no-c-format
msgid "Online Quotes"
msgstr "Çevrimiçi Aktarımlar"
#: kmymoney2.cpp:1832 reports/pivottable.cpp:2443
#: views/kforecastviewdecl.ui:335 views/kmymoneyview.cpp:251
#: views/kmymoneyview.cpp:253 views/kreportsview.cpp:1416
#, no-c-format
msgid "Forecast"
msgstr "Tahmin"
#: kmymoney2.cpp:1833
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: kmymoney2.cpp:1902
msgid ""
"The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1919
msgid ""
"The current implementation of the backup functionality only supports local "
"files as source files! Your current source file is '%1'."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:1922
msgid "Local files only"
msgstr "Sadece yerel dosyalar"
#: kmymoney2.cpp:1937
#, c-format
msgid "Mounting %1"
msgstr "Bağlanıyor %1"
#: kmymoney2.cpp:1976
msgid "Backup file for today exists on that device. Replace ?"
msgstr ""
#: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:8 kmymoney2.cpp:1976 kmymoney2.cpp:2003
#: kmymoney2.cpp:2033 kmymoney2.cpp:2041 kmymoney2.cpp:2066 kmymoney2.cpp:2068
#, no-c-format
msgid "Backup"
msgstr "Yedekle"
#: kmymoney2.cpp:1976
msgid "&Replace"
msgstr "&Değiştir"
#: kmymoney2.cpp:1981 kmymoney2.cpp:2006 kmymoney2.cpp:2025 kmymoney2.cpp:2044
#, c-format
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Ayrılıyor %1"
#: kmymoney2.cpp:1996
#, c-format
msgid "Writing %1"
msgstr "Yazılıyor %1"
#: kmymoney2.cpp:2003
msgid "Error mounting device"
msgstr "Aygıt bağlanırken hata"
#: kmymoney2.cpp:2033 kmymoney2.cpp:2066
msgid "File successfully backed up"
msgstr "Dosya başarılı şekilde yedeklendi"
#: kmymoney2.cpp:2041
msgid "Error copying file to device"
msgstr "Dosya aygıta kopyalanırken hata"
#: kmymoney2.cpp:2068
msgid "Error unmounting device"
msgstr "Aygıt ayrılırken hata"
#: kmymoney2.cpp:2156
#, c-format
msgid "Cannot add institution: %1"
msgstr "Şirket eklenemedi: %1"
#: kmymoney2.cpp:2198
#, c-format
msgid "Unable to store institution: %1"
msgstr "Şirket kaydedilemedi: %1"
#: kmymoney2.cpp:2205
#, c-format
msgid "Unable to edit institution: %1"
msgstr "Şirket düzenlenemedi: %1"
#: kmymoney2.cpp:2216
msgid "Do you really want to delete institution <b>%1</b> ?"
msgstr "<b>%1</b> şirketini gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:2224 kmymoney2.cpp:2228
#, c-format
msgid "Unable to delete institution: %1"
msgstr "Şirket silinemedi: %1"
#: kmymoney2.cpp:2281
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find account: %1"
msgstr "Hesap eklenemedi: %1 "
#: kmymoney2.cpp:2322
msgid ""
"This account is a liability and if the opening balance represents money "
"owed, then it should be negative. Negate the amount?\n"
"\n"
"Please click Yes to change the opening balance to %1,\n"
"Please click No to leave the amount as %2,\n"
"Please click Cancel to abort the account creation."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2358 kmymoney2.cpp:2359
msgid "Loan payout"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2405
msgid ""
"The category <b>%1</b> currently does not exist. Do you want to create it?"
"<p><i>The parent account will default to <b>%2</b> but can be changed in the "
"following dialog</i>."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2405
msgid "Create category"
msgstr "Kategori oluştur"
#: kmymoney2.cpp:2450
msgid "Create a new Category"
msgstr "Yeni bir Kategori Oluştur"
#: kmymoney2.cpp:2526
#, c-format
msgid "Unable to create account: %1"
msgstr "Hesap oluşturulamadı: %1"
#: kmymoney2.cpp:2537
msgid ""
"The security <b>%1</b> currently does not exist as sub-account of <b>%2</b>. "
"Do you want to create it?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2538
#, fuzzy
msgid "Create security"
msgstr "Senedi sil"
#: kmymoney2.cpp:2572
msgid "Do you really want to delete the investment <b>%1</b>?"
msgstr "<b>%1</b> yatırımını gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:2572
msgid "Delete investment"
msgstr "Yatırımı sil"
#: kmymoney2.cpp:2579
#, c-format
msgid "Unable to delete investment: %1"
msgstr "Yatırım silinemedi: %1"
#: kmymoney2.cpp:2669 kmymoney2.cpp:2675
#, fuzzy
msgid "Unable to add scheduled transaction: "
msgstr "Aktarımlar eklenemedi"
#: kmymoney2.cpp:2751
#, fuzzy
msgid "Adjusting transactions..."
msgstr "Aktarımlar ayarlanıyor ..."
#: kmymoney2.cpp:2776
#, fuzzy
msgid "Adjusting scheduled transactions..."
msgstr "Aktarımlar ayarlanıyor ..."
#: kmymoney2.cpp:2794
#, fuzzy
msgid "Adjusting budgets..."
msgstr "Zamanlamalar ayarlanıyor ..."
#: kmymoney2.cpp:2812
msgid ""
"Unable to exchange category <b>%1</b> with category <b>%2</b>. Reason: %3"
msgstr ""
"<b>%1</b> kategorisi <b>%2</b> kategorisi ile değiştirilemedi. Sebep: %3"
#: kmymoney2.cpp:2833
msgid "Do you really want to delete category <b>%1</b>?"
msgstr "<b>%1</b> kategorisini gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:2840
msgid "Unable to delete category <b>%1</b>. Cause: %2"
msgstr "<b>%1</b> kategorisi silinemedi. Sebep: %2"
#: kmymoney2.cpp:2852
msgid ""
"Do you want to delete category <b>%1</b> with all its sub-categories or only "
"the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-"
"categories will be made sub-categories of <b>%2</b>."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2856
msgid "Delete all"
msgstr "Tümünü sil"
#: kmymoney2.cpp:2857
msgid "Just the category"
msgstr "Sadece kategoriyi"
#: kmymoney2.cpp:2887
msgid ""
"Some sub-categories of category <b>%1</b> cannot be deleted, because they "
"are still used. They will be made sub-categories of <b>%2</b>. Proceed?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2907
msgid "Unable to delete a sub-category of category <b>%1</b>. Reason: %2"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:2918
msgid "Do you really want to delete account <b>%1</b>?"
msgstr "<b>%1</b> hesabını gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:2930
msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2"
msgstr "'%1' hesabı silinemedi. Sebep: %2"
#: kmymoney2.cpp:2946
#, fuzzy
msgid "Edit account '%1'"
msgstr "Hesabı düzenle..."
#: kmymoney2.cpp:2951
#, fuzzy
msgid "Edit category '%1'"
msgstr "Bir kategori düzenle"
#: kmymoney2.cpp:3037
msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2"
msgstr "'%1' hesabı düzenlenemedi. Sebep: %2"
#: kmymoney2.cpp:3094
msgid ""
"KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. "
"Do you want to enter those scheduled transactions now?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3094
#, fuzzy
msgid "Scheduled transactions found"
msgstr "Zamanlanmış Aktarımlar"
#: kmymoney2.cpp:3192
msgid ""
"You are about to finish the reconciliation of this account with a difference "
"between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n"
"Are you sure you want to finish the reconciliation ?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3194
msgid "Confirm end of reconciliation"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3368
msgid ""
"You have closed this account. It remains in the system because you have "
"transactions which still refer to it, but is not shown in the views. You can "
"make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show all "
"accounts</b> or by unselecting the <b>Don't show closed accounts</b> setting."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3408
msgid "<b>%1</b> cannot be moved to institution <b>%2</b>. Reason: %3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3422
msgid "<b>%1</b> cannot be moved to <b>%2</b>. Reason: %3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3437
msgid "%1 YTD Account Transactions"
msgstr ""
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:144
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:549 kmymoney2.cpp:3440
#: views/kpayeesviewdecl.ui:72 views/kpayeesviewdecl.ui:83
#: views/kreportsview.cpp:1063
#, no-c-format
msgid "Transactions"
msgstr "Aktarımlar"
#: kmymoney2.cpp:3478
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add scheduled transaction: %1"
msgstr "Zamanlama eklenemedi: %1"
#: kmymoney2.cpp:3478
#, fuzzy
msgid "Add scheduled transaction"
msgstr "Zamanlanmış aktarım gir"
#: kmymoney2.cpp:3518
msgid ""
"You have entered a scheduled transaction date of <b>%1</b>. Because the "
"scheduled transaction was last paid on <b>%2</b>, KMyMoney will "
"automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless "
"the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3518
msgid "Reset Last Payment Date"
msgstr "Son Ödeme Tarihini Sıfırla"
#: kmymoney2.cpp:3528 kmymoney2.cpp:3548 kmymoney2.cpp:3560
#, fuzzy
msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'"
msgstr "'%1' zamanlaması düzenlenemedi"
#: kmymoney2.cpp:3572
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the scheduled transaction <b>%1</b>?"
msgstr "<b>%1</b> zamanlamasını gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:3575
msgid ""
"In case of loan payments it is currently not possible to recreate the "
"scheduled transaction."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3584
#, fuzzy
msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'"
msgstr "'%1' zamanlaması silinemedi"
#: kmymoney2.cpp:3598
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: Copy of scheduled transaction name\n"
"Copy of %1"
msgstr "%1 ögesinin kopyası"
#: kmymoney2.cpp:3610 kmymoney2.cpp:4389
msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3624
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to skip the <b>%1</b> transaction scheduled for <b>%2</b>?"
msgstr "<b>%1</b> kategorisini gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:3634
#, fuzzy
msgid "Unable to skip scheduled transaction <b>%1</b>."
msgstr "<b>%1</b> zamanlanamadı."
#: kmymoney2.cpp:3647
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduled transaction '%1'"
msgstr "Bilinmeyen zamanlama '%1'"
#: kmymoney2.cpp:3702
msgid ""
"Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered "
"into the register?\n"
"\n"
"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter "
"it later."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3754 kmymoney2.cpp:3761
#, fuzzy
msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'"
msgstr "Zamanlanmış aktarım gir"
#: kmymoney2.cpp:3772 kmymoney2.cpp:3820
msgid "New Payee"
msgstr "Yeni Alacaklı"
#: kmymoney2.cpp:3774
msgid "Do you want to add <b>%1</b> as payer/receiver ?"
msgstr "<b>%1</b> ögesini alacaklı/alıcı olarak eklemek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:3810
msgid "Unable to add payee"
msgstr "Alacaklı eklenemedi"
#: kmymoney2.cpp:3863
msgid "Do you really want to remove the payee <b>%1</b>?"
msgstr "<b>%1</b> alacaklısını gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:3865
msgid "Do you really want to remove all selected payees?"
msgstr "Seçilen tüm alacaklıları gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:3867
msgid "Remove Payee"
msgstr "Alacaklı sil"
#: kmymoney2.cpp:3907
msgid ""
"At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a "
"payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee "
"must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:3962
msgid "Unable to reassign payee of transaction/split"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4019
msgid "Unable to remove payee(s)"
msgstr "Alacaklı(lar) silinemedi"
#: kmymoney2.cpp:4027
msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4036
#, c-format
msgid "Cannot create new currency. %1"
msgstr "Yeni para birimi oluşturulamadı. %1"
#: kmymoney2.cpp:4058 kmymoney2.cpp:4063
#, c-format
msgid "Cannot rename currency. %1"
msgstr "Para birimi yeniden adlandırılamadı. %1"
#: kmymoney2.cpp:4076
msgid "Cannot delete currency %1. %2"
msgstr "%1 para birimi silinemedi. %2"
#: kmymoney2.cpp:4091 views/kmymoneyview.cpp:1271
msgid "Cannot set %1 as base currency: %2"
msgstr "%1 temel para birimi olarak ayarlanamadı: %2"
#: kmymoney2.cpp:4091 views/kmymoneyview.cpp:1271
msgid "Set base currency"
msgstr "Temel para birimini ayarla"
#: kmymoney2.cpp:4102
#, c-format
msgid "Budget %1"
msgstr "Bütçe %1"
#: kmymoney2.cpp:4112
msgid "Budget %1 (%2)"
msgstr "Bütçe %1 (%2)"
#: kmymoney2.cpp:4127 kmymoney2.cpp:4176
msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4142
msgid "Do you really want to remove the budget <b>%1</b>?"
msgstr "<b>%1</b> bütçesini gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:4144
msgid "Do you really want to remove all selected budgets?"
msgstr "Seçilen tüm bütçeleri gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:4146
msgid "Remove Budget"
msgstr "Bütçeyi Kaldır"
#: kmymoney2.cpp:4159
msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4171 views/kreportsview.cpp:660
#, c-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "%1 ögesinin kopyası"
#: kmymoney2.cpp:4201
msgid "Select year"
msgstr "Yılı seçin"
#: kmymoney2.cpp:4201
msgid "Budget year"
msgstr "Bütçe yılı"
#: kmymoney2.cpp:4213 kmymoney2.cpp:4251 kmymoney2.cpp:4311
msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4229 kmymoney2.cpp:4287
msgid ""
"The current budget already contains data. Continuing will replace all "
"current values of this budget."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4259
msgid ""
"Please be aware that changes made in the following dialog affect all TDE "
"applications not only KMyMoney."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4329
msgid ""
"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
"wish to delete the transactions anyway?"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4332 views/kgloballedgerview.cpp:1054
msgid "Transaction already reconciled"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4338
msgid "Do you really want to delete the selected transaction?"
msgstr "Seçilen aktarımı gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:4340
msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?"
msgstr "Seçilen %1 aktarımı gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: kmymoney2.cpp:4342
msgid "Delete transaction"
msgstr "Aktarımı sil"
#: kmymoney2.cpp:4343
msgid "Deleting transactions"
msgstr "Aktarımlar siliniyor"
#: kmymoney2.cpp:4358
msgid "Duplicating transactions"
msgstr "Aktarımlar ikileniyor"
#: kmymoney2.cpp:4415
msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4499 kmymoney2.cpp:4669
msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4561
msgid ""
"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- "
"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the "
"transaction prior to cancelling and<br>- <b>Cancel</b> returns to the "
"transaction editor.<p>You can also select an option to save the transaction "
"automatically when e.g. selecting another transaction."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4561 kmymoney2.cpp:4564
msgid "Cancel transaction edit"
msgstr "Aktarım düzenlemeyi iptal et"
#: kmymoney2.cpp:4564
msgid ""
"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- "
"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the "
"transaction prior to cancelling.<p>You can also select an option to save the "
"transaction automatically when e.g. selecting another transaction."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4714
msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:4963
#, fuzzy
msgid "Unable to unmatch the selected transactions"
msgstr "Bu aktarımlar eşlenemedi"
#: kmymoney2.cpp:5002
msgid "No manually entered transaction selected for matching"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5004
msgid "No imported transaction selected for matching"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5012
#, fuzzy
msgid "Unable to match the selected transactions"
msgstr "Bu aktarımlar eşlenemedi"
#: kmymoney2.cpp:5214
msgid "Create a new transaction"
msgstr "Yeni bir aktarım oluştur"
#: kmymoney2.cpp:5280
#, fuzzy
msgid "Duplicate the current selected transactions"
msgstr "Seçili aktarımları sil"
#: kmymoney2.cpp:5340
#, fuzzy
msgid ""
"_: Button text for unmatch transaction\n"
"Unmatch"
msgstr "Gir"
#: kmymoney2.cpp:5570 kmymoney2.cpp:5592
msgid "Goto '%1'"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5701
msgid "Running consistency check..."
msgstr "Tutarlılık kontolü çalıştırılıyor..."
#: kmymoney2.cpp:5709
#, c-format
msgid "Consistency check failed: %1"
msgstr "Tutarlılık kontrolü başarısız oldu: %1"
#: kmymoney2.cpp:5713
msgid "Consistency check result"
msgstr "Tutarlılık kontolü sonucu"
#: kmymoney2.cpp:5722
#, fuzzy
msgid "Checking for overdue scheduled transactions..."
msgstr "Zamanlanmış aktarım gir"
#: kmymoney2.cpp:5859
msgid ""
"You must first select a KMyMoney file before you can import a statement."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5865
msgid "Importing a statement via Web Connect"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5878
msgid ""
"Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following "
"error: %3"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:5878 plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:650
msgid "Importing error"
msgstr "İçeri aktarma hatası"
#: kmymoney2.cpp:5899
msgid "All messages have been enabled."
msgstr "Tüm uyarılar etkinleştirildi."
#: kmymoney2.cpp:5899
msgid "All messages"
msgstr "Tüm İletiler"
#: kmymoney2.cpp:5974
#, fuzzy
msgid "Auto saving..."
msgstr "Otomatik olarak kaydediliyor ..."
#: kmymoney2.cpp:6032
#, fuzzy
msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'"
msgstr "Hesap oluşturulamadı: %1"
#: kmymoney2.cpp:6047
msgid ""
"Do you really want to remove the mapping of account <b>%1</b> to an online "
"account? Depending on the details of the online banking method used, this "
"action cannot be reverted."
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:6047
#, fuzzy
msgid "Remove mapping to online account"
msgstr "Hesap filtrelenemedi"
#: kmymoney2.cpp:6058
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unmap account from online account: %1"
msgstr "Hesap oluşturulamadı: %1"
#: kmymoney2.cpp:6075
#, fuzzy
msgid " (Brokerage)"
msgstr "%1 (Komisyon)"
#: kmymoney2.cpp:6076
msgid ""
"You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not "
"advisable. In general, the investment account should be mapped to the online "
"account. Please cancel if you intended to map the investment account, "
"continue otherwise"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:6076
#, fuzzy
msgid "Mapping brokerage account"
msgstr "Komisyon hesabı oluştur"
#: kmymoney2.cpp:6083
msgid "Select online banking plugin"
msgstr ""
#: kmymoney2.cpp:6124
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to map account to online account: %1"
msgstr "Hesap oluşturulamadı: %1"
#: kmymoneyutils.cpp:64 mymoney/mymoneyaccount.cpp:692
#: reports/querytabletest.cpp:422
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:451
msgid "Checking"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:66 mymoney/mymoneyaccount.cpp:695
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:452
msgid "Savings"
msgstr "Tasarruflar"
#: kmymoneyutils.cpp:68 mymoney/mymoneyaccount.cpp:698
#: reports/querytabletest.cpp:423
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:453
msgid "Credit Card"
msgstr "Kredi Kartı"
#: kmymoneyutils.cpp:70 mymoney/mymoneyaccount.cpp:701
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:454
msgid "Cash"
msgstr "Nakit"
#: kmymoneyutils.cpp:72 mymoney/mymoneyaccount.cpp:704
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:455
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604
msgid "Loan"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:74 mymoney/mymoneyaccount.cpp:707
msgid "Certificate of Deposit"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:76 mymoney/mymoneyaccount.cpp:710
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:456
msgid "Investment"
msgstr "Yatırım"
#: kmymoneyutils.cpp:78 mymoney/mymoneyaccount.cpp:713
msgid "Money Market"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:90 mymoney/mymoneyaccount.cpp:731
msgid "Investment Loan"
msgstr ""
#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:42 dialogs/knewequityentrydecl.ui:113
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:104 kmymoneyutils.cpp:92
#: kmymoneyutils.cpp:105 mymoney/mymoneyaccount.cpp:734
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Stock"
msgstr "Stok"
#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:47 dialogs/knewequityentrydecl.ui:118
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:109 kmymoneyutils.cpp:107
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Müşterek Sermaye"
#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:52 dialogs/knewequityentrydecl.ui:123
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:114 kmymoneyutils.cpp:109
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:166
#, no-c-format
msgid "Bond"
msgstr "Bono"
#: kmymoneyutils.cpp:146
msgid "&New Schedule..."
msgstr "&Yeni Zamanlama..."
#: kmymoneyutils.cpp:148
msgid "Create a new schedule."
msgstr "Yeni bir zamanlama oluştur."
#: kmymoneyutils.cpp:149
msgid "Use this to create a new schedule."
msgstr "Yeni bir zamanlama oluşturmak için bunu kullan."
#: kmymoneyutils.cpp:158
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtre"
#: kmymoneyutils.cpp:160
msgid "Filter out accounts"
msgstr "Hesapları filtrele"
#: kmymoneyutils.cpp:161
msgid "Use this to filter out accounts"
msgstr "Hesapları filtrelemek için bunu kullan"
#: kmymoneyutils.cpp:192
msgid "Preferred accounts"
msgstr "Tercih edilen hesaplar"
#: kmymoneyutils.cpp:193
msgid "Payment accounts"
msgstr "Ödeme hesapları"
#: kmymoneyutils.cpp:194
msgid "Favorite reports"
msgstr "Beğenilen raporlar"
#: kmymoneyutils.cpp:195
msgid "Forecast (schedule)"
msgstr "Tahmin (zamanlama)"
#: kmymoneyutils.cpp:196
msgid "Networth forecast"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:197
msgid "Forecast (history)"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Assets and Liabilities"
msgstr "Varlıklar & Borçlar"
#: kmymoneyutils.cpp:199 reports/pivottable.cpp:2433 views/khomeview.cpp:1383
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:105
#, no-c-format
msgid "Budget"
msgstr "Bütçe"
#: kmymoneyutils.cpp:200
#, fuzzy
msgid "CashFlow"
msgstr "Nakit"
#: kmymoneyutils.cpp:390 widgets/register.cpp:473
msgid ""
"_: Reconcile state 'Not reconciled'\n"
"Not reconciled"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:393 widgets/register.cpp:476
msgid ""
"_: Reconcile state 'Cleared'\n"
"Cleared"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:396 widgets/register.cpp:479
msgid ""
"_: Reconcile state 'Reconciled'\n"
"Reconciled"
msgstr ""
#: kmymoneyutils.cpp:399 widgets/register.cpp:482
msgid ""
"_: Reconcile state 'Frozen'\n"
"Frozen"
msgstr ""
#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:387 kmymoneyutils.cpp:402
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:740 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:929
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:175 views/kforecastview.cpp:174
#: widgets/register.cpp:54 widgets/register.cpp:485 widgets/transaction.cpp:707
#: widgets/transaction.cpp:1471
#, no-c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: kmymoneyutils.cpp:410
msgid ""
"_: Reconcile flag C\n"
"C"
msgstr "C"
#: kmymoneyutils.cpp:413
msgid ""
"_: Reconcile flag R\n"
"R"
msgstr "R"
#: kmymoneyutils.cpp:416
msgid ""
"_: Reconcile flag F\n"
"F"
msgstr "F"
#: kmymoneyutils.cpp:419
msgid ""
"_: Flag for unknown reconciliation state\n"
"?"
msgstr "?"
#: kstartuplogo.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Dosya yükleniyor..."
#: main.cpp:51
msgid ""
"\n"
"KMyMoney, the Personal Finance Manager for TDE.\n"
"\n"
"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions."
msgstr ""
#: main.cpp:55
msgid "language to be used"
msgstr "kullanılacak dil"
#: main.cpp:56
msgid "don't open last used file"
msgstr "son kullanılan dosyayı açma"
#: main.cpp:57
msgid "enable performance timers"
msgstr ""
#: main.cpp:61
msgid "turn on program traces"
msgstr "program izlerini aç"
#: main.cpp:62
msgid "dump the names of all defined TDEAction objects to stdout and quit"
msgstr ""
#: main.cpp:66
msgid "file to open"
msgstr "açılacak dosya"
#: main.cpp:92
msgid "Memory leakage detection"
msgstr "Bellek kaçakları kontrolü"
#: main.cpp:96
msgid "Compiled with the following settings:\n"
msgstr "Şu ayarlarla derlendi:\n"
#: main.cpp:104
msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin"
msgstr "İlk fikir, ilk kaynak kodlar, Proje yöneticisi"
#: main.cpp:105
msgid "Core engine, Release Manager, Project admin"
msgstr "Temel motor, Sürüm Yöneticisi, Proje yöneticisi"
#: main.cpp:106
msgid "Reporting logic, OFX Import"
msgstr "Raporlama, OFX içeri aktarıcısı"
#: main.cpp:107
msgid "Database backend, maintainer stable branch"
msgstr ""
#: main.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Forecast, Reports"
msgstr "Beğenilen Raporlar"
#: main.cpp:109
msgid "Project Admin"
msgstr "Proje Yöneticisi"
#: main.cpp:110
msgid "Developer"
msgstr "Geliştirici"
#: main.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Database backend"
msgstr "Veritabanı Adı"
#: main.cpp:113
msgid "Initial investment support"
msgstr "Yatırım desteği"
#: main.cpp:114
msgid "Developer & Artist"
msgstr "Geliştirici & Sanatçı"
#: main.cpp:115
msgid "Icons & splash screen"
msgstr "Simgeler ve açılış resmi"
#: main.cpp:116 main.cpp:117
msgid "Patches"
msgstr "Yamalar"
#: main.cpp:136
msgid ""
"The monetary decimal symbol is not correctly set in the Trinity Control "
"Center's Country/Region & Language settings. Please set it to a reasonable "
"value and start KMyMoney again."
msgstr ""
#: main.cpp:136
msgid "Invalid settings"
msgstr "Geçersiz ayarlar"
#: main.cpp:228
msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?"
msgstr "Başka bir KMyMoney süreci halen çalışıyor. Çıkmak ister misiniz?"
#: main.cpp:289
msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:101
msgid ""
"Account %1 contains an opening balance. Please use a KMyMoney version >= 0.8 "
"and < 0.9 to correct the problem."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:597
msgid ""
"_: Brokerage (suffix for account names)\n"
"Brokerage"
msgstr "Komisyon"
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:47
msgid "Opening Balances"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:398
msgid "Cannot remove transaction that references a closed account."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1421 mymoney/mymoneyfile.cpp:1451
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1470 mymoney/mymoneyfile.cpp:1485
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1507
msgid "* Problem with account '%1'"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1422
msgid " * Loop detected between this account and account '%2'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1423
msgid " Reparenting account '%2' to top level account '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1456
msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1457 mymoney/mymoneyfile.cpp:1488
msgid " New parent account is the top level account '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1473
msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1487
msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1509
msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1510
msgid " The child account list will be reconstructed."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1530
msgid " * Unable to update account data in engine."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1537
msgid "* Reconstructing the child lists for"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1574
msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1592
msgid " * Payee %1 recreated with fixed id"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1621
msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1634
msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1637
msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1643
msgid ""
" * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. "
"Please fix manually."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1654
msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1681
msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1687
msgid ""
" * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1688
msgid " Shares set to value."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1696
msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1709
msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1712
msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1718
msgid ""
" * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. "
"Please fix manually."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1744
msgid " * Payee id updated in report '%1'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1761
msgid " * Payee '%1' removed."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1768
msgid "Finish! Data is consistent."
msgstr "Bitir! Veriler tutarlı."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1770
msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:797 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:840
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:893
msgid "Any"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:800 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:845
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:896 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1192
#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1353
msgid "Once"
msgstr "Bir kez"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:802 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:851
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1194 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1354
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:126
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Günlük"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:804 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:858
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1196 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1355
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:131
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "Haftalık"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:806 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1198
#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1357
msgid "Fortnightly"
msgstr "İki haftada bir"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:808 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:859
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1200 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1356
msgid "Every other week"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:810 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:868
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1202 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Every half month"
msgstr "Dört aylık"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:812 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:860
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1204
msgid "Every three weeks"
msgstr "Her üç haftada"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:814 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:861
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1206 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1359
msgid "Every four weeks"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:816 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:852
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1208
msgid "Every thirty days"
msgstr "Her otuz günde"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:818 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:874
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1210 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1360
#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:334 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:136
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Aylık"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:820 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:862
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1212 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1361
msgid "Every eight weeks"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:822 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:875
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1214 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1362
msgid "Every two months"
msgstr "Her iki ayda bir"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:824 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:876
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1216 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1363
msgid "Every three months"
msgstr "Her üç ayda bir"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:826 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1218
#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1364
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:146
#, no-c-format
msgid "Quarterly"
msgstr "Her dört ayda bir"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:828 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:877
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1220 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1365
msgid "Every four months"
msgstr "Dört aylık"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:830 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:878
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1222 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1366
msgid "Twice yearly"
msgstr "İki Yıllık"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:832 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:884
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1224 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1367
#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:342 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:151
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "Yıllık"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:834 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:885
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1226 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1368
msgid "Every other year"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:898
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Günler"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:900 reports/listtable.cpp:207
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:123 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:97
#, no-c-format
msgid "Week"
msgstr "Hafta"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Half-month"
msgstr "Dört aylık"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:904 reports/listtable.cpp:206
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:124 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:92
#, no-c-format
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:62 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:906
#: views/kbudgetviewdecl.ui:139
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:916
msgid "Bill"
msgstr "Fatura"
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:191 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:137
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:926
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:59 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:919
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:420 widgets/register.cpp:571
#, no-c-format
msgid "Deposit"
msgstr "Depozit"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:922 reports/querytable.cpp:597
#: reports/querytable.cpp:699 widgets/kmymoneycombo.cpp:419
msgid "Transfer"
msgstr "Aktarım"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:925
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:279
msgid "Loan payment"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:962
msgid "Any (Error)"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:264 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:974
#, no-c-format
msgid "Change the date to the previous Friday"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:269 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:977
#, no-c-format
msgid "Change the date to the next Monday"
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:980
msgid "Do Nothing"
msgstr "Hiçbir şey Yapma"
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:172 reports/querytable.cpp:1159
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:76
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:414
msgid "not reconciled"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:417
msgid "cleared"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:420
msgid "reconciled"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:423
msgid "frozen"
msgstr "dondurulmuş"
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:426
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:194
msgid ""
"Database apparently in use\n"
"Opened by %1 on %2 at %3.\n"
"Open anyway?"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:232
msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:247
msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:180
msgid "Loading securities..."
msgstr "Senetler yükleniyor..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:187
msgid "Loading reports..."
msgstr "Raporlar yükleniyor..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:268
msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:274
msgid "Exception while creating a %1 element: %2"
msgstr ""
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:513
msgid "Loading file information..."
msgstr "Dosya bilgileri yükleniyor..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:591
msgid "Loading user information..."
msgstr "Kullanıcı bilgileri yükleniyor..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:655
msgid "Saving accounts..."
msgstr "Hesaplar kaydediliyor..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:678
msgid "Saving transactions..."
msgstr "Aktarımlar kaydediliyor..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:747
msgid "Saving reports..."
msgstr "Raporlar kaydediliyor..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:762
msgid "Saving budgets..."
msgstr "Bütçeler kaydediliyor..."
#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:376
msgid "The HTTP request failed."
msgstr "HTTP isteği başarısız oldu."
#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:376
msgid "Failed"
msgstr "Başarısız oldu"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
msgid "Loading banklist"
msgstr "Banka listesi yükleniyor"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
msgid ""
"Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n"
"This may take some time depending on the available bandwidth."
msgstr ""
"Bankalar listesi http://moneycentral.msn.com/ adresinden alınıyor.\n"
"İnternet hızınıza bağlı olarak bu işlem biraz zaman alabilir."
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:155
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:199
msgid "Supports online statements<br>"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:157
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:201
msgid "Supports investments<br>"
msgstr "Yatırımları destekliyor<br>"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:159
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:203
msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)<br>"
msgstr ""
"Fatura ödemeyi destekliyor (ancak henüz KMyMoney tarafından "
"desteklenmiyor)<br>"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:163
msgid "Does not support online banking</p>"
msgstr "Çevrimiçi bankacılığı desteklemiyor</p>"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:173
msgid "Please choose a bank."
msgstr "Lütfen bir banka seçin."
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:179
msgid "Please fill all fields with values."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:271
msgid "No suitable accounts were found at this bank."
msgstr "Bu bankada uygun hesap bulunamadı."
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:283
msgid "Please choose an account"
msgstr "Lütfen bir hesap seçin"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:386
msgid "Server message: %1\n"
msgstr "Sunucu iletisi: %1\n"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394
msgid "Your bank returned warnings when signing on"
msgstr "Giriş yapılırken bankanızdan uyarılar alındı"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394
#, c-format
msgid "WARNING %1"
msgstr "UYARI %1"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397
msgid "Error signing onto your bank"
msgstr "Banka ile iletişim hatası"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397
#, c-format
msgid "ERROR %1"
msgstr "HATA %1"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Enabled & configured"
msgstr "DURUM: Etkin & Yapılandırılmış (%1)"
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81
msgid "Quicken Windows 2003"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82
msgid "Quicken Windows 2004"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83
msgid "Quicken Windows 2005"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84
msgid "Quicken Windows 2006"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85
msgid "Quicken Windows 2007"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111
msgid "Quicken Windows 2008"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89
msgid "MS-Money 2003"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90
msgid "MS-Money 2004"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91
msgid "MS-Money 2005"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92
msgid "MS-Money 2006"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93
msgid "MS-Money 2007"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:94
msgid "MS-Money Plus"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:64
#, fuzzy
msgid "OFX..."
msgstr "QIF ..."
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:69
#, fuzzy
msgid "OFX import file selection"
msgstr "Çıktı filtresi konumu"
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77
msgid ""
"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the "
"correct format."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77
msgid "Incorrect format"
msgstr "Geçersiz biçem"
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Unable to parse file"
msgstr "Alacaklı eklenemedi"
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Online settings"
msgstr "Çevrimiçi Aktarım Ayarları"
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:639
#, c-format
msgid "Error connecting to bank: %1"
msgstr "Bankaya bağlanırken hata: %1"
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:650
msgid ""
"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. The plugin returned the "
"following error:<p>%2"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:681
msgid "Importing process terminated unexpectedly."
msgstr "İçeri aktarma süreci beklenmedik bir şekilde sonlandı."
#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:681
msgid "Failed to import all statements."
msgstr "Tüm ifadelerin içeri aktarılması başarısız oldu."
#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "'%1' dosyası yazmak için açılamadı"
#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:416
#, fuzzy
msgid "OFX setup error"
msgstr "Dosya Tipi Hatası"
#: reports/listtable.cpp:160 reports/listtable.cpp:164
#: reports/pivottable.cpp:1581
msgid ""
"_: Report date range\n"
"%1 through %2"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:172 reports/pivottable.cpp:1588
#, c-format
msgid "All currencies converted to %1"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:173 reports/pivottable.cpp:1345
msgid "All currencies converted to %1\n"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:177 reports/pivottable.cpp:1590
msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:178 reports/pivottable.cpp:1347
msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:199
msgid "Num"
msgstr "Numara"
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:793 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:461
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:490 reports/listtable.cpp:200
#: views/kscheduledview.cpp:72 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:262
#: widgets/register.cpp:57 wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:87
#, no-c-format
msgid "Payee"
msgstr "Alacaklı"
#: reports/listtable.cpp:204
msgid "Top Category"
msgstr "Üst Kategori"
#: reports/listtable.cpp:205
msgid "Category Type"
msgstr "Kategori Tipi"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:625
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:306 reports/listtable.cpp:208
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:346 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:217
#, no-c-format
msgid "Reconciled"
msgstr "Uzlaştırılmış"
#: reports/listtable.cpp:209 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Hareket"
#: reports/listtable.cpp:213
msgid "Net Value"
msgstr "Net Değer"
#: reports/listtable.cpp:214
msgid "Buys"
msgstr "Alır"
#: reports/listtable.cpp:215
msgid "Sells"
msgstr "Satar"
#: reports/listtable.cpp:216
msgid "Dividends Reinvested"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:217
msgid "Dividends Paid Out"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:218
msgid "Starting Balance"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:219
msgid "Ending Balance"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:220
msgid "Annualized Return"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:221
msgid "Return On Investment"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:186 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:132
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:921 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1539
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3133 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5216
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:54 reports/listtable.cpp:224
#: widgets/register.cpp:570
#, no-c-format
msgid "Payment"
msgstr "Ödeme"
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:211 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:157
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:946 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:342
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:79 reports/listtable.cpp:225
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:301 widgets/register.cpp:575
#, no-c-format
msgid "Balance"
msgstr "Bilanço"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:604 dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:55
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:548 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:47
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:382
#: reports/listtable.cpp:226 widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:113
#: widgets/register.cpp:61 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1606
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: reports/listtable.cpp:228 views/kscheduledview.cpp:74
msgid "Next Due Date"
msgstr "Sonraki Ödeme Tarihi"
#: reports/listtable.cpp:229
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1684
msgid "Occurence"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:230 views/kscheduledview.cpp:76
msgid "Payment Method"
msgstr "Ödeme Şekli"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:350 dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:361
#: reports/listtable.cpp:231
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:55
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1616
#, no-c-format
msgid "Institution"
msgstr "Şirket"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:175 reports/listtable.cpp:232
#: widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:36
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Tanım"
#: reports/listtable.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Opening Date"
msgstr "Açılış tarihi"
#: reports/listtable.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Balance Early Warning"
msgstr "Erken uyarı"
#: reports/listtable.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Balance Max Limit"
msgstr "%1 Bilançosu"
#: reports/listtable.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Credit Early Warning"
msgstr "Erken uyarı"
#: reports/listtable.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Credit Max Limit"
msgstr "Kredi kartı ödemesi"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:655 reports/listtable.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Tax"
msgstr "Vergi"
#: reports/listtable.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Preferred"
msgstr "Tercih Edilen Hesap"
#: reports/listtable.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Loan Amount"
msgstr "Tutar"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1712 reports/listtable.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Interest Rate"
msgstr "Faiz Oranı"
#: reports/listtable.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Next Interest Change"
msgstr "Faiz oranın değiştiği son tarih"
#: reports/listtable.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Periyodik Ödeme:"
#: reports/listtable.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Final Payment"
msgstr "Nihai Ödeme:"
#: reports/listtable.cpp:246 views/khomeview.cpp:785 views/khomeview.cpp:1255
#: views/khomeview.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "Current Balance"
msgstr "Şimdiki oran"
#: reports/listtable.cpp:445
msgid "Initial Market Value"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:446
msgid "Ending Market Value"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:449 reports/querytabletest.cpp:651
msgid "Opening Balance"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:450 reports/querytabletest.cpp:652
#: reports/querytabletest.cpp:653
msgid "Closing Balance"
msgstr ""
#: reports/listtable.cpp:491 reports/listtable.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Calculated"
msgstr "Hesapla"
#: reports/listtable.cpp:577 reports/listtable.cpp:579
#: reports/pivottable.cpp:1547 reports/pivottable.cpp:1903
#: reports/querytabletest.cpp:138 reports/querytabletest.cpp:165
#: reports/querytabletest.cpp:199 reports/querytabletest.cpp:225
#: reports/querytabletest.cpp:253 reports/querytabletest.cpp:278
#: reports/querytabletest.cpp:367 reports/querytabletest.cpp:402
#: reports/querytabletest.cpp:424 reports/querytabletest.cpp:548
#: reports/querytabletest.cpp:551 reports/querytabletest.cpp:586
msgid "Grand Total"
msgstr "Genel Toplam"
#: reports/objectinfotable.cpp:214 reports/querytable.cpp:696
#: reports/querytable.cpp:739 reports/querytable.cpp:1368
#: reports/querytable.cpp:1387 views/kpayeesview.cpp:747
#, c-format
msgid "Transfer from %1"
msgstr ""
#: reports/objectinfotable.cpp:215 reports/querytable.cpp:697
#: reports/querytable.cpp:738 reports/querytable.cpp:1367
#: reports/querytable.cpp:1386 views/kpayeesview.cpp:745
#, c-format
msgid "Transfer to %1"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:650 reports/pivottable.cpp:342
#: views/kscheduledview.cpp:174 views/kscheduledview.cpp:433
#: views/kscheduledview.cpp:449 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Transfers"
msgstr "Aktarımlar"
#: reports/pivottable.cpp:1968
#, fuzzy
msgid "Legend"
msgstr "Ana Hesap Defterleri"
#: reports/pivottable.cpp:2428 views/khomeview.cpp:1396
#: views/khomeview.cpp:1433
msgid "Actual"
msgstr "Güncel"
#: reports/pivottable.cpp:2438 views/khomeview.cpp:1399
#: views/khomeview.cpp:1436
msgid "Difference"
msgstr "Fark"
#: reports/pivottable.cpp:2448
msgid "Moving Average"
msgstr ""
#: reports/pivottable.cpp:2453
#, fuzzy
msgid "Moving Average Price"
msgstr "Yatırım seçenekleri"
#: reports/querytable.cpp:435 reports/querytable.cpp:1212
#, c-format
msgid "Month of %1"
msgstr ""
#: reports/querytable.cpp:436 reports/querytable.cpp:1213
#, c-format
msgid "Week of %1"
msgstr ""
#: reports/querytable.cpp:579 reports/querytable.cpp:742
#: reports/querytable.cpp:861 reports/querytable.cpp:1337
#: reports/querytable.cpp:1493
msgid "No Institution"
msgstr "Şirket Yok"
#: reports/querytable.cpp:583 reports/querytable.cpp:1341
msgid "[Empty Payee]"
msgstr "[Boş Alacaklı]"
#: reports/querytable.cpp:618 reports/querytable.cpp:1373
msgid "[Split Transaction]"
msgstr ""
#: reports/querytable.cpp:619 reports/querytable.cpp:620
msgid "Split"
msgstr "Ayır"
#: reports/querytabletest.cpp:471 views/kreportsview.cpp:1145
msgid "Investment Transactions"
msgstr "Yatırım Aktarımları"
#: reports/querytabletest.cpp:472 reports/querytabletest.cpp:564
msgid "Test Report"
msgstr ""
#: reports/querytabletest.cpp:547 reports/querytabletest.cpp:550
msgid "Total Stock 1"
msgstr ""
#: reports/querytabletest.cpp:563 views/kreportsview.cpp:1175
msgid "Investment Performance by Account"
msgstr ""
#: views/kaccountsview.cpp:537 views/kinstitutionsview.cpp:307
msgid "Net Worth: "
msgstr ""
#: views/kbudgetview.cpp:109
msgid "Creates a new budget"
msgstr "Yeni bir bütçe oluşturur"
#: views/kbudgetview.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Use this to create a new empty budget."
msgstr "Yeni boş bir bütçe oluşturmak için bunu kullanın."
#: views/kbudgetview.cpp:116
msgid "Rename the current selected budget"
msgstr ""
#: views/kbudgetview.cpp:117
msgid "Use this to start renaming the selected budget."
msgstr ""
#: views/kbudgetview.cpp:123
msgid "Delete the current selected budget"
msgstr ""
#: views/kbudgetview.cpp:124
msgid "Use this to delete the selected budget."
msgstr "Seçilen bütçeyi silmek için bunu kullanın."
#: views/kbudgetview.cpp:130
msgid "Accepts the entered values and stores the budget"
msgstr ""
#: views/kbudgetview.cpp:131
msgid "Use this to store the modified data."
msgstr "Değiştirilen verileri kaydetmek için bunu kullanın."
#: views/kbudgetview.cpp:137
msgid "Revert budget to last saved state"
msgstr ""
#: views/kbudgetview.cpp:138
msgid "Use this to discard the modified data."
msgstr "Değiştirilen verileri yoksaymak için bunu kullanın."
#: views/kbudgetview.cpp:489
msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b> için değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz"
#: views/kbudgetview.cpp:490 views/kpayeesview.cpp:570
msgid "Save changes"
msgstr "Değişiklikleri kaydet"
#: views/kbudgetview.cpp:610
msgid ""
"A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
"multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would "
"like to rename the budget?"
msgstr ""
#: views/kbudgetview.cpp:635 views/kbudgetview.cpp:750
msgid "Unable to modify budget"
msgstr "Bütçe değiştirilemedi"
#: views/kbudgetview.cpp:736
msgid "Unable to reset budget"
msgstr "Bütçe sıfırlanamadı"
#: views/kcategoriesview.cpp:289
msgid "Profit: "
msgstr "Kâr:"
#: views/kcategoriesview.cpp:291
msgid "Loss: "
msgstr "Zarar:"
#: views/kforecastview.cpp:164
msgid "Scheduled"
msgstr "Zamanlanmış"
#: views/kforecastview.cpp:169
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
#: views/kforecastview.cpp:296
msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:301 views/khomeview.cpp:1050
msgid "The balance of %1 will drop below the minimum balance %2 in %3 days."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:318 views/khomeview.cpp:1066
msgid "The balance of %1 is below %2 today."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:323 views/khomeview.cpp:1071
msgid "The balance of %1 is above %2 today."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:330 views/khomeview.cpp:1077
msgid "The balance of %1 will drop below %2 in %3 days."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:335 views/khomeview.cpp:1082
msgid "The balance of %1 will raise above %2 in %3 days."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:348
msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle."
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:404 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:114
#, c-format
msgid "Min Bal %1"
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:406 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:116
#, c-format
msgid "Min Date %1"
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:409 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:119
#, c-format
msgid "Max Bal %1"
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:411 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:121
#, c-format
msgid "Max Date %1"
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:413 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:123
msgid "Average"
msgstr ""
#: views/kforecastview.cpp:649 views/khomeview.cpp:294 views/khomeview.cpp:301
msgid "Networth Forecast"
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:149 views/kmymoneyview.cpp:211
msgid "Ledgers"
msgstr "Ana Hesap Defterleri"
#: views/kgloballedgerview.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Statement Details"
msgstr "Yatırım detayları"
#: views/kgloballedgerview.cpp:523
msgid "Statement Deposit Details"
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Statement Payment Details"
msgstr "Yatırım detayları"
#: views/kgloballedgerview.cpp:653
msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)"
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:660
#, fuzzy
msgid "%1 payments (%2)"
msgstr " (%1 ödeme)"
#: views/kgloballedgerview.cpp:664
#, fuzzy
msgid "%1 deposits (%2)"
msgstr "%1 Depozit."
#: views/kgloballedgerview.cpp:732
#, c-format
msgid "Statement: %1"
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:733 views/kgloballedgerview.cpp:748
#, c-format
msgid "Cleared: %1"
msgstr "Temizlenmiş: %1"
#: views/kgloballedgerview.cpp:734
#, c-format
msgid "Difference: %1"
msgstr "Fark: %1"
#: views/kgloballedgerview.cpp:741
#, c-format
msgid "Last reconciled: %1"
msgstr "Son uzlaştırma: %1"
#: views/kgloballedgerview.cpp:743
msgid "Never reconciled"
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:749 views/kpayeesview.cpp:667
#: views/kpayeesview.cpp:758
#, c-format
msgid "Balance: %1"
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:783
msgid "Investment value: %1%2"
msgstr "Yatırım değeri: %1%2"
#: views/kgloballedgerview.cpp:1051
msgid ""
"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
"wish to continue to edit the transactions anyway?"
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1062
msgid ""
"At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the "
"transactions is therefore prohibited."
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1064
msgid "Transaction already frozen"
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1069
msgid ""
"At least one split of the selected transaction references an account that "
"has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited."
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "Account closed"
msgstr "Hesaplar"
#: views/kgloballedgerview.cpp:1360
msgid "Cannot create transactions when no account is selected."
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1365
msgid "Cannot create transactions in the context of a category."
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "Cannot create transactions in a closed account."
msgstr "Aktarım düzenlemeyi iptal et"
#: views/kgloballedgerview.cpp:1381
msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected."
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1411
msgid "Cannot edit transactions with frozen splits."
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1422
msgid "Cannot edit transactions in the context of a category."
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1441
msgid ""
"Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together."
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1449
msgid "Cannot edit multiple split transactions at once."
msgstr ""
#: views/kgloballedgerview.cpp:1459
msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account."
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:229
msgid "Your Financial Summary"
msgstr "Finansal Özetiniz"
#: views/khomeview.cpp:244
msgid "Preferred Accounts"
msgstr "Tercih Edilen Hesaplar"
#: views/khomeview.cpp:251 views/khomeview.cpp:253
msgid "Payment Accounts"
msgstr "Ödeme Hesapları"
#: views/khomeview.cpp:282
msgid "Show KMyMoney welcome page"
msgstr "KMyMoney hoşgeldin sayfasını göster"
#: views/khomeview.cpp:435
msgid "Overdue payments"
msgstr "Gecikmiş ödemeler"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4366 views/khomeview.cpp:441
#: views/khomeview.cpp:511 views/khomeview.cpp:545
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Schedule"
msgstr "Zamanla"
#: views/khomeview.cpp:450 views/khomeview.cpp:520 views/khomeview.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Balance after"
msgstr "Bilanço"
#: views/khomeview.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Today's payments"
msgstr "Bugünün ödemeleri"
#: views/khomeview.cpp:539
msgid "Future payments"
msgstr "Gelecek ödemeler"
#: views/khomeview.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Less..."
msgstr "Daha az..."
#: views/khomeview.cpp:617
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "Daha fazla..."
#: views/khomeview.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Enter schedule"
msgstr "Zamanlama Gir"
#: views/khomeview.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Skip schedule"
msgstr "Zamanlamayı atla..."
#: views/khomeview.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Edit schedule"
msgstr "Zamanlamayı Düzenle"
#: views/khomeview.cpp:661
msgid " (%1 payments)"
msgstr " (%1 ödeme)"
#: views/khomeview.cpp:790
msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:916 views/kreportsview.cpp:471
msgid "Favorite Reports"
msgstr "Beğenilen Raporlar"
#: views/khomeview.cpp:921 views/kreportsview.cpp:330
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:67
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
#: views/khomeview.cpp:971
#, fuzzy
msgid "%1 Day Forecast"
msgstr "Tahmine kalan Süre:"
#: views/khomeview.cpp:980 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:67
msgid "%1 days"
msgstr "%1 gün"
#: views/khomeview.cpp:1046
msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today."
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1182
msgid ""
"Before KMyMoney can give you detailed information about your financial "
"status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows "
"the welcome page instead."
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "Assets and Liabilities Summary"
msgstr "Varlıklar & Borçlar"
#: views/khomeview.cpp:1252
#, fuzzy
msgid "Asset Accounts"
msgstr "Varlık Hesabı"
#: views/khomeview.cpp:1260
#, fuzzy
msgid "Liability Accounts"
msgstr "Borç hesapları"
#: views/khomeview.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "Total Assets"
msgstr "Toplamlar"
#: views/khomeview.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Varlıklar & Borçlar"
#: views/khomeview.cpp:1351 views/kreportsview.cpp:991
msgid "Net Worth"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1373 views/kreportsview.cpp:1362
msgid "Monthly Budgeted vs. Actual"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1389
#, fuzzy
msgid "Current Month Summary"
msgstr "Bu ay"
#: views/khomeview.cpp:1393 views/khomeview.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "Budgeted"
msgstr "Bütçe"
#: views/khomeview.cpp:1423
#, fuzzy
msgid "Budget Overruns"
msgstr "Bütçe yılı"
#: views/khomeview.cpp:1492
msgid "No Budget Categories have been overrun"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1791
msgid "Cash Flow Summary"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1798
#, fuzzy
msgid "Income and Expenses of Current Month"
msgstr "Bu ayın gelir - giderleri"
#: views/khomeview.cpp:1806
#, fuzzy
msgid "Scheduled Income"
msgstr "Zamanlama adı:"
#: views/khomeview.cpp:1809
#, fuzzy
msgid "Expenses"
msgstr "Gider"
#: views/khomeview.cpp:1812
#, fuzzy
msgid "Scheduled Expenses"
msgstr "Bu ayın gelir - giderleri"
#: views/khomeview.cpp:1840
#, fuzzy
msgid "Liquid Assets and Liabilities"
msgstr "Varlıklar & Borçlar"
#: views/khomeview.cpp:1845
#, fuzzy
msgid "Liquid Assets"
msgstr "Varlık"
#: views/khomeview.cpp:1848
#, fuzzy
msgid "Transfers to Liquid Liabilities"
msgstr "Varlıklar & Borçlar"
#: views/khomeview.cpp:1851
#, fuzzy
msgid "Liquid Liabilities"
msgstr "Borç"
#: views/khomeview.cpp:1854
#, fuzzy
msgid "Other Transfers"
msgstr "Aktarımlar"
#: views/khomeview.cpp:1898
msgid "Cash Flow Status"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1904
msgid "Expected Liquid Assets"
msgstr ""
#: views/khomeview.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "Expected Liquid Liabilities"
msgstr "Varlıklar & Borçlar"
#: views/khomeview.cpp:1910
#, fuzzy
msgid "Expected Profit/Loss"
msgstr "Toplam Kâr:"
#: views/kinstitutionsview.cpp:43
msgid "Institution/Account"
msgstr "Şirket/Hesap"
#: views/kinstitutionsview.cpp:157
msgid "Accounts with no institution assigned"
msgstr "Bir şirkete atanmayan hesaplar"
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:206 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:152
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:941
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:393
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:74 views/kinvestmentview.cpp:74
#: widgets/register.cpp:574
#: wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypagedecl.ui:44
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:196 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:142
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:931
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:521
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:64 views/kinvestmentview.cpp:77
#: widgets/register.cpp:572
#, no-c-format
msgid "Quantity"
msgstr "Miktar"
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:176 views/kmymoneyview.cpp:148
#: views/kmymoneyview.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Institutions"
msgstr "Şirketler"
#: views/kmymoneyview.cpp:176
msgid "Bills & Reminders"
msgstr "Faturalar & Hatırlatıcılar"
#: views/kmymoneyview.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Scheduled transactions"
msgstr "Zamanlanmış Aktarımlar"
#: views/kmymoneyview.cpp:226 views/kmymoneyview.cpp:228
#: views/kreportsview.cpp:1138
msgid "Investments"
msgstr "Yatırımlar"
#: views/kmymoneyview.cpp:236 views/kreportsview.cpp:315
#: views/kreportsview.cpp:327
msgid "Reports"
msgstr "Raporlar"
#: views/kmymoneyview.cpp:349
msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:363
msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:378
msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:390
msgid "Edit the current selected transactions"
msgstr "Seçili aktarımları düzenle"
#: views/kmymoneyview.cpp:598
msgid "<b>%1</b> is not a KMyMoney file."
msgstr "<b>%1</b> bir KMyMoney dosyası değil."
#: views/kmymoneyview.cpp:639
msgid "GPG is not available for decryption of file <b>%1</b>"
msgstr ""
"<b>%1</b> dosyasının şifrelemesini çözmek için GPG kullanılabilir durumda "
"değil"
#: views/kmymoneyview.cpp:717
msgid ""
"File <b>%1</b> contains the old binary format used by KMyMoney. Please use "
"an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to "
"convert it to the new XML based format."
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:719
msgid "File <b>%1</b> contains an unknown file format!"
msgstr "<b>%1</b> dosyası bilinmeyen dosya biçimi içeriyor!"
#: views/kmymoneyview.cpp:724
msgid "Cannot read from file <b>%1</b>!"
msgstr "<b>%1</b> dosyasından okunamadı!"
#: views/kmymoneyview.cpp:728
msgid "Cannot load file <b>%1</b>. Reason: %2"
msgstr "<b>%1</b> dosyası yüklenemedi. Sebep: %2"
#: views/kmymoneyview.cpp:738 views/kmymoneyview.cpp:744
msgid "File <b>%1</b> not found!"
msgstr "<b>%1</b> dosyası bulunamadı!"
#: views/kmymoneyview.cpp:808
msgid "Can't open database %1\n"
msgstr "%1 veritabanıılamadı\n"
#: views/kmymoneyview.cpp:840
msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:842 views/kmymoneyview.cpp:1204
msgid "Database malfunction"
msgstr "Veritabanı bozukluğu"
#: views/kmymoneyview.cpp:934
msgid "Unknown fix level in input file"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:980
msgid ""
"GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG "
"can be found using the standard search path. This time, encryption is "
"disabled."
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:980
msgid "GPG not found"
msgstr "GPG bulunamadı"
#: views/kmymoneyview.cpp:987
msgid ""
"You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, "
"but the key with id</p><p><center><b>%1</b></center></p>has not been found "
"in your keyring at this time. Please make sure to import this key into your "
"keyring. You can find it on the <a href=\"http://kmymoney2.sourceforge.net/"
"\">KMyMoney web-site</a>. This time your data will not be encrypted with the "
"KMyMoney recover key."
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:987 views/kmymoneyview.cpp:996
msgid "GPG-Key not found"
msgstr "GPG-Key bulunamadı"
#: views/kmymoneyview.cpp:996
msgid ""
"You have specified to encrypt your data for the user-id</p><p><center><b>%1</"
"b>.</center></p>Unfortunately, a valid key for this user-id was not found in "
"your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-id. This "
"time, encryption is disabled."
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1002
msgid ""
"You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Please be "
"aware, that this is a brand new feature which is yet untested. Make sure, "
"you have the necessary understanding that you might loose all your data if "
"you store it encrypted and cannot decrypt it later on! If unsure, answer "
"<b>No</b>."
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1004
msgid "Store GPG encrypted"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1034 views/kmymoneyview.cpp:1048
msgid "Unable to open file '%1' for writing."
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1061 views/kmymoneyview.cpp:1070
msgid "Failure while writing to '%1'"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1082 views/kmymoneyview.cpp:1177
msgid "Tried to access a file when it's not open"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1088
msgid ""
"Since this version of KMyMoney only writes data files in its new format, "
"files written with this version cannot be read by KMyMoney version 0.4. If "
"you still want to use older versions of KMyMoney with your data files, "
"please make sure you keep a backup-file of your finance data. If you want to "
"abort this operation, please press Cancel now"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1118
msgid "Malformed URL '%1'"
msgstr "Bozuk Adres '%1'"
#: views/kmymoneyview.cpp:1188
msgid ""
"Database contains data which must be removed before using SaveAs.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1201
msgid ""
"An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n"
"It may well be corrupt."
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1211
msgid ""
"Can't open or create database %1\n"
"Retry SaveAsDatabase and click Help for further info"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1350
msgid "Afghanistan Afghani"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1351
msgid "Albanian Lek"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1352
msgid "Netherland Antillian Guilder"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1353
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Cezayir Dinarı"
#: views/kmymoneyview.cpp:1354
msgid "Andorran Franc"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1355
msgid "Andorran Peseta"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1356
msgid "Angolan New Kwanza"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1357
msgid "Argentine Peso"
msgstr "Arjantin Pesosu"
#: views/kmymoneyview.cpp:1358
msgid "Aruban Florin"
msgstr "Aruba Florini"
#: views/kmymoneyview.cpp:1359
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Avustralya Doları"
#: views/kmymoneyview.cpp:1360
msgid "Azerbaijani Manat"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1361
msgid "Bahamian Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1362
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Bahreyn Dinarı"
#: views/kmymoneyview.cpp:1363
msgid "Bangladeshi Taka"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1364
msgid "Barbados Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1365
msgid "Belarussian Ruble"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1366
msgid "Belize Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1367
msgid "Bermudian Dollar"
msgstr "Bermuda Doları"
#: views/kmymoneyview.cpp:1368
msgid "Bhutan Ngultrum"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1369
msgid "Bolivian Boliviano"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1370
msgid "Bosnian Convertible Mark"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1371
msgid "Botswana Pula"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1372
msgid "Brazilian Real"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1373
msgid "British Pound"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1374
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Brunei Doları"
#: views/kmymoneyview.cpp:1375
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Bulgar Levası"
#: views/kmymoneyview.cpp:1376
msgid "Burundi Franc"
msgstr "Burundi Frankı"
#: views/kmymoneyview.cpp:1377
msgid "CFA Franc BEAC"
msgstr "CFA Franc BEAC"
#: views/kmymoneyview.cpp:1378
msgid "CFA Franc BCEAO"
msgstr "CFA Franc BCEAO"
#: views/kmymoneyview.cpp:1379
msgid "CFP Franc Pacifique"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1380
msgid "Cambodia Riel"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1381
msgid "Canadian Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1382
msgid "Cape Verde Escudo"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1383
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr "Cayman Adaları Doları"
#: views/kmymoneyview.cpp:1384
msgid "Chilean Peso"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1385
msgid "Chinese Yuan Renminbi"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1386
msgid "Colombian Peso"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1387
msgid "Comoros Franc"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1388
msgid "Costa Rican Colon"
msgstr "Kosta Rika Kolonu"
#: views/kmymoneyview.cpp:1389
msgid "Croatian Kuna"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1390
msgid "Cuban Peso"
msgstr "Küba Pezosu"
#: views/kmymoneyview.cpp:1391
msgid "Czech Koruna"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1392
msgid "Danish Krone"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1393
msgid "Djibouti Franc"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1394
msgid "Dominican Peso"
msgstr "Dominik Pezosu"
#: views/kmymoneyview.cpp:1395
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr "Doğu Karayip Doları"
#: views/kmymoneyview.cpp:1396
msgid "Egyptian Pound"
msgstr "Mısır Paundu"
#: views/kmymoneyview.cpp:1397
msgid "El Salvador Colon"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1398
msgid "Eritrean Nakfa"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1399
msgid "Estonian Kroon"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1400
msgid "Ethiopian Birr"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1401
msgid "Euro"
msgstr "Avro"
#: views/kmymoneyview.cpp:1402
msgid "Falkland Islands Pound"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1403
msgid "Fiji Dollar"
msgstr "Fiji Doları"
#: views/kmymoneyview.cpp:1404
msgid "Gambian Dalasi"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1405
msgid "Georgian Lari"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1406
msgid "Ghanaian Cedi"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1407
msgid "Gibraltar Pound"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1408
msgid "Guatemalan Quetzal"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1409
msgid "Guinea-Bissau Peso"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1410
msgid "Guyanan Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1411
msgid "Haitian Gourde"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1412
msgid "Honduran Lempira"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1413
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1414
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Macar Forini"
#: views/kmymoneyview.cpp:1415
msgid "Iceland Krona"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1416
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Hindistan Rupisi"
#: views/kmymoneyview.cpp:1417
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Endonezya Rupisi"
#: views/kmymoneyview.cpp:1418
msgid "Iranian Rial"
msgstr "İran Riyali"
#: views/kmymoneyview.cpp:1419
msgid "Iraqi Dinar"
msgstr "Irak Dinarı"
#: views/kmymoneyview.cpp:1420
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1421
msgid "Jamaican Dollar"
msgstr "Jamaika Doları"
#: views/kmymoneyview.cpp:1422
msgid "Japanese Yen"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1423
msgid "Jordanian Dinar"
msgstr "Ürdün Dinarı"
#: views/kmymoneyview.cpp:1424
msgid "Kazakhstan Tenge"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1425
msgid "Kenyan Shilling"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1426
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1427
msgid "Kyrgyzstan Som"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1428
msgid "Laos Kip"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1429
msgid "Latvian Lats"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1430
msgid "Lebanese Pound"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1431
msgid "Lesotho Loti"
msgstr "Lesotho Lotisi"
#: views/kmymoneyview.cpp:1432
msgid "Liberian Dollar"
msgstr "Liberya Doları"
#: views/kmymoneyview.cpp:1433
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "Libya Dinarı"
#: views/kmymoneyview.cpp:1434
msgid "Lithuanian Litas"
msgstr "Litvanya Litası"
#: views/kmymoneyview.cpp:1435
msgid "Macau Pataca"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1436
msgid "Macedonian Denar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1437
msgid "Malagasy Franc"
msgstr "Madagaskar Frankı"
#: views/kmymoneyview.cpp:1438
msgid "Malawi Kwacha"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1439
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Malezya Ringiti"
#: views/kmymoneyview.cpp:1440
msgid "Maldive Rufiyaa"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1441
msgid "Mali Republic Franc"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1442
msgid "Mauritanian Ouguiya"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1443
msgid "Mauritius Rupee"
msgstr "Mauritius Rupisi"
#: views/kmymoneyview.cpp:1444
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Meksika Pezosu"
#: views/kmymoneyview.cpp:1445
msgid "Moldavian Leu"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1446
msgid "Mongolian Tugrik"
msgstr "Moğolistan Tugriki"
#: views/kmymoneyview.cpp:1447
msgid "Moroccan Dirham"
msgstr "Fas Dirhamı"
#: views/kmymoneyview.cpp:1448
msgid "Mozambique Metical"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1449
msgid "Myanmar Kyat"
msgstr "Myanmar Kyatı"
#: views/kmymoneyview.cpp:1450
msgid "Namibian Dollar"
msgstr "Namibya Doları"
#: views/kmymoneyview.cpp:1451
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Nepal Rupisi"
#: views/kmymoneyview.cpp:1452
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Yeni Zelanda Doları"
#: views/kmymoneyview.cpp:1453
msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1454
msgid "Nigerian Naira"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1455
msgid "North Korean Won"
msgstr "Kuzey Kore Wonu"
#: views/kmymoneyview.cpp:1456
msgid "Norwegian Kroner"
msgstr "Norveç Kronu"
#: views/kmymoneyview.cpp:1457
msgid "Omani Rial"
msgstr "Umman Riyali"
#: views/kmymoneyview.cpp:1458
msgid "Pakistan Rupee"
msgstr "Pakistan Rupisi"
#: views/kmymoneyview.cpp:1459
msgid "Panamanian Balboa"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1460
msgid "Papua New Guinea Kina"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1461
msgid "Paraguay Guarani"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1462
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1463
msgid "Philippine Peso"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1464
msgid "Polish Zloty"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1465
msgid "Qatari Rial"
msgstr "Katar Riyali"
#: views/kmymoneyview.cpp:1466
msgid "Romanian Leu (new)"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1467
msgid "Russian Ruble"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1468
msgid "Rwanda Franc"
msgstr "Ruanda Frankı"
#: views/kmymoneyview.cpp:1469
msgid "Samoan Tala"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1470
msgid "Sao Tome and Principe Dobra"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1471
msgid "Saudi Riyal"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1472
msgid "Seychelles Rupee"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1473
msgid "Sierra Leone Leone"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1474
msgid "Singapore Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1477
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1478
msgid "Somali Shilling"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1479
msgid "South African Rand"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1480
msgid "South Korean Won"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1481
msgid "Sri Lanka Rupee"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1482
msgid "St. Helena Pound"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1483
msgid "Sudanese Dinar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1484
msgid "Suriname Guilder"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1485
msgid "Swaziland Lilangeni"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1486
msgid "Swedish Krona"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1487
msgid "Swiss Franc"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1488
msgid "Syrian Pound"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1489
msgid "Taiwan Dollar"
msgstr "Tayvan Doları"
#: views/kmymoneyview.cpp:1490
msgid "Tajikistan Somani"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1491
msgid "Tanzanian Shilling"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1492
msgid "Thai Baht"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1493
msgid "Tongan Pa'anga"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1494
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1495
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Tunus Dinarı"
#: views/kmymoneyview.cpp:1496
msgid "Turkish Lira (new)"
msgstr "Türk Lirası (YTL)"
#: views/kmymoneyview.cpp:1497
msgid "Turkmenistan Manat"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1498
msgid "US Dollar"
msgstr "ABD Doları"
#: views/kmymoneyview.cpp:1499
msgid "Uganda Shilling"
msgstr "Uganda Şilini"
#: views/kmymoneyview.cpp:1500
msgid "Ukraine Hryvnia"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1501
msgid "United Arab Emirates Dirham"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1502
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1503
msgid "Uzbekistani Sum"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1504
msgid "Vanuatu Vatu"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1505
msgid "Venezuelan Bolivar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1506
msgid "Vietnamese Dong"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1507
msgid "Yugoslav Dinar"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1508
msgid "Zambian Kwacha"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1509
msgid "Zimbabwe Dollar"
msgstr "Zimbabve Doları"
#: views/kmymoneyview.cpp:1511
msgid "Gold"
msgstr "Altın"
#: views/kmymoneyview.cpp:1512
msgid "Palladium"
msgstr "Palladium"
#: views/kmymoneyview.cpp:1513
msgid "Platinum"
msgstr "Platin"
#: views/kmymoneyview.cpp:1514
msgid "Silver"
msgstr "Gümüş"
#: views/kmymoneyview.cpp:1547
msgid "Austrian Schilling"
msgstr "Avusturya Şilini"
#: views/kmymoneyview.cpp:1548
msgid "German Mark"
msgstr "Alman Markı"
#: views/kmymoneyview.cpp:1549
msgid "French Franc"
msgstr "Fransız Frankı"
#: views/kmymoneyview.cpp:1550
msgid "Italian Lira"
msgstr "İtalyan Lireti"
#: views/kmymoneyview.cpp:1551
msgid "Spanish Peseta"
msgstr "İspanyol Pezetası"
#: views/kmymoneyview.cpp:1552
msgid "Dutch Guilder"
msgstr "Hollanda Guldeni"
#: views/kmymoneyview.cpp:1553
msgid "Belgian Franc"
msgstr "Belçika Frankı"
#: views/kmymoneyview.cpp:1554
msgid "Luxembourg Franc"
msgstr "Lüksemburg Frankı"
#: views/kmymoneyview.cpp:1555
msgid "Portuguese Escudo"
msgstr "Portekiz Eskudosu"
#: views/kmymoneyview.cpp:1556
msgid "Irish Pound"
msgstr "İrlanda Paundu"
#: views/kmymoneyview.cpp:1557
msgid "Finnish Markka"
msgstr "Fin Markkası"
#: views/kmymoneyview.cpp:1558
msgid "Greek Drachma"
msgstr "Yunan Drahmisi"
#: views/kmymoneyview.cpp:1560
msgid "Romanian Leu"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1562
msgid "Russian Ruble (old)"
msgstr "Rus Rublesi (eski)"
#: views/kmymoneyview.cpp:1564
msgid "Slovenian Tolar"
msgstr "Slovenya Toları"
#: views/kmymoneyview.cpp:1567
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Türk Lirası"
#: views/kmymoneyview.cpp:1570
msgid "Maltese Lira"
msgstr "Malta Lirası"
#: views/kmymoneyview.cpp:1571
msgid "Cyprus Pound"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1574
msgid "Slovak Koruna"
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1884
msgid ""
"The account \"%1\" was previously created as loan account but some "
"information is missing. The new loan wizard will be started to collect all "
"relevant information. Please use a KMyMoney version >= 0.8.7 and < 0.9 to "
"correct the problem."
msgstr ""
#: views/kmymoneyview.cpp:1888
msgid "Account problem"
msgstr "Hesap sorunu"
#: views/kmymoneyview.cpp:1937
msgid "Unable to add schedule: "
msgstr "Zamanlama eklenemedi:"
#: views/kmymoneyview.cpp:1966
msgid "Fix transactions"
msgstr "Aktarımları düzelt"
#: views/kpayeesview.cpp:496
msgid ""
"A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
"multiple payees with the same identification name. Are you sure you would "
"like to rename the payee?"
msgstr ""
#: views/kpayeesview.cpp:523 views/kpayeesview.cpp:874
msgid "Unable to modify payee"
msgstr "Alacaklı düzenlenemedi"
#: views/kpayeesview.cpp:569
msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>?"
msgstr "<b>%1</b> için değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
#: views/kpayeesview.cpp:730 views/kpayeesview.cpp:736
#, c-format
msgid "Amortization of %1"
msgstr ""
#: views/kpayeesview.cpp:732 views/kpayeesview.cpp:738
#, c-format
msgid "Payment to %1"
msgstr ""
#: views/kpayeesview.cpp:741
#, c-format
msgid "Loan payment from %1"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:263
msgid ""
"There was an error creating your report: \"%1\".\n"
"Please report this error to the developer's list: kmymoney2-developer@lists."
"sourceforge.net"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:265
msgid "Critical Error"
msgstr "Kritik Hata"
#: views/kreportsview.cpp:269
msgid "Unable to generate report"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:288 widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Show the chart version of this report"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:296
msgid "Show the report version of this chart"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:433
msgid "Charts"
msgstr "Grafikler"
#: views/kreportsview.cpp:487
msgid "Old Customized Reports"
msgstr "Eski Özelleştirilmiş Raporlar"
#: views/kreportsview.cpp:580
msgid "Include Stylesheet"
msgstr "Biçim Dosyalarını İçer"
#: views/kreportsview.cpp:586
msgid ""
"_: CSV (Filefilter)\n"
"CSV files"
msgstr "CSV dosyaları"
#: views/kreportsview.cpp:587
msgid ""
"_: HTML (Filefilter)\n"
"HTML files"
msgstr "HTML dosyaları"
#: views/kreportsview.cpp:592
msgid "Export as"
msgstr "Dışarıya farklı aktar"
#: views/kreportsview.cpp:620 views/kreportsview.cpp:661
#: views/kreportsview.cpp:943 views/kreportsview.cpp:951
#: views/kreportsview.cpp:959 views/kreportsview.cpp:969
#: views/kreportsview.cpp:981 views/kreportsview.cpp:999
#: views/kreportsview.cpp:1007 views/kreportsview.cpp:1015
#: views/kreportsview.cpp:1023 views/kreportsview.cpp:1035
#: views/kreportsview.cpp:1047 views/kreportsview.cpp:1057
#: views/kreportsview.cpp:1071 views/kreportsview.cpp:1080
#: views/kreportsview.cpp:1088 views/kreportsview.cpp:1096
#: views/kreportsview.cpp:1104 views/kreportsview.cpp:1112
#: views/kreportsview.cpp:1121 views/kreportsview.cpp:1133
#: views/kreportsview.cpp:1146 views/kreportsview.cpp:1156
#: views/kreportsview.cpp:1166 views/kreportsview.cpp:1176
#: views/kreportsview.cpp:1186 views/kreportsview.cpp:1196
#: views/kreportsview.cpp:1209 views/kreportsview.cpp:1223
#: views/kreportsview.cpp:1240 views/kreportsview.cpp:1258
#: views/kreportsview.cpp:1274 views/kreportsview.cpp:1296
#: views/kreportsview.cpp:1305 views/kreportsview.cpp:1314
#: views/kreportsview.cpp:1323 views/kreportsview.cpp:1337
#: views/kreportsview.cpp:1348 views/kreportsview.cpp:1363
#: views/kreportsview.cpp:1373 views/kreportsview.cpp:1384
#: views/kreportsview.cpp:1394 views/kreportsview.cpp:1405
#: views/kreportsview.cpp:1424 views/kreportsview.cpp:1433
#: views/kreportsview.cpp:1445 views/kreportsview.cpp:1464
#: views/kreportsview.cpp:1473 views/kreportsview.cpp:1482
#: views/kreportsview.cpp:1491
msgid "Default Report"
msgstr "Öntanımlı Rapor"
#: views/kreportsview.cpp:622 views/kreportsview.cpp:662
msgid "Custom Report"
msgstr "Özel Rapor"
#: views/kreportsview.cpp:623
msgid " (Customized)"
msgstr "(Özelleştirilmiş)"
#: views/kreportsview.cpp:691
msgid ""
"Are you sure you want to delete report <b>%1</b>? There is no way to "
"recover it!"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:691 views/kreportsview.cpp:703
msgid "Delete Report?"
msgstr "Rapor Silinsin mi?"
#: views/kreportsview.cpp:703
msgid "Sorry, <b>%1</b> is a default report. You may not delete it."
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:883
msgid "&Open"
msgstr "&Aç"
#: views/kreportsview.cpp:885
msgid "&New report"
msgstr "&Yeni rapor"
#: views/kreportsview.cpp:935
msgid "Income and Expenses"
msgstr "Gelir ve Giderler"
#: views/kreportsview.cpp:942
msgid "Income and Expenses This Month"
msgstr "Bu ayın gelir - giderleri"
#: views/kreportsview.cpp:950
msgid "Income and Expenses This Year"
msgstr "Bu yılın gelir - giderleri"
#: views/kreportsview.cpp:958
#, fuzzy
msgid "Income and Expenses By Year"
msgstr "Bu yılın gelir - giderleri"
#: views/kreportsview.cpp:968
msgid "Income and Expenses Graph"
msgstr "Gelir ve Giderler Çizelgesi"
#: views/kreportsview.cpp:980
msgid "Income and Expenses Pie Chart"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:998
msgid "Net Worth By Month"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1006
msgid "Net Worth Today"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1014
msgid "Net Worth By Year"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1022
msgid "7-day Cash Flow Forecast"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1034
msgid "Net Worth Graph"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1046
msgid "Account Balances by Institution"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1056
msgid "Account Balances by Type"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1070
msgid "Transactions by Account"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1079
msgid "Transactions by Category"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1087
msgid "Transactions by Payee"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1095
msgid "Transactions by Month"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1103
msgid "Transactions by Week"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1111
msgid "Loan Transactions"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "Transactions by Reconciliation Status"
msgstr "Aktarım seçenekleri"
#: views/kreportsview.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Cash Flow"
msgstr "Nakit"
#: views/kreportsview.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Cash Flow Transactions This Month"
msgstr "Bu ayın gelir - giderleri"
#: views/kreportsview.cpp:1155
msgid "Investment Holdings by Account"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1165
msgid "Investment Holdings by Type"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1185
msgid "Investment Performance by Type"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1195
msgid "Investment Holdings Pie"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1208
msgid "Investment Worth Graph"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1222
#, fuzzy
msgid "Investment Price Graph"
msgstr "Yatırım detayları"
#: views/kreportsview.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Investment Moving Average Price Graph"
msgstr "Yatırım seçenekleri"
#: views/kreportsview.cpp:1257
#, fuzzy
msgid "Investment Moving Average"
msgstr "Yatırım seçenekleri"
#: views/kreportsview.cpp:1273
msgid "Investment Moving Average vs Actual"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1288
msgid "Taxes"
msgstr "Vergiler"
#: views/kreportsview.cpp:1295
msgid "Tax Transactions by Category"
msgstr "Kategorilere göre Vergi Aktarımları"
#: views/kreportsview.cpp:1304
msgid "Tax Transactions by Payee"
msgstr "Alacaklıya göre Vergi Aktarımları"
#: views/kreportsview.cpp:1313
msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1322
msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1329
msgid "Budgeting"
msgstr "Bütçeleme"
#: views/kreportsview.cpp:1336
msgid "Budgeted vs. Actual This Year"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1347
msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1372
msgid "Yearly Budgeted vs. Actual"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1383
msgid "Monthly Budget"
msgstr "Aylık Bütçe"
#: views/kreportsview.cpp:1393
msgid "Yearly Budget"
msgstr "Yıllık Bütçe"
#: views/kreportsview.cpp:1404
msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph"
msgstr ""
#: views/kreportsview.cpp:1423
#, fuzzy
msgid "Forecast By Month"
msgstr "Tahmin Yöntemi"
#: views/kreportsview.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Forecast Next Quarter"
msgstr "Tahmin Ayarları"
#: views/kreportsview.cpp:1444
msgid "Net Worth Forecast Graph"
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:23 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:57
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:260 views/kreportsview.cpp:1456
#, no-c-format
msgid "General Information"
msgstr "Genel Bilgiler"
#: views/kreportsview.cpp:1463
#, fuzzy
msgid "Schedule Information"
msgstr "Zamanlama Bilgileri"
#: views/kreportsview.cpp:1472
#, fuzzy
msgid "Schedule Summary Information"
msgstr "Zamanlama Bilgileri"
#: views/kreportsview.cpp:1481
#, fuzzy
msgid "Account Information"
msgstr "Hesap bilgileri"
#: views/kreportsview.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Loan Information"
msgstr "Alıcı Bilgisi"
#: views/kscheduledlistitem.cpp:137
msgid "Finished"
msgstr "Bitti"
#: views/kscheduledview.cpp:70
msgid "Type/Name"
msgstr "Tip/İsim"
#: views/kscheduledview.cpp:75
msgid "Frequency"
msgstr "Sıklık"
#: views/kscheduledview.cpp:157
msgid "Unable to load accounts: "
msgstr "Hesaplar yüklenemedi:"
#: views/kscheduledview.cpp:171 views/kscheduledview.cpp:429
#: views/kscheduledview.cpp:445 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:46
msgid "Bills"
msgstr "Faturalar"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:645 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:198
#: views/kscheduledview.cpp:172 views/kscheduledview.cpp:431
#: views/kscheduledview.cpp:447 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Deposits"
msgstr "Depozitler"
#: views/kscheduledview.cpp:173 views/kscheduledview.cpp:435
#: views/kscheduledview.cpp:451
msgid "Loans"
msgstr ""
#: views/kscheduledview.cpp:357
msgid "Error activating context menu"
msgstr "Sağ tıklama menüsü etkinleştirilirken hata oluştu"
#: views/kscheduledview.cpp:385
msgid "Error executing item"
msgstr "Öge çalıştırılırken bir hata oluştu"
#: views/kscheduledview.cpp:419
msgid "Unable to filter account"
msgstr "Hesap filtrelenemedi"
#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187
msgid ""
"You have entered budget values using a different base which would result in "
"a monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly "
"budget?"
msgstr ""
#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187 widgets/kbudgetvalues.cpp:206
#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225
msgid ""
"_: Auto assignment (caption)\n"
"Auto assignment"
msgstr ""
#: widgets/kbudgetvalues.cpp:206
msgid ""
"You have entered budget values using a different base which would result in "
"a yearly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly "
"budget?"
msgstr ""
#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225
msgid ""
"You have entered budget values using a different base which would result in "
"an individual monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill "
"the monthly budgets?"
msgstr ""
#: views/kforecastviewdecl.ui:152 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:64
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:55
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:110
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:371
msgid "Income categories"
msgstr "Gelir kategorileri"
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:349
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:350
msgid "Favorites"
msgstr "Yer İmleri"
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:357
msgid "Asset accounts"
msgstr "Varlık hesapları"
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:364
msgid "Liability accounts"
msgstr "Borç hesapları"
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:381
msgid "Expense categories"
msgstr "Gider kategorileri"
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:391
msgid "Equity accounts"
msgstr "Özkaynak hesapları"
#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:54
msgid ""
"_: Column heading for category in tax report\n"
"Tax"
msgstr "Vergi"
#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:58
msgid ""
"_: Column heading for VAT category\n"
"VAT"
msgstr "VAT"
#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Total Balance"
msgstr "Bilanço"
#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Total Value"
msgstr "Net Değer"
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:57
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:84
msgid "Current"
msgstr "Şimdiki"
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:72
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:93
msgid "Total variation"
msgstr "Toplam değişim"
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Use this button to skip this transaction"
msgstr "Pencereyi kapatmak için bu düğmeyi kullanın"
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:67
msgid "Record this transaction into the register"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:68
msgid "Use this button to record this transaction"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:96
msgid "%1 of %2"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:109
msgid "Payment on %1 for %2 with %3 transactions remaining occuring %4."
msgstr ""
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:115
msgid "Payment on %1 for %2 occuring %4."
msgstr ""
#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:136
msgid "%1 days overdue (%2 occurences)."
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:108
msgid "Select Style"
msgstr "Biçem Seç"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:128
msgid "Choose Style"
msgstr "Biçemi Seç"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:129
msgid "Next year"
msgstr "Sonraki sene"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:130
msgid "Previous year"
msgstr "Önceki sene"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:131 widgets/register.cpp:2306
msgid "Next month"
msgstr "Sonraki ay"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:132
msgid "Previous month"
msgstr "Önceki ay"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:133
msgid "Select a week"
msgstr "Bir hafta seçin"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:134
msgid "Select a month"
msgstr "Bir ay seçin"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:135
msgid "Select a year"
msgstr "Bir yıl seçin"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:249
msgid "Week XX"
msgstr "Hafta XX"
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:264 widgets/kmymoneycalendar.cpp:300
#, c-format
msgid "Week %1"
msgstr "Hafta %1"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:620
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:301 widgets/kmymoneycombo.cpp:347
#: widgets/registersearchline.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Cleared"
msgstr "Temizlenmiş"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:615
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:296 widgets/kmymoneycombo.cpp:348
#: widgets/registersearchline.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Not reconciled"
msgstr "Uzlaştırılmamış"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:417
msgid "ATM"
msgstr "ATM"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:418
msgid "Withdrawal"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:421
msgid "Cheque"
msgstr "Çek"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:469
msgid ""
"_: Activity for expense categories\n"
"Paid"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:470
msgid ""
"_: Activity for income categories\n"
"Received"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:472 widgets/transaction.cpp:164
#: widgets/transaction.cpp:166
msgid "From"
msgstr "Kimden:"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:473 widgets/transaction.cpp:164
#: widgets/transaction.cpp:166
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1678
msgid "Pay to"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:515 widgets/transaction.cpp:1468
msgid "Split shares"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:516 widgets/transaction.cpp:1450
msgid "Remove shares"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:517 widgets/transaction.cpp:1447
msgid "Add shares"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:518 widgets/transaction.cpp:880
#: widgets/transaction.cpp:1465
msgid "Yield"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:519
msgid "Reinvest dividend"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:520 widgets/transaction.cpp:878
#: widgets/transaction.cpp:1459
msgid "Dividend"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:521 widgets/transaction.cpp:1456
msgid "Sell shares"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:522 widgets/transaction.cpp:1453
msgid "Buy shares"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:664
msgid "All dates"
msgstr "Tüm tarihler"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:665
msgid "As of today"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:666 widgets/register.cpp:2303
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:667
msgid "Current month"
msgstr "Bu ay"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:668
msgid "Current quarter"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:669
msgid "Current year"
msgstr "Bu yıl"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:670 widgets/register.cpp:2317
msgid "Current fiscal year"
msgstr "Bu mali yıl"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:671
msgid "Month to date"
msgstr "Aydan güne"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:672
msgid "Year to date"
msgstr "Yıldan güne"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:673
msgid "Year to month"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:674 widgets/register.cpp:2298
msgid "Last month"
msgstr "Geçen ay"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:675
msgid "Last year"
msgstr "Geçen yıl"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:676
msgid "Last fiscal year"
msgstr "Geçen mali yıl"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:677
msgid "Last 7 days"
msgstr "Son 7 gün"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:678
msgid "Last 30 days"
msgstr "Geçen 30 gün"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:679
msgid "Last 3 months"
msgstr "Geçen 3 ay"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:680
msgid "Last quarter"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:681
msgid "Last 6 months"
msgstr "Geçen 6 ay"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:682
msgid "Last 11 months"
msgstr "Son 11 ay"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:683
msgid "Last 12 months"
msgstr "Geçen 12 ay"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:684
msgid "Next 7 days"
msgstr "Sonraki 7 gün"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:685
msgid "Next 30 days"
msgstr "Sonraki 30 gün"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:686
msgid "Next 3 months"
msgstr "Sonraki 3 ay"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:687
msgid "Next quarter"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:688
msgid "Next 6 months"
msgstr "Sonraki 6 ay"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:689
msgid "Next 12 months"
msgstr "Sonraki 12 ay"
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:690
msgid "Last 3 months to next 3 months"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:691
msgid "User defined"
msgstr "Kullanıcı tanımlı"
#: widgets/kmymoneydateinput.cpp:244
msgid ""
"_: Enter todays date into date input widget\n"
"T"
msgstr "T"
#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131
msgid ""
"_: Sunday\n"
"Sun"
msgstr "Paz"
#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131
msgid ""
"_: Saturday\n"
"Sat"
msgstr "Cts"
#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:170
msgid "Week %1 for year %2."
msgstr "%2 yılının %1. haftası."
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:126
msgid "Commodity"
msgstr "Mal"
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:130
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:143
msgid "Price Options"
msgstr "Fiyat Seçenekleri"
#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:227 dialogs/kimportdlgdecl.ui:149
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:399 widgets/kmymoneypriceview.cpp:145
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Yeni..."
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Online Price Update..."
msgstr "Çevrimiçi Fiyat Güncelle ..."
#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:172 widgets/kmymoneypriceview.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Delete..."
msgstr "Sil..."
#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:42
msgid "Select Schedules"
msgstr "Zamanlama Seç"
#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:241
msgid "%1 Bills."
msgstr "%1 Fatura."
#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:257
msgid "%1 Deposits."
msgstr "%1 Depozit."
#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:273
msgid "%1 Transfers."
msgstr "%1 Aktarım."
#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:355
msgid ""
"st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-"
"th-th-th-th-th-st"
msgstr ""
"st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-"
"th-th-th-th-th-st"
#: widgets/kmymoneywizard.cpp:101
msgid "Continue with next page"
msgstr "Sonraki sayfa ile devam et"
#: widgets/kmymoneywizard.cpp:103
msgid "Finish wizard"
msgstr "Sihirbazı bitir"
#: widgets/kmymoneywizard.cpp:121
msgid "&Back"
msgstr "&Geri"
#: widgets/kmymoneywizard.cpp:122
msgid "&Next"
msgstr "İ&leri"
#: widgets/kmymoneywizard.cpp:123
msgid "&Finish"
msgstr "&Bitir"
#: widgets/kmymoneywizard.cpp:274
msgid "Step %1 of %2"
msgstr "%2 adımın %1. adımı"
#: widgets/register.cpp:55
msgid "Post date"
msgstr "Gönderme tarihi"
#: widgets/register.cpp:56
msgid "Date entered"
msgstr ""
#: widgets/register.cpp:60
msgid "Entry order"
msgstr "Girdi sıralaması"
#: widgets/register.cpp:63
msgid "Reconcile state"
msgstr ""
#: widgets/register.cpp:440
msgid ""
"_: Deposits onto account\n"
"Deposits"
msgstr "Depozitler"
#: widgets/register.cpp:442
msgid ""
"_: Payments towards credit card\n"
"Payments"
msgstr "Ödemeler"
#: widgets/register.cpp:446
msgid ""
"_: Payments made from account\n"
"Payments"
msgstr "Ödemeler"
#: widgets/register.cpp:448
msgid ""
"_: Payments made with credit card\n"
"Charges"
msgstr ""
#: views/kpayeesviewdecl.ui:112 widgets/register.cpp:564
#, no-c-format
msgid "No."
msgstr "No."
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:181 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:127
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:916
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:49 widgets/register.cpp:569
#, no-c-format
msgid "C"
msgstr "C"
#: widgets/register.cpp:736
msgid ""
"_: Payment made from account\n"
"Payment"
msgstr "Ödeme"
#: widgets/register.cpp:737
msgid ""
"_: Deposit into account\n"
"Deposit"
msgstr "Depozit"
#: widgets/register.cpp:813
msgid ""
"_: Payment made with credit card\n"
"Charge"
msgstr ""
#: widgets/register.cpp:814
msgid ""
"_: Payment towards credit card\n"
"Payment"
msgstr "Ödeme"
#: widgets/register.cpp:818 widgets/register.cpp:824
msgid ""
"_: Decrease of asset/liability value\n"
"Decrease"
msgstr "Azalt"
#: widgets/register.cpp:819 widgets/register.cpp:823
msgid ""
"_: Increase of asset/liability value\n"
"Increase"
msgstr "Arttır"
#: widgets/register.cpp:2282
msgid "Prior transactions possibly filtered"
msgstr ""
#: widgets/register.cpp:2286
msgid "Last reconciliation"
msgstr "Son uzlaştırma"
#: widgets/register.cpp:2293
#, fuzzy, c-format
msgid "Online Statement Balance: %1"
msgstr "Yatırım değeri: %1%2"
#: widgets/register.cpp:2297
msgid "This year"
msgstr "Bu yıl"
#: widgets/register.cpp:2299
msgid "This month"
msgstr "Bu ay"
#: widgets/register.cpp:2300
msgid "Last week"
msgstr "Geçen hafta"
#: widgets/register.cpp:2301
msgid "This week"
msgstr "Bu hafta"
#: widgets/register.cpp:2302
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
#: widgets/register.cpp:2304 widgets/register.cpp:2309
msgid "Future transactions"
msgstr "Gelecekte yapılacak aktarımlar"
#: widgets/register.cpp:2305
#, fuzzy
msgid "Next week"
msgstr "Geçen hafta"
#: widgets/register.cpp:2318
msgid "Previous fiscal year"
msgstr "Önceki mali yıl"
#: widgets/register.cpp:2319
#, fuzzy
msgid "Next fiscal year"
msgstr "Geçen mali yıl"
#: widgets/register.cpp:2351
msgid ""
"_: Unknown payee\n"
"Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: widgets/register.cpp:2370
msgid ""
"_: Unknown category\n"
"Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: widgets/register.cpp:2389
msgid ""
"_: Unknown security\n"
"Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: widgets/registersearchline.cpp:75
msgid ""
"_: label for status combo\n"
"Stat&us"
msgstr "&Durum"
#: widgets/registersearchline.cpp:79
msgid "Any status"
msgstr "Herhangi bir durum"
#: widgets/registersearchline.cpp:80
msgid "Imported"
msgstr "İçeriye aktarılmış"
#: widgets/registersearchline.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Matched"
msgstr "Yamalar"
#: widgets/registersearchline.cpp:82
msgid "Erroneous"
msgstr "Hatalı"
#: widgets/registersearchline.cpp:83
msgid "Not marked"
msgstr "İşaretlenmemiş"
#: widgets/registersearchline.cpp:285 widgets/tdelistviewsearchline.cpp:461
msgid "S&earch:"
msgstr "&Ara:"
#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:130
msgid ""
"KMyMoney has matched a downloaded transaction with a manually entered one "
"(result above)"
msgstr ""
#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Bank entry:"
msgstr "Boş Belge"
#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Your entry:"
msgstr "Adınız Soyadınız:"
#: widgets/tdelistviewsearchline.cpp:249
msgid "Search Columns"
msgstr "Arama Sütunları"
#: widgets/tdelistviewsearchline.cpp:251
msgid "All Visible Columns"
msgstr "Tüm Görünebilir Sütunlar"
#: widgets/tdelistviewsearchline.cpp:266
msgid ""
"_: Column number %1\n"
"Column No. %1"
msgstr "Sütun No. %1"
#: widgets/transaction.cpp:667
msgid "Transaction is missing a category assignment."
msgstr ""
#: widgets/transaction.cpp:670
msgid "The transaction has a missing assignment of <b>%1</b>."
msgstr ""
#: widgets/transaction.cpp:873
msgid "Sell"
msgstr "Sat"
#: widgets/transaction.cpp:875
msgid "Buy"
msgstr "Satın Al"
#: widgets/transaction.cpp:885 widgets/transaction.cpp:1485
msgid "Activity"
msgstr "Hareketlilik"
#: widgets/transaction.cpp:886
msgid "Investment transaction"
msgstr "Yatırım aktarımı"
#: widgets/transaction.cpp:1020 widgets/transaction.cpp:1113
#: widgets/transaction.cpp:1164
msgid "*** UNASSIGNED ***"
msgstr "*** ATANMAMIŞ ***"
#: dialogs/kplugindlg.ui:39 widgets/transaction.cpp:1070
#: widgets/transaction.cpp:1670
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: widgets/transaction.cpp:1462
msgid "Reinvest Dividend"
msgstr ""
#: widgets/transaction.cpp:1527
msgid "Ratio"
msgstr "Oran"
#: widgets/transactionform.cpp:302
msgid "&Deposit"
msgstr "&Depozit"
#: widgets/transactionform.cpp:304 widgets/transactionform.cpp:313
#: widgets/transactionform.cpp:323 widgets/transactionform.cpp:333
msgid "&Transfer"
msgstr "&Aktarım"
#: widgets/transactionform.cpp:306
msgid "&Withdrawal"
msgstr ""
#: widgets/transactionform.cpp:311
msgid "&Payment"
msgstr "&Ödeme"
#: widgets/transactionform.cpp:315
msgid "&Charge"
msgstr ""
#: widgets/transactionform.cpp:321 widgets/transactionform.cpp:335
msgid "&Decrease"
msgstr "&Azalt"
#: widgets/transactionform.cpp:325 widgets/transactionform.cpp:331
msgid "&Increase"
msgstr "Ar&tır"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:82
msgid "KMyMoney New Account Setup"
msgstr "KMyMoney Yeni Hesap Ayarları"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:85
msgid "Broker"
msgstr "Komisyoncu"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90
msgid "Payout"
msgstr "Öde"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Parent Account"
msgstr "Ödeme Hesapları"
#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:670
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92
#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Finish"
msgstr "Bitir"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:248
msgid "Credit card payment"
msgstr "Kredi kartı ödemesi"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:264
#, c-format
msgid "Loan payment for %1"
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:288
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:293
#, no-c-format
msgid "Amortization"
msgstr "Amortisman"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555
msgid ""
"Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening "
"date. If you requested an online quote it might be provided for a different "
"date."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Check date"
msgstr "Çek"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:562
msgid "1 %1 equals %2"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:577
msgid "Conversion rate is not positive"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:583
msgid "No account name supplied"
msgstr "Hesap ismi girilmedi"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:697
msgid "CreditCard %1 monthly payment"
msgstr "%1 Kredi Kartı aylık ödemesi"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:703
msgid "Finish entry and create account"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:705
msgid "Finish entry and create account and schedule"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:708
msgid "Next due date is prior to opening date"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:712
msgid "No account selected"
msgstr "Bir hesap seçilmedi"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:716
msgid "No amount for payment selected"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:720
msgid "No payee for payment selected"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:724
msgid "No name assigned for schedule"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:805
msgid "No payee supplied"
msgstr "Hiç alacaklı girilmedi"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:819
msgid "No opening balance supplied"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:826
msgid "An interest change can only happen after the first payment"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:993
#, c-format
msgid ""
"The number of payments has been decremented and the balloon payment has been "
"modified to %1."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1001
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1021
#, c-format
msgid "The balloon payment has been modified to %1."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1052
msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1067
msgid ""
"You have entered mis-matching information. Please modify your figures or "
"leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1190
msgid "Press Calculate to verify the values"
msgstr "Değerleri doğrulamak için Hesapla düğmesine basın"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1194
msgid "Not all details supplied"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1384
msgid ""
"If the asset account does not yet exist, press this button to create it."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1596
msgid "Account information"
msgstr "Hesap bilgileri"
#: wizards/newaccountwizard/khierarchypagedecl.ui:43
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1601
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subaccount of"
msgstr "Alt-hesap:"
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:69
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1608
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:108
#, no-c-format
msgid "Opening date"
msgstr "Açılış tarihi"
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:97
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1610
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Conversion rate"
msgstr "Faiz oranı"
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:153
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1613
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:167
#, no-c-format
msgid "Opening balance"
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:455
#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:109
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:97
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1621
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1634
#, no-c-format
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1627
msgid "Brokerage Account"
msgstr "Komisyon Hesabı"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1640
msgid "Loan information"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1643
msgid "Amount borrowed"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1645
msgid "Amount lent"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1824 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2724
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:110
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1647
#, no-c-format
msgid "Interest rate"
msgstr "Faiz oranı"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1648
msgid "Interest rate is"
msgstr "Faiz oranı"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1651 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3193
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1649
#, no-c-format
msgid "Principal and interest"
msgstr "Anapara ve faiz"
#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:100
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1650
#, no-c-format
msgid "Additional fees"
msgstr "Ek ödemeler"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2172
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:170
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1651
#, no-c-format
msgid "Payment frequency"
msgstr "Ödeme sıklığı"
#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:68
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1652
#, no-c-format
msgid "Payment account"
msgstr "Ödeme hesapları"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1655
msgid "Payout information"
msgstr "Ödeme bilgileri"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1658
msgid "Refinance"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1661
msgid "Transfer amount to"
msgstr "Giden aktarım tutarı"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1663
msgid "Transfer amount from"
msgstr "Gelen aktarım tutarı"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1665
msgid "Payment date"
msgstr "Ödeme tarihi"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1671
msgid "Schedule information"
msgstr "Zamanlama Bilgileri"
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1677
msgid "Paid from"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1686
msgid "First payment due"
msgstr "İlk ödeme zamanı"
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:119
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1681
#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:149
#, no-c-format
msgid "Payment method"
msgstr "Ödeme şekli"
#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:79
msgid "KMyMoney New File Setup"
msgstr "KMyMoney Yeni Dosya Ayarları"
#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:81
msgid "Introduction"
msgstr "Giriş"
#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:82
msgid "Personal Data"
msgstr "Kişisel Veriler"
#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:83
msgid "Select Currency"
msgstr "Para Birimini Seç"
#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:84
msgid "Select Accounts"
msgstr "Hesapları Seç"
#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:85
msgid "Set preferences"
msgstr "Tercihleri Ayarla"
#: dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Account selection"
msgstr "Hesap seçimi"
#: dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:80
#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:93
#, no-c-format
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
#: dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:115
#, no-c-format
msgid "Account to import to"
msgstr "İçerisine aktarılacak hesap"
#: dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:207 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:280
#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:311
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Skip"
msgstr "&Atla"
#: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:39
#, no-c-format
msgid ""
"Use this dialog to backup your data. \n"
"\n"
"Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then "
"choose the mount point from either the Choose button or by entering the path "
"in the available box.\n"
"\n"
"Click OK to perform the backup. If your system does not use an automounter, "
"make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before "
"backing up.\""
msgstr ""
#: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:70
#, no-c-format
msgid "Device options"
msgstr "Aygıt seçenekleri"
#: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"_: This is the mount point\n"
"Mount Point:"
msgstr "Bağlanma Noktası:"
#: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose..."
msgstr "Se&ç..."
#: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:124
#, no-c-format
msgid "Mount this directory before backing up."
msgstr "Yedeklemeden önce bu dizini bağlayın."
#: dialogs/kcategoryreassigndlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Reassign categories"
msgstr "Kategorileri yeniden ata"
#: dialogs/kcategoryreassigndlgdecl.ui:39
#, no-c-format
msgid ""
"The transactions, schedules and budgets associated with the selected "
"category need to be re-assigned to a different category before the selected "
"category can be deleted. Please select a category from the list below."
msgstr ""
#: dialogs/kcategoryreassigndlgdecl.ui:67
#, no-c-format
msgid "Available categories:"
msgstr "Kullanılabilir kategoriler:"
#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the type of import you wish to perform. A simple "
"explanation\n"
"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
"when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an import type please press the OK button."
msgstr ""
#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:121
#, no-c-format
msgid "QIF"
msgstr "QIF"
#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:127
#, no-c-format
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:166
#, no-c-format
msgid "Some descripton"
msgstr "Açıklamalar"
#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:11
#, no-c-format
msgid "CSV Dialog"
msgstr "CSV Penceresi"
#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"CSV Dialog. Choose a file and then click on Run. You can view your "
"progress at\n"
"the bottom of the screen.\n"
"\n"
"You can cancel the process at any time by clicking on the Cancel button."
msgstr ""
#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:102
#, no-c-format
msgid "Choose the csv file:"
msgstr "CSV dosyasını seç:"
#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Browse"
msgstr "&Gözat"
#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:150
#, no-c-format
msgid "Between These Dates"
msgstr "Bu Tarihler Arasında"
#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:198 dialogs/kexportdlgdecl.ui:350
#, no-c-format
msgid "Start on:"
msgstr "Başla:"
#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:254 dialogs/kexportdlgdecl.ui:328
#, no-c-format
msgid "End on:"
msgstr "Bitir:"
#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:325
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run"
msgstr "&Çalıştır"
#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:342
#, no-c-format
msgid "Progress Info"
msgstr "İşlem Bilgisi"
#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:376
#, no-c-format
msgid "Processing Account:"
msgstr "İşlem Yapılan Hesap:"
#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:422
#, no-c-format
msgid "Processing Transaction:"
msgstr "Yapılan Aktarım:"
#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:433
#, no-c-format
msgid "0 of 0"
msgstr "0 da 0"
#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:19
#, no-c-format
msgid "Exchange Rate/Price Editor"
msgstr "Dönüşüm Oranı /Fiyat Düzenleyici"
#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:66 dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:99
#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:158
#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:193 dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:50
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:16
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:33 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:51
#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:59 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:83
#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:91 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:99
#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:115 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:131
#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:139 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:147
#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:155 widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:163
#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:179
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:118
#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:81
#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:113
#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:137
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:183
#, no-c-format
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:136
#, no-c-format
msgid "Convert from"
msgstr "Şu para biriminden"
#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:171
#, no-c-format
msgid "Convert to"
msgstr "Şuna dönüştür"
#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:247
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To amount"
msgstr "Net toplam"
#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:255
#, no-c-format
msgid "Exchange rate / Price"
msgstr "Dönüşüm oranı /Fiyat"
#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:300
#, no-c-format
msgid ""
"xx\n"
"xx"
msgstr ""
"xx\n"
"xx"
#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:316 kmymoney2.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Update price history"
msgstr "Fiyat geçmişini güncelle"
#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Currencies"
msgstr "Para birimleri"
#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:151
#, no-c-format
msgid "real ID"
msgstr "Gerçek Kimlik"
#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:164 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:36
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"
#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:174
#, no-c-format
msgid "X"
msgstr "X"
#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:191 dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:469
#, no-c-format
msgid "Online Source"
msgstr "Çevirimiçi Kaynak"
#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:233 dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:286
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:292
#: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:51
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:270
#, no-c-format
msgid "If this button is not activated, select the base currency first."
msgstr ""
#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:273
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to close the dialog. If the button is not activated, "
"select your base currency."
msgstr ""
#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:17
#, no-c-format
msgid "Edit Equity"
msgstr "Özkaynağı Düzenle"
#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:64 dialogs/knewequityentrydecl.ui:107
#, no-c-format
msgid "Smallest fraction:"
msgstr "En küçük bölüm:"
#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:88 dialogs/knewequityentrydecl.ui:81
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:232
#, no-c-format
msgid "1 /"
msgstr "1 /"
#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:106 dialogs/knewequityentrydecl.ui:46
#, no-c-format
msgid "Investment Type:"
msgstr "Yatırım Tipi:"
#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:114 dialogs/knewequityentrydecl.ui:38
#, no-c-format
msgid "Equity Name:"
msgstr "Özkaynağın Adı:"
#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:127 dialogs/knewequityentrydecl.ui:99
#, no-c-format
msgid "Market Symbol:"
msgstr "Pazar Sembolü:"
#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:137
#, no-c-format
msgid "Price History"
msgstr "Fiyat geçmişi"
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Scheduled transaction"
msgstr "Zamanlanmış aktarım gir"
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:46
#, no-c-format
msgid "Schedule name:"
msgstr "Zamanlama adı:"
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:69
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Sıklık:"
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:83
#, no-c-format
msgid "Number of selected periods between entries"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:100
#, no-c-format
msgid "Payment information"
msgstr "Ödeme bilgileri"
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:259
#, no-c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Hiçbir şey yapma"
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:281
#, no-c-format
msgid "If this schedule occurs on the weekend:"
msgstr "Eğer bu zamanlama hafta sonuna rastlıyorsa:"
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:299
#, no-c-format
msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:337
#, no-c-format
msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:345
#, no-c-format
msgid "This schedule will end at some time"
msgstr ""
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:387
#, no-c-format
msgid "Number of transactions remaining:"
msgstr "Bekleyen aktarım sayısı:"
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:406
#, no-c-format
msgid "Date of final transaction:"
msgstr "Son aktarımın tarihi:"
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Reconciliation Wizard"
msgstr "Uzlaştırma Sihirbazı"
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"Reconciling your account assures, that your recordings match those of your "
"institution and that there are no mistakes on either side. You should "
"reconcile your account whenever you receive a statement from your "
"institution.\n"
"\n"
"All relevant information necessary for this process is usually printed on "
"your statement.\n"
"\n"
"On the next page you will verify, that the starting and ending balance are "
"matching those on your statement. If not, please modify the figures."
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"KMyMoney calculates your loan payments automatically. The amounts can "
"deviate from those calculated by the creditor. Therefore, you possibly have "
"to adjust amortization, interest and other costs according to your "
"statement.\n"
"\n"
"Please enter the following information found on your statement:"
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:154
#, no-c-format
msgid "Ending date of statement"
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:167
#, no-c-format
msgid "Starting date of statement"
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:215
#, no-c-format
msgid "Verify payments"
msgstr "Ödemeleri doğrula"
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:232 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:684
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:614 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:625
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1643 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1808
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1902 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2448
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2585 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2601
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2617 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2633
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2649 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2819
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2835 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2851
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2867 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2883
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3054 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3070
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3086 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3102
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3118 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3288
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3304 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3320
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3336 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3352
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3522 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3538
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3554 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3570
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3586 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3727
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3743 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3759
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3775 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3791
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4185 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4204
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4258 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4613
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4629 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4645
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4661 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4677
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4693 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4975
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4991 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5018
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5080 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5096
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5112 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5172
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5188 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5252
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5279 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5306
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5333 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5360
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5387 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5425
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:437
#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:335
#, no-c-format
msgid ""
"If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and "
"correct the false transactions or correct the values in this dialog. In the "
"later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it to the "
"ledger."
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"In order to create the adjustment transaction, KMyMoney requires an account "
"and possibly an interest category to assign the differences to. Please "
"select an account and - if necessary - a category."
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:453
#, no-c-format
msgid "Interest-Category"
msgstr "Faiz-Kategori"
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:492
#, no-c-format
msgid "Restarting postponed reconciliation"
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"You have previously postponed the reconciliation of this account. If you "
"have entered charges or interests the last time you started reconciling this "
"account you can modify these in the ledger later on.\n"
"\n"
"It is important, that you continue with the same statement you used when you "
"postponed the reconciliation.\n"
"\n"
"All information you have entered into this wizard will be shown and all "
"transactions that you already cleared are marked with a 'C'."
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:526
#, no-c-format
msgid "Statement Information"
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:537 dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:41
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:49 dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:128
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:160
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:168
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:184
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:192
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:200
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:232
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:240 dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:463
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:607
#, no-c-format
msgid "Statement date:"
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:620
#, no-c-format
msgid "Starting balance of this statement:"
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:633
#, no-c-format
msgid "Ending balance of this statement:"
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:694
#, no-c-format
msgid "Interest / Charges"
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:705
#, no-c-format
msgid ""
"If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney "
"will create transactions and clear them directly for you."
msgstr ""
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:868
#, no-c-format
msgid "Charges"
msgstr ""
#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Enter Schedule"
msgstr "Zamanlama Gir"
#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:30
#, no-c-format
msgid "Schedule Details"
msgstr "Zamanlama Ayrıntıları"
#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:59 dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:71
#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:53 widgets/kschedulebriefwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:93 dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:132
#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter"
msgstr "&Gir"
#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:272
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the "
"next payment date."
msgstr ""
#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:286
#, no-c-format
msgid ""
"Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule "
"to the next payment date."
msgstr ""
#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Gelir"
#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:297
#, no-c-format
msgid ""
"Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next "
"schedule."
msgstr ""
#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:308
#, no-c-format
msgid "Cancel processing of schedule entry."
msgstr ""
#: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:17
#, no-c-format
msgid "Update Stock and Currency Prices"
msgstr "Stok ve Para Birimi Fiyatlarını Güncelle"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:49
#, no-c-format
msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on."
msgstr ""
#: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Update All"
msgstr "&Tümünü Güncelle"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Update Selected"
msgstr "&Seçileni Güncelle"
#: dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:108
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"
#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:8
#, no-c-format
msgid "QIF Export"
msgstr "QIF Dışarı Aktarımı"
#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible "
"file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the "
"path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n"
"\n"
"You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file "
"(profile). Choose Account to export all the transactions between the "
"specified dates or just categories. You can also limit the transactions "
"that are exported by start and ending date. Once you have pressed the "
"Export button a message box will appear when the export has completed "
"detailing how many transactions, categories and payees were exported."
msgstr ""
#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:109
#, no-c-format
msgid "File to export to:"
msgstr "Dışarıya aktarılacak dosya:"
#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:154
#, no-c-format
msgid "Account to export"
msgstr "Dışarıya aktarılacak hesap"
#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:183 dialogs/kimportdlgdecl.ui:119
#, no-c-format
msgid "QIF Profile"
msgstr "QIF Profili"
#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:249
#, no-c-format
msgid "Contents to Export"
msgstr "Dışarıya Aktarılacak İçerik"
#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:284
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Tarih Aralığı"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Search transactions"
msgstr "Aktarımları ara"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:40
#, no-c-format
msgid "Criteria"
msgstr "Ölçüt"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:51
#, no-c-format
msgid "Define your search criteria"
msgstr "Arama kriterinizi belirleyin"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:116
#, no-c-format
msgid "Contains"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Does not contain"
msgstr "Hiçbir şey yapma"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:133
#, no-c-format
msgid "Treat text as regular expression"
msgstr "Metine düzenli ifade gibi davran"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:141
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:207
#, no-c-format
msgid "Range"
msgstr "Aralık"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:220
#, no-c-format
msgid ""
"_: To (Date)\n"
"To"
msgstr "Tarihine"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"_: From (Date)\n"
"From"
msgstr "Tarihinden"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:320
#, no-c-format
msgid "Search this amount"
msgstr "Bu tutarı ara"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:328
#, no-c-format
msgid "Search amount in the range"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:365
#, no-c-format
msgid ""
"_: to (amount)\n"
"to"
msgstr "bu toplama"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:384
#, no-c-format
msgid ""
"_: from (amount)\n"
"from"
msgstr "bu toplamdan"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:508
#, no-c-format
msgid "Select transactions without payees"
msgstr "Alacaklısı olmayan aktarımları ara"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:532
#, no-c-format
msgid "Select all"
msgstr "Tümünü seç"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:540
#, no-c-format
msgid "Select none"
msgstr "Hiçbirini seçme"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:596
#, no-c-format
msgid "Validity"
msgstr "Geçerlilik"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:610
#, no-c-format
msgid "All states"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:635
#, no-c-format
msgid "All types"
msgstr "Tüm tipler"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:660
#, no-c-format
msgid "Any transaction"
msgstr "Tüm aktarımlar"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:665
#, no-c-format
msgid "Valid transaction"
msgstr "Geçerli aktarımlar"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:670
#, no-c-format
msgid "Invalid transaction"
msgstr "Geçersiz aktarımlar"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:682
#, no-c-format
msgid "State"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:733
#, no-c-format
msgid "Search this number"
msgstr "Bu numarayı ara"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:749
#, no-c-format
msgid "Search number in range"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:775
#, no-c-format
msgid ""
"_: to (number)\n"
"to"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:793
#, no-c-format
msgid ""
"_: from (number)\n"
"from"
msgstr ""
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:847
#, no-c-format
msgid "text"
msgstr "metin"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:870
#, no-c-format
msgid "warning"
msgstr "uyarı"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:897
#, no-c-format
msgid "Result"
msgstr "Sonuç"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:964
#, no-c-format
msgid "F"
msgstr "F"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:1028
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:838
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "Sıfı&rla"
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:1039
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&Bitir"
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "GnuCash Import Options"
msgstr "GnuCash İçeriye Aktarma Seçenekleri"
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:39
#, no-c-format
msgid "Use 'Help' for more information on these options"
msgstr ""
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:50
#, no-c-format
msgid "Investment Handling"
msgstr ""
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:61
#, no-c-format
msgid "One investment account for each stock"
msgstr ""
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:72
#, no-c-format
msgid "One investment account for all stocks"
msgstr ""
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:80
#, no-c-format
msgid "Prompt for an investment account for each stock"
msgstr ""
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:90
#, no-c-format
msgid "Online price quotes"
msgstr "Çevrimiçi fiyatlar"
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:101
#, no-c-format
msgid "Use Finance::Quote for share price quotes"
msgstr ""
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:111
#, no-c-format
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Zamanlanmış Aktarımlar"
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:122
#, no-c-format
msgid "Drop suspect scheduled transactions"
msgstr ""
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:132
#, no-c-format
msgid "Decoding option"
msgstr "Şifreleme açma seçenekleri"
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:157
#, no-c-format
msgid "Decode using"
msgstr "Bunu kullanarak şifrelemeyi aç"
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Transaction Notes option"
msgstr "Aktarım seçenekleri"
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use transaction notes on non-split transactions"
msgstr "Aktarımı ayır"
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:215
#, no-c-format
msgid "Debug Options"
msgstr "Hata Ayıklama Seçenekleri"
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:226
#, no-c-format
msgid "General debug data"
msgstr "Genel hata ayıklama verisi"
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:234
#, no-c-format
msgid "Display XML data"
msgstr "XML verilerini göster"
#: dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:242
#, no-c-format
msgid "Anonymize data"
msgstr ""
#: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Online Quotes - Select price source"
msgstr ""
#: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below."
msgstr ""
#: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:169
#, no-c-format
msgid "Do not perform online quotes for this investment"
msgstr ""
#: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:180
#, no-c-format
msgid "Select a known KMyMoney source from the list below"
msgstr ""
#: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:196
#, no-c-format
msgid ""
"Use the following name for the price source.\n"
"(Click Help for further information.)"
msgstr ""
#: dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:215
#, no-c-format
msgid "Always use this selection for this price source."
msgstr ""
#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "QIF Import"
msgstr "QIF İçeriye Aktarımı"
#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"From this dialog you are able to import transactions from a Quicken<b>&trade;"
"</b> compatible file, (known as a QIF file, because of the extension).<p>\n"
"\n"
"Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse "
"button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney "
"will import all the transactions, categories and payees it finds."
msgstr ""
#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:74
#, no-c-format
msgid "QIF File to Import:"
msgstr "İçeri aktarılacak QIF dosyası:"
#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:82
#, no-c-format
msgid "Import options"
msgstr "İçeri aktarma ayarları"
#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bank statement"
msgstr "Geçersiz Dosya"
#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Other application"
msgstr "Faiz hesaplama"
#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Select <b>Bank statement</b> turns on automatic category matching which is "
"turned off in case of <b>Historic data</b>. Use the latter if you import "
"files from other Personal Finance Management software."
msgstr ""
#: dialogs/kimportdlgdecl.ui:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source of QIF"
msgstr "Kaynak"
#: dialogs/kloadtemplatedlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "MyDialog"
msgstr "BenimDiyaloğum"
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "File Information"
msgstr "Dosya Bilgileri"
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:77
#, no-c-format
msgid "Closed"
msgstr "Kapalı"
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:104
#, no-c-format
msgid "Accounts/Categories"
msgstr "Hesaplar/Kategoriler"
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:112
#, no-c-format
msgid "Prices"
msgstr "Fiyatlar"
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:120
#, no-c-format
msgid "Created on"
msgstr "Oluşturulma zamanı"
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:136
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:525
#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Schedules"
msgstr "Zamanlamalar"
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Splits"
msgstr "Ayır"
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:216
#, no-c-format
msgid "Base currency"
msgstr "Temel para birimi"
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Last modified on"
msgstr "Son düzenlenme zamanı"
#: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Price Editor"
msgstr "Fiyat Düzenleyici"
#: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:48
#, no-c-format
msgid "Show all stored prices"
msgstr "Kaydedilen tüm fiyatları göster"
#: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:66
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:794
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:193
#: views/kbudgetviewdecl.ui:73 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:188
#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:73
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete Range..."
msgstr "&Oranı Sil ..."
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Account Dialog"
msgstr "Yeni Hesap Penceresi"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Opening information"
msgstr "Bilgiler açılıyor"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:108
#, no-c-format
msgid "Currency:"
msgstr "Para birimi:"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:152 dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:115
#, no-c-format
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:165
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:231
#, no-c-format
msgid "Last check number:"
msgstr "Son çek numarası:"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:251
#, no-c-format
msgid "Notes:"
msgstr "Notlar:"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:277
#, no-c-format
msgid "No auto-VAT-assignment"
msgstr "Otomatik VAT ataması yapma"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:293 dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:250
#, no-c-format
msgid "Price entry"
msgstr "Fiyat girişi"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:319
#, no-c-format
msgid "Preferred Account"
msgstr "Tercih Edilen Hesap"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:434
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Numara:"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:442 dialogs/knewbankdlgdecl.ui:167
#, no-c-format
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:494
#, no-c-format
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hiyerarşi"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:505
#, no-c-format
msgid "Subaccount"
msgstr "Alt-hesap:"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:521
#, no-c-format
msgid "Limits"
msgstr "Sınırlar"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:532
#, no-c-format
msgid ""
"This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the "
"account balance reaches a limit."
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:564
#, no-c-format
msgid "Absolute limit"
msgstr "Mutlak sınır"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:572
#, no-c-format
msgid "Maximum credit limit"
msgstr "En yüksek kredi sınırı"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:604
#, no-c-format
msgid "Minimum balance"
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:626
#, no-c-format
msgid "Early warning"
msgstr "Erken uyarı"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:666
#, no-c-format
msgid "VAT details"
msgstr "VAT detayları"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:685
#, no-c-format
msgid "VAT category"
msgstr "VAT kategorisi"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:710
#, no-c-format
msgid "VAT percentage"
msgstr "VAT yüzdesi"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:796
#, no-c-format
msgid "Enable auto VAT assignment"
msgstr "Otomatik VAT atamasını etkinleştir"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:837
#, no-c-format
msgid "Amount entered"
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:848
#, no-c-format
msgid "Gross amount"
msgstr ""
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:859
#, no-c-format
msgid "Net amount"
msgstr "Net toplam"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:892
#, no-c-format
msgid "Include on Tax Reports"
msgstr ""
#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Institution Dialog"
msgstr "Yeni Şirket Penceresi"
#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:36
#, no-c-format
msgid "Institution Details"
msgstr "Şirket Detayları"
#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:72
#, no-c-format
msgid "City:"
msgstr "Şehir:"
#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:91 dialogs/knewfiledlgdecl.ui:123
#: wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:110
#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:76
#, no-c-format
msgid "Street:"
msgstr "Cadde:"
#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:110 dialogs/knewfiledlgdecl.ui:197
#: views/kpayeesviewdecl.ui:250 wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:203
#, no-c-format
msgid "Postal Code:"
msgstr "Posta Kodu:"
#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:129 views/kpayeesviewdecl.ui:272
#, no-c-format
msgid "Telephone/Fax:"
msgstr "Telefon/Faks:"
#: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:148
#, no-c-format
msgid "Routing Number:"
msgstr "Yönlendirme Numarası:"
#: dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Budget"
msgstr "Yeni Bütçe"
#: dialogs/knewequityentrydecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Equity"
msgstr "Yeni Eşitlik"
#: dialogs/knewequityentrydecl.ui:54 dialogs/knewequityentrydecl.ui:57
#, no-c-format
msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required."
msgstr ""
#: dialogs/knewequityentrydecl.ui:135 dialogs/knewequityentrydecl.ui:138
#, no-c-format
msgid "Name of the company, or mutual fund."
msgstr ""
#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "New File Dialog"
msgstr "Yeni Dosya Penceresi"
#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"Use this dialog to enter personal information about yourself.\n"
"\n"
"All information is optional and is provided to personalize\n"
"your KMyMoney file."
msgstr ""
"Kişisel bilgilerinizi girmek için bu pencereyi kullanın.\n"
"\n"
"Tüm bilgiler isteğe bağlıdır ve KMyMoney dosyanızı kişiselleştimeye yarar."
#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:94 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:81
#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:62
#, no-c-format
msgid "County/State:"
msgstr "Ülke/Bölge:"
#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:142 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:129
#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:110
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-Posta:"
#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:150 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:137
#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:132
#, no-c-format
msgid "Your name:"
msgstr "Adınız Soyadınız:"
#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:164 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:151
#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:124
#, no-c-format
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:178 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:165
#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:48
#, no-c-format
msgid "Town:"
msgstr "Şehir:"
#: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:225 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:212
#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:148
#, no-c-format
msgid "Load from Addressbook"
msgstr "Adres Defterinden Yükle"
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Investment wizard"
msgstr "Yeni Yatırım Sihirbazı"
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:23
#, no-c-format
msgid "Investment Type"
msgstr "Yatırım Tipi"
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This wizard allows you to create a new investment."
msgstr "Lütfen bir üst hesap seçin."
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"The first step in this process requires to select the type of investment. "
"The following steps collect more details about the investment from you."
msgstr ""
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:98
#, no-c-format
msgid "Type of investment"
msgstr "Yatırımın tipi"
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:164
#, no-c-format
msgid "Investment details"
msgstr "Yatırım detayları"
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the details below and click <b>Next</b> to continue entering the "
"online update details."
msgstr ""
"Aşağıya detayları girerek <b>İleri</b> düğmesine tıklayarak çevrimiçi "
"güncelleme detaylarına girin."
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:258
#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:102
#, no-c-format
msgid "Fraction"
msgstr "Bölüm"
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:266
#, no-c-format
msgid "Trading Currency"
msgstr "Alışveriş Para Birimi"
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:274
#, no-c-format
msgid "Full name"
msgstr "Tam isim"
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:285
#, no-c-format
msgid "AMEX"
msgstr "AMEX"
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:290
#, no-c-format
msgid "EUREX"
msgstr "EUREX"
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:295
#, no-c-format
msgid "FUND"
msgstr "FUND"
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:300
#, no-c-format
msgid "NASDAQ"
msgstr "NASDAQ"
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:305
#, no-c-format
msgid "NYSE"
msgstr "NYSE"
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:310
#, no-c-format
msgid "XETRA"
msgstr "XETRA"
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:325
#, no-c-format
msgid "Trading symbol"
msgstr "Alışveriş simgesi"
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:333
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Kimlik"
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:346
#, no-c-format
msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)."
msgstr "Ticker sembolünü girin (RHAT gibi.)"
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:354
#, no-c-format
msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here"
msgstr ""
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:362
#, no-c-format
msgid "Trading market"
msgstr ""
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:391
#, no-c-format
msgid "Online Update"
msgstr "Çevrimiçi Güncelleme"
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:402
#, no-c-format
msgid ""
"Select an online source and click <b>Finish</b> to store the investment "
"data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is."
msgstr ""
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:443
#, no-c-format
msgid "Use Finance::Quote"
msgstr ""
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:503
#, no-c-format
msgid "Factor"
msgstr "Çarpan"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:22
#, no-c-format
msgid "New Loan Wizard"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:85
#, no-c-format
msgid "New Loan Account Wizard"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the "
"creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that "
"you pay or gain interest for.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually "
"get the information out of your contract and the last statement."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:197
#, no-c-format
msgid "Edit Loan Account Wizard"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify "
"information about your loan account.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually "
"get the information out of your contract and the last statement."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the "
"loan account to be created."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:351 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2083
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3900
#, no-c-format
msgid "1. General Information"
msgstr "1. Genel Bilgiler"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:365
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"2. Calculate Loan\n"
"\n"
"3. Payments"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:433
#, no-c-format
msgid "Edit selection"
msgstr "Seçimi Düzenle"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:450
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Please select, which data of the loan you want to modify."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:533
#, no-c-format
msgid "Modify the interest rate"
msgstr "Faiz oranını düzenle"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:541
#, no-c-format
msgid "Modify additional fees"
msgstr "Ek ödemeleri düzenle"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:549
#, no-c-format
msgid "Modify other loan information"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:597
#, no-c-format
msgid "Effective date"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:667
#, no-c-format
msgid "When should the changes become active?"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:701
#, no-c-format
msgid "Lending or borrowing money"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:718
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Do you borrow or lend money?"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:784
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:57
#, no-c-format
msgid "I am borrowing money"
msgstr "Borç alıyorum"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:792
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:62
#, no-c-format
msgid "I am lending money"
msgstr "Borç veriyorum"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:840
#, no-c-format
msgid "Name of the loan"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:851
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', "
"'school loan', 'home owner loan'."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:926
#, no-c-format
msgid "TextLabel6"
msgstr "MetinEtiketi6"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:942
#, no-c-format
msgid "TextLabel7"
msgstr "MetinEtiketi7"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:976
#, no-c-format
msgid "Type of interest"
msgstr "Faiz Tipi"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:993
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted "
"from time to time? If the interest rate changes during the amortization "
"phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1059
#, no-c-format
msgid "Fixed interest rate"
msgstr "Belirli faiz oranı"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1067
#, no-c-format
msgid "Variable interest rate"
msgstr "Değişken faiz oranı"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1115
#, no-c-format
msgid "Payments?"
msgstr "Ödemeler?"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1132
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
"or not?"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1198
#, no-c-format
msgid "No, no payments were made yet."
msgstr "Hayır, hiç ödeme yapılmadı."
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1206
#, no-c-format
msgid "Yes, payments were made."
msgstr "Evet, ödemeler yapıldı."
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1252
#, no-c-format
msgid ""
"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as "
"payments in this context."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1282
#, no-c-format
msgid "Recording payments?"
msgstr "Ödemeler kaydedilsin mi?"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1299
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1365
#, no-c-format
msgid "Yes, record all payments."
msgstr "Evet, tüm ödemeleri kaydet."
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1373
#, no-c-format
msgid "No, only record payments since the beginning of this year."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1421
#, no-c-format
msgid "Date of next interest change"
msgstr "Faiz oranın değiştiği son tarih"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1432
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Select the date when the interest rate for this loan will be modified and "
"the frequency of the future changes."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1469
#, no-c-format
msgid "Next interest change on"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1510
#, no-c-format
msgid "Time until next change"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1556 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3150
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
"field empty to calculate it."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1635
#, no-c-format
msgid "Current amount"
msgstr "Geçerli tutar"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1697
#, no-c-format
msgid ""
"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal "
"and interest. If you know the amount for principal and interest then enter "
"it here.\n"
"\n"
"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1729 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2681
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1816
#, no-c-format
msgid "Current rate"
msgstr "Şimdiki oran"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1870
#, no-c-format
msgid ""
"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal "
"and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n"
"\n"
"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1885
#, no-c-format
msgid "Date of first payment"
msgstr "İlk ödeme tarihi"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1944
#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:84
#, no-c-format
msgid "First payment due on"
msgstr "İlk ödeme zamanı"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1989
#, no-c-format
msgid "Calculate Loan"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2006
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"You have successfully entered the general information about your loan. Next, "
"KMyMoney needs some information about the calculation of the loan."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2094 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3914
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"2. Calculate Loan"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2106 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3926
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"3. Payments"
msgstr ""
"\n"
"3. Ödemeler"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2189
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"How often will there be payments made to this loan?"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2292
#, no-c-format
msgid "Interest calculation"
msgstr "Faiz hesaplama"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2309
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"When does the actual interest rate get calculated?"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2375
#, no-c-format
msgid "When the payment is received."
msgstr "Ödemenin alındığı zaman."
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2383
#, no-c-format
msgid "When the payment is due."
msgstr "Ödemenin yapıldığı zaman."
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2431 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2490
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:91
#, no-c-format
msgid "Loan amount"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2525 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2759
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2994 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3228
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3462 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3667
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5398
#, no-c-format
msgid "Loan amount:"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2536 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2770
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3005 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3239
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3473 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3678
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4575 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5290
#, no-c-format
msgid "Interest rate:"
msgstr "Faiz oranı:"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2547 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2781
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3016 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3250
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3484 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3689
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5263
#, no-c-format
msgid "Term:"
msgstr "Dönem:"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2558 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2792
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3027 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3261
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3495 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3700
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4272 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4542
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5371
#, no-c-format
msgid "Principal + Interest:"
msgstr "Anapara + Faiz:"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2569 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2803
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3038 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3272
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3367 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3427
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3506 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3711
#, no-c-format
msgid "Final amortization payment"
msgstr "Nihai amortisman ödemesi"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2898
#, no-c-format
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2909
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. "
"The term is the time that is required to fully repay the loan. This time "
"might be different from the time your loan contract is signed for."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2954
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:126
#, no-c-format
msgid "Term"
msgstr "Dönem"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3384
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
"empty to calculate it."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3601
#, no-c-format
msgid "Calculation Overview"
msgstr "Hesaplama Gözden Geçirmesi"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3618
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can "
"accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back"
"\" to return to the input field for the information you want to change."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3823
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and "
"schedules for your loan payments."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3992
#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:52
#, no-c-format
msgid "Interest category"
msgstr "Faiz kategorisi"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4009
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Please select the category you want to assign the interest payments to or "
"create a new category."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4103
#, no-c-format
msgid "Additional Fees"
msgstr "Ek Ödemeler"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4120
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"If your regular payment contains any additional fees, click on the button "
"\"Additional fees\" to enter them."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4169
#, no-c-format
msgid "= periodical payment:"
msgstr "= periyodik ödeme:"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4232
#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:92
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4336
#, no-c-format
msgid ""
"If no additional fees are included in your periodical payment or you have "
"entered all such fees, then click on \"Next\"."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4383
#, no-c-format
msgid ""
"KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a "
"payment must be made.<p>\n"
"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
"If you selected to record only this years payments, then the <b>First "
"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4436
#, no-c-format
msgid "First payment due on:"
msgstr "İlk ödeme zamanı:"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4444
#, no-c-format
msgid "Make payment from/to:"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4493
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these "
"values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the "
"\"Back\" button to modify your settings."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4553
#, no-c-format
msgid "Additional fees:"
msgstr "Ek ödemeler:"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4564
#, no-c-format
msgid "Total payment:"
msgstr "Toplam ödeme:"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4586
#, no-c-format
msgid "Valid from:"
msgstr "Geçerlilik süresi başlangıcı:"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4597
#, no-c-format
msgid "Affected payments:"
msgstr "Etkilenen ödemeler:"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4708
#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:72
#, no-c-format
msgid "Asset Account"
msgstr "Varlık Hesabı"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4719
#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the "
"asset account now. An asset account represents the total value of an asset. "
"The money from this loan will be transfered into the asset account you "
"create or select.\n"
"If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can "
"use a checking account instead."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4748
#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:36
#, no-c-format
msgid "Don't create payout transaction"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4800
#, no-c-format
msgid "Press this to create a new asset account"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4820
#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:125
#, no-c-format
msgid "Date of payment"
msgstr "Ödeme günü"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4871
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, "
"please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the "
"\"Finish\" button to create the account."
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4959
#, no-c-format
msgid "Payee:"
msgstr "Alacaklı:"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5002
#, no-c-format
msgid "First payment:"
msgstr "İlk Ödeme:"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5029
#, no-c-format
msgid "Amount is:"
msgstr "Tutar:"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5044
#, no-c-format
msgid "Loan calculation"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5123
#, no-c-format
msgid "Periodic Payment:"
msgstr "Periyodik Ödeme:"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5134
#, no-c-format
msgid "Additional Fees:"
msgstr "Ek Ödemeler:"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5145
#, no-c-format
msgid "Interest category:"
msgstr "Faiz kategorisi:"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5156
#, no-c-format
msgid "Payment from:"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5199
#, no-c-format
msgid "Next due date:"
msgstr "Sonraki ödeme tarihi:"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5317
#, no-c-format
msgid "Final Payment:"
msgstr "Nihai Ödeme:"
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5344
#, no-c-format
msgid "Interest is due:"
msgstr ""
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5409
#, no-c-format
msgid "Payment frequency:"
msgstr "Ödeme sıklığı:"
#: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Online Quote Configuration"
msgstr "Çevrimiçi aktarım Yapılandırması"
#: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:120
#, no-c-format
msgid "Perl Location:"
msgstr "Perl Konumu:"
#: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:136
#, no-c-format
msgid "Script:"
msgstr "Betik:"
#: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Reassign payees"
msgstr "Ödemeleri yeniden ata"
#: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:39
#, no-c-format
msgid ""
"The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned "
"to a different payee before the selected payees can be deleted. Please "
"select a payee from the list below."
msgstr ""
#: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:67
#, no-c-format
msgid "Available payees:"
msgstr "Kullanılabilir ödemeler:"
#: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:97
#, no-c-format
msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list"
msgstr ""
#: dialogs/kplugindlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "PluginDlg"
msgstr "EklentilerPenceresi"
#: dialogs/kplugindlg.ui:28
#, no-c-format
msgid "PlugIn"
msgstr "Eklenti"
#: dialogs/kplugindlg.ui:50
#, no-c-format
msgid "Feature"
msgstr "Özellik"
#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:22
#, no-c-format
msgid "Reconciliation Dialog"
msgstr "Uzlaştırma Penceresi"
#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:59
#, no-c-format
msgid ""
"This dialog will assist in helping you to balance your account.\n"
"\n"
"Click on an appropriate transaction within one of the two list views to mark "
"it as reconciled. To create a transaction or edit\n"
"a transaction you can return to the register by clicking on the Edit "
"Transactions button.\n"
"\n"
"Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the Finish "
"button to save the reconciled transactions."
msgstr ""
#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:141
#, no-c-format
msgid "Withdrawals"
msgstr ""
#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:251 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:287
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:428
#, no-c-format
msgid "$"
msgstr "$"
#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:387
#, no-c-format
msgid "Previous Balance:"
msgstr ""
#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:408 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:478
#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:548 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:612
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:405
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:451
#, no-c-format
msgid "Ending Balance:"
msgstr ""
#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:521
#, no-c-format
msgid "Cleared Balance:"
msgstr ""
#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:591
#, no-c-format
msgid "Difference:"
msgstr "Fark:"
#: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:645
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Transactions..."
msgstr "&Aktarımları Düzenle..."
#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Security List Editor"
msgstr "Senet Listesi Düzenleyici"
#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:80
#, no-c-format
msgid "Market"
msgstr "Pazar"
#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:113
#, no-c-format
msgid "Cash Fraction"
msgstr "Nakit Para Bölümü"
#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "&Ekle..."
#: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:201
#, no-c-format
msgid "Show national currencies"
msgstr "Ulusal para birimlerini göster"
#: dialogs/ksortoptiondlg.ui:16 widgets/transactionsortoption.ui:34
#, no-c-format
msgid "Sort options"
msgstr "Sıralama seçenekleri"
#: dialogs/ksortoptiondlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Use default"
msgstr "Öntanımlı Kullan"
#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:22
#, no-c-format
msgid "Correct splits"
msgstr ""
#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:61
#, no-c-format
msgid "How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Continue to edit splits"
msgstr "Sonraki sayfa ile devam et"
#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "Change total amount of transaction to %1."
msgstr ""
#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:111
#, no-c-format
msgid "Distribute difference of %1 among all splits."
msgstr ""
#: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Leave %1 unassigned."
msgstr "Atanmamış"
#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Split transaction"
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:137
#, no-c-format
msgid "<b>11,00<b>"
msgstr "<b>11,00<b>"
#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:164
#, no-c-format
msgid "<b>111,00<b>"
msgstr "<b>111,00<b>"
#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:182
#, no-c-format
msgid "Unassigned"
msgstr "Atanmamış"
#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:200
#, no-c-format
msgid "Sum of splits"
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:227
#, no-c-format
msgid "100,00"
msgstr "100,00"
#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:251
#, no-c-format
msgid "Transaction amount"
msgstr "Aktarım tutarı"
#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:326
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Merge"
msgstr "Daha fazla"
#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:329
#, no-c-format
msgid "Merges splits with the same category to one split"
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:332
#, no-c-format
msgid ""
"In case you have multiple split entries to the same category and you like to "
"keep them as a single split, press this button. The amount for identical "
"categories will be added and stored in a single split for that category."
msgstr ""
#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:343
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear &Zero"
msgstr "Temizlenmiş"
#: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:346
#, no-c-format
msgid "Removes all splits that have a value of zero."
msgstr ""
#: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "New price entry"
msgstr "Yeni fiyatgirişi"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:94
#, no-c-format
msgid "Void mark"
msgstr ""
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:108
#, no-c-format
msgid "Opening Balance text"
msgstr ""
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:127
#, no-c-format
msgid "Type field text"
msgstr ""
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:151
#, no-c-format
msgid "Account delimiter"
msgstr "Hesap Sınırlandırıcı"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:185
#, no-c-format
msgid "Attempt to match similar transactions"
msgstr "Benzer aktarımları eşlemeye çalış"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:239
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:256
#, no-c-format
msgid "The format of the dates in the QIF file."
msgstr ""
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:253
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:139
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:152
#, no-c-format
msgid "Date Format"
msgstr "Tarih Biçemi"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:264
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:281
#, no-c-format
msgid ""
"If a QIF file contains date entries with years represented with two digits "
"then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the "
"dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from "
"2005. Specify here which range of years will have year delimited by an "
"apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)."
msgstr ""
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:278
#, no-c-format
msgid "Apostrophe Handling"
msgstr "Kesme İşareti Kullanımı"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:329
#, no-c-format
msgid "Amounts"
msgstr "Tutarlar"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:338
#, no-c-format
msgid "Field"
msgstr "Alan"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:349
#, no-c-format
msgid "QIF-Record"
msgstr "QIF-Kaydı"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:360
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:596
#, no-c-format
msgid "Decimal Symbol"
msgstr "Ondalık Simgesi"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:371
#, no-c-format
msgid "Thousand Delimiter"
msgstr ""
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:382
#, no-c-format
msgid "SortColumnInvisible"
msgstr ""
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:396
#, no-c-format
msgid "T"
msgstr "T"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:425
#, no-c-format
msgid "Split-Value"
msgstr ""
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:457
#, no-c-format
msgid "Commission"
msgstr "Komisyon"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:460
#, no-c-format
msgid "O"
msgstr "O"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:469
#, no-c-format
msgid "2"
msgstr "2"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:492
#, no-c-format
msgid "I"
msgstr "I"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:501
#, no-c-format
msgid "3"
msgstr "3"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:524
#, no-c-format
msgid "Q"
msgstr "Q"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:533
#, no-c-format
msgid "4"
msgstr "4"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:610
#, no-c-format
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Binler Basamağı Ayırıcısı"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:663
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:469
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:688
#, no-c-format
msgid "Output filter location"
msgstr "Çıktı filtresi konumu"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:715
#, no-c-format
msgid "Input filter file type"
msgstr "Girdi filtresi dosya tipi"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:723
#, no-c-format
msgid "*.qif"
msgstr "*.qif"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:737
#, no-c-format
msgid "Input filter location"
msgstr "Girdi filtresi konumu"
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:813
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rename"
msgstr "&Yeniden Adlandır"
#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color settings"
msgstr "Renk ayarları"
#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:31
#, no-c-format
msgid "Foreground"
msgstr "Önplan"
#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Text colors"
msgstr "Metin renkleri"
#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:53
#, no-c-format
msgid "Grid color"
msgstr "Izgara rengi"
#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:61
#, no-c-format
msgid "Erronous transaction"
msgstr "Hatalı aktarımlar"
#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:69
#, no-c-format
msgid "Value with missing conversion rate"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:107
#, no-c-format
msgid "Negative value"
msgstr "Negatif değer"
#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:174
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:185 kmymoney2.kcfg:215
#, no-c-format
msgid "Use system colors"
msgstr "Sistem renklerini kullan"
#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:193
#, no-c-format
msgid "List background colors"
msgstr "Liste arkaplanı rengi"
#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:204
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:212
#, no-c-format
msgid "Alternate"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:260
#, no-c-format
msgid "Special background colors"
msgstr "Özel arkaplan renkleri"
#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:271
#, no-c-format
msgid "Ledger group separator"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:294
#, no-c-format
msgid "Required field"
msgstr "Zorunlu alan"
#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:325
#, no-c-format
msgid "Imported transaction"
msgstr "İçeriye aktarılmış aktarım"
#: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:348
#, no-c-format
msgid "Matched transaction"
msgstr "Eşleşen aktarım"
#: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Font settings"
msgstr "Yazıtipi ayarları"
#: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:27
#, no-c-format
msgid "Use system fonts"
msgstr "Sistem yazıtiplerini kullan"
#: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:35
#, no-c-format
msgid "Individual font settings"
msgstr "Kişisel yatı tipi ayarları"
#: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:90 kmymoney2.kcfg:263
#, no-c-format
msgid "Cell font"
msgstr "Hücre yazı tipi"
#: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:98 kmymoney2.kcfg:266
#, no-c-format
msgid "Header font"
msgstr "Başlık yazı tipi"
#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:16 views/kforecastviewdecl.ui:27
#, no-c-format
msgid "Forecast Settings"
msgstr "Tahmin Ayarları"
#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:67
#, no-c-format
msgid "Number of Days of Account Cycle:"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:80 views/kforecastviewdecl.ui:108
#, no-c-format
msgid "Day of Month to start Forecast:"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:93
#, no-c-format
msgid "Number of Days to Forecast:"
msgstr "Tahmine kalan Günlerin Sayısı:"
#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:122
#, no-c-format
msgid "Forecast Method"
msgstr "Tahmin Yöntemi"
#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scheduled and Future Transactions"
msgstr "Zamanlanmış &ve Geleckte Yapılacak Aktarımlar"
#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "History-based"
msgstr "Geçmiş-&temelli"
#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:157
#, no-c-format
msgid "History-based settings"
msgstr "Geçmiş-temelli ayarlar"
#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:172
#, no-c-format
msgid "Number of Cycles to use in Forecast:"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:203 views/kforecastviewdecl.ui:262
#, no-c-format
msgid "History Forecast Method"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:214 views/kforecastviewdecl.ui:273
#, no-c-format
msgid "Simple Moving Average"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:225 views/kforecastviewdecl.ui:284
#, no-c-format
msgid "Weighted Moving Average"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:236 views/kforecastviewdecl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Linear Regression"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Genel Ayarlar"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:31
#, no-c-format
msgid "Global"
msgstr "Genel"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Startup page options"
msgstr "Başlangıç sayfası seçenekleri"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:56
#, no-c-format
msgid "Start with homepage"
msgstr "Başlangıç sayfası ile başla"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:70
#, no-c-format
msgid "Start with last selected view"
msgstr "Seçilen son sayfa ile başla"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:83
#, no-c-format
msgid "Precision settings"
msgstr "Hassasiyet ayarları"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:94
#, no-c-format
msgid "Price precision"
msgstr "Fiyat hassasiyeti"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:110
#, no-c-format
msgid "digits"
msgstr "rakam"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:137
#, no-c-format
msgid "Autosave options"
msgstr "Otomatik kaydetme seçenekleri"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:148
#, no-c-format
msgid "Autosave periodically"
msgstr "Belirli aralıklarla otomatik olarak kaydet"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:184
#, no-c-format
msgid "minutes"
msgstr "dakika"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:213
#, no-c-format
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Mali Yıl"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Your fiscal year starts on"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:235
#, no-c-format
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:240
#, no-c-format
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:245
#, no-c-format
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:250
#, no-c-format
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:255
#, no-c-format
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:260
#, no-c-format
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:265
#, no-c-format
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:270
#, no-c-format
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:275
#, no-c-format
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:280
#, no-c-format
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:285
#, no-c-format
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:290
#, no-c-format
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:340
#, no-c-format
msgid "Views"
msgstr "Görünümler"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:351
#, no-c-format
msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:367
#, no-c-format
msgid ""
"Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, because "
"you don't need the functionality."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:391
#, no-c-format
msgid "Icon size of navigation bar"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:405
#, no-c-format
msgid "Micro (16px)"
msgstr "Çok küçük (16px)"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:413
#, no-c-format
msgid "Small (32px)"
msgstr "Küçük (32px)"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:421
#, no-c-format
msgid "Normal (48px)"
msgstr "Normal (48px)"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:432
#, no-c-format
msgid "Large (64px)"
msgstr "Büyük (64px)"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:442
#, no-c-format
msgid "Show title bar on each page"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:480
#, no-c-format
msgid "Accounts / Categories"
msgstr "Hesaplar / Kategoriler"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:491
#, no-c-format
msgid "Don't show unused categories"
msgstr "Kullanılmayan kategorileri gösterme"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:494
#, no-c-format
msgid ""
"This option hides all categories in the categories view that are not used in "
"at least a single transaction. They are still shown in the category "
"selection lists."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:502
#, no-c-format
msgid "Don't show closed accounts"
msgstr "Kapatılmış hesapları gösterme"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:505
#, no-c-format
msgid ""
"This option hides all accounts that have been closed by the user in views "
"and selection lists.\n"
"\n"
"You can use <b>View/Show all accounts</b> to temporarily show hidden "
"accounts in the views."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:515
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show equity accounts"
msgstr "Özkaynak hesapları"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:536
#, no-c-format
msgid "Don't show finished schedules"
msgstr "Tamamlanmış zamanlamaları gösterme"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:539
#, no-c-format
msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:568
#, no-c-format
msgid "Don't show transactions prior to"
msgstr "Bundan daha önceki aktarımları gösterme"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:605
#, no-c-format
msgid "Don't show reconciled transactions"
msgstr "Uzlaştırılmış aktarımları gösterme"
#: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:608
#, no-c-format
msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:16 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "GPG encryption settings"
msgstr "GPG şifreleme ayarları"
#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of "
"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n"
"Access to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on "
"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working "
"properly for the current user.<p>\n"
"The <i>additional recovery encryption</i> is only accessible, if the "
"necessary key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id "
"0x8AFDDC8E is found in your keyring."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:32 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:32
#, no-c-format
msgid "Use GPG encryption"
msgstr "GPG şifrelemesi kullan"
#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GPG encryption"
msgstr "GPG şifrelemesi kullan"
#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Your key"
msgstr "Adınız Soyadınız:"
#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select "
"the one you want to use for encryption when saving to a file."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Additonal keys"
msgstr "Ek Ödemeler"
#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:124 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your "
"keyring. It is green when found, dark otherwise."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:173
#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your "
"keyring. It is green when found, dark otherwise."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:181
#, no-c-format
msgid "Recover Key available in keyring"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:208
#, no-c-format
msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only "
"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key "
"required to read back such encrypted data.<p>\n"
"\n"
"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and "
"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney "
"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. "
"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about "
"the contents of your data before we will send it out.."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Homepage Settings"
msgstr "Başlangıç Sayfası Ayarları"
#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:60
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:68
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr "Aşağı"
#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:120
#, no-c-format
msgid ""
"Selected entries are shown on the home page of the application.<p>\n"
"Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:150
#, no-c-format
msgid "Homepage/Summary page font scaling"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:161
#, no-c-format
msgid "Percentage of default font size:"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-"
"wheel"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Information display"
msgstr "Alıcı Bilgisi"
#: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show Account Limit Information"
msgstr "Hesap bilgileri"
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:69
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enter regular expressions which can be used to parse the data returned "
"from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in "
"the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's "
"mailinglist at <a href=\"mailto:kmymoney2-user@lists.sourceforge.net"
"\">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> to find what settings work for "
"other users in your country.</i>"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:96
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:101
#, no-c-format
msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:104
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:109
#, no-c-format
msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:112
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:125
#, no-c-format
msgid "URL to be used to download the quote"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:115
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the URL from which stock quotes will be fetched. <b>%1</b> will be "
"replaced with the symbol for the security being quoted. For currency "
"conversions, <b>%2</b> will be replaced with the currency to be quoted and "
"<b>%1</b> with the currency the quote is based on."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:131
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:155
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:117
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:144
#, no-c-format
msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:147
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:156
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:160
#, no-c-format
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:163
#, no-c-format
msgid "Skip HTML stripping"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"<p>For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney "
"usually strips unused parts before it is parsed with the regular "
"expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this "
"option to turn stripping off.</p>\n"
"\n"
"<p>The following items are usually removed by stripping:\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>HTML tags such as <b>&lt;tag&gt;</b></li>\n"
"<li>& encoded characters such as <b>&amp;nbsp;</b></li>\n"
"<li>duplicate whitespace</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Register settings"
msgstr "Kaydetme ayarları"
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "&Göster"
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:42 kmymoney2.kcfg:187
#, no-c-format
msgid "Show a grid in the register"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:53 kmymoney2.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Use the ledger lens"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:59
#, no-c-format
msgid ""
"Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus "
"in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line "
"summary is displayed for each transaction as the details are shown in the "
"form."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:67 kmymoney2.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Show transaction form"
msgstr "Aktarım formunu göster"
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:75
#, no-c-format
msgid "Always show a No. field"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show group header between transactions"
msgstr "Yeni bir aktarım oluştur"
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"Draws a larger header above each group of transaction. The grouping depends "
"on the current sort order."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:100
#, no-c-format
msgid "Show header for the previous and current fiscal year"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:127
#, no-c-format
msgid "Sorting"
msgstr "Sıralama"
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:142
#, no-c-format
msgid "Normal view"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:165
#, no-c-format
msgid "Reconciliation view"
msgstr "Uzlaştırma görünümü"
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:188
#, no-c-format
msgid "Search view"
msgstr "Arama görünümü"
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <i>left</i> and <i>right</i> buttons to add and remove sort options. "
"Use the <i>up</i> and <i>down</i> buttons to modify the sort order. Double-"
"Click a selected entry to toggle the sort order between <i>ascending</i> and "
"<i>descending</i>."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Data entry"
msgstr "Boş Belge"
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:233 kmymoney2.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:241 kmymoney2.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Auto increment check number"
msgstr "Otomatik artan çek numarası"
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:252 kmymoney2.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:260
#, no-c-format
msgid "Use Enter to move between fields"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:271
#, no-c-format
msgid "Match names from start"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:274
#, no-c-format
msgid ""
"Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the "
"start. If unset, any substring is matched."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default reconciliation state"
msgstr "Son uzlaştırma"
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:313
#, no-c-format
msgid ""
"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation "
"of an account"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:340
#, no-c-format
msgid "Autofill"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:357
#, no-c-format
msgid "No Autofill"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:360
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Don't do autofill of transaction data at all."
msgstr "Otomatik doldurulan aktarımı seç"
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:376
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Same transaction if amount differs less than"
msgstr "yüzde."
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that "
"refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If "
"more than one transaction is found, a list of them is presented to the "
"user.\n"
"\n"
"Selecting 0% will list all transactions."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:398
#, no-c-format
msgid ""
"Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer "
"the same accounts. They are treated as different transactions though, when "
"their amount varies by more than the percentage given here."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:406
#, no-c-format
msgid ""
"_: Same transaction if amount differs less than percent.\n"
"percent."
msgstr "yüzde."
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:416
#, no-c-format
msgid "with previously most often used transaction for the payee"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:419
#, no-c-format
msgid ""
"The data of the last transaction assigned to the category used most often "
"for this payee is autofilled into the transaction editor."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:467
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match transactions within days"
msgstr "Alacaklısı olmayan aktarımları ara"
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:487
#, no-c-format
msgid ""
"Search for matching transactions within the range of the posting date of the "
"imported transaction +/- the number of given days."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:514
#, no-c-format
msgid "Ask for a new payee's default category"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:520
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will "
"be asked to assign a default category for this user when this option is "
"selected."
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Schedule Settings"
msgstr "Zamanlama Ayarları"
#: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:27
#, no-c-format
msgid "Startup options"
msgstr "Başlangıç seçenekleri"
#: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:38
#, no-c-format
msgid "Check schedules on startup"
msgstr "Zamanlamaları başlangıçta kontrol et"
#: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:63 kmymoney2.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Enter transactions this number of days in advance"
msgstr ""
#: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:88 kmymoney2.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Number of days to preview schedules in ledger"
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Confirm Manual Enter"
msgstr "Elle Girişi Onayla"
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:36
#, no-c-format
msgid "The following changes have been made to the transaction data:"
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:59
#, no-c-format
msgid "Please choose what you wish to do with the above changes"
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Discard the changes and enter the original transaction into the register."
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:81
#, no-c-format
msgid "Enter these new values this one time, for this occurence only."
msgstr ""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:89
#, no-c-format
msgid "Set all further occurences in this schedule to be these values."
msgstr ""
#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "KMyMoney - Select Database"
msgstr "KMyMoney - Veritabanı Seç"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:27
#, no-c-format
msgid "CAUTION!"
msgstr "UYARI!"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<font color=\"#ff2727\">This software is still in an experimental stage, and "
"there are still some known response time problems. Please be patient; we are "
"working on them.\n"
"As always, please make sure you have adequate backups of your data.</font>"
msgstr ""
#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:58
#, no-c-format
msgid "Database Type"
msgstr "Veritabanı Tipi"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:76
#, no-c-format
msgid "Database Name"
msgstr "Veritabanı Adı"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:94
#, no-c-format
msgid "Host Name"
msgstr "Makine Adı"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:112
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Kullanıcı Adı"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:130
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:309
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preload &all data"
msgstr "Tüm verileri önceden yükle"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Generate SQL"
msgstr "SQL Oluştur"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlgdecl.ui:228
#, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr "İ&ptal"
#: kmymoney2.kcfg:7
#, no-c-format
msgid "Always show a No. field in transaction form"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Auto fill with previous transaction data"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Prefill payee with previous used value"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs less than"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Autosave file periodically"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Autosave interval in minutes"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Check schedules upon startup"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Name of external calculator program"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Using the Enter key moves between the fields"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Price Precision"
msgstr "Fiyat Hassasiyeti"
#: kmymoney2.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Start with last selected view or homepage"
msgstr "Seçilen son görünüm ya da başlangıç sayfası ile başla"
#: kmymoney2.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Use GPG to encrypt data file"
msgstr "Veri dosyasını şifrelemek için GPG kullan"
#: kmymoney2.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Also encrypt against recover key"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GPG User ID (deprecated)"
msgstr "GPG Kullanıcı Kimliği"
#: kmymoney2.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "GPG User ID"
msgstr "GPG Kullanıcı Kimliği"
#: kmymoney2.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Run in expert (accountant) mode"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:109
#, no-c-format
msgid "Show splash screen during startup"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:113
#, no-c-format
msgid "Synchronize account in ledger and investment view"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Icon size for view selection"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:121
#, no-c-format
msgid "list of hidden views"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:125
#, no-c-format
msgid "Firsttime switch to start new user wizard"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Show title bar on each view"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:137
#, no-c-format
msgid "Tab order of edit widgets in transaction form"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Tab order of edit widgets in register"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Order of items on homepage"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end."
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Show account limit information on the Homepage"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Hide closed accounts"
msgstr "Kapatılmış hesapları gizle"
#: kmymoney2.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Hide finished schedules"
msgstr "Tamamlanmış zamanlamaları gizle"
#: kmymoney2.kcfg:183
#, no-c-format
msgid "Show all register entries in full detail"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "Show fancy group markers"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:195
#, no-c-format
msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:199
#, no-c-format
msgid "Starting month of the fiscal year"
msgstr "Mali yılın başlangıç ayı"
#: kmymoney2.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Starting day of the fiscal year"
msgstr "Mali yılın başlangıç günü"
#: kmymoney2.kcfg:211
#, no-c-format
msgid "Start date"
msgstr "Başlangıç tarihi"
#: kmymoney2.kcfg:219
#, no-c-format
msgid "List color"
msgstr "Liste rengi"
#: kmymoney2.kcfg:223
#, no-c-format
msgid "List background color"
msgstr "Liste arkaplanı rengi"
#: kmymoney2.kcfg:227
#, no-c-format
msgid "List grid color"
msgstr "Liste ızgara rengi"
#: kmymoney2.kcfg:231
#, no-c-format
msgid "Background color for imported transactions"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:235
#, no-c-format
msgid "Background color for matched transactions"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:239
#, no-c-format
msgid "List color for erronous transactions"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:243
#, no-c-format
msgid "List color for missing conversion rate"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:247
#, no-c-format
msgid "List color for negative values"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:251
#, no-c-format
msgid "Background color for group marker"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:255
#, no-c-format
msgid "Background color for required fields"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:259
#, no-c-format
msgid "Use system font"
msgstr "Sistem yazı tipini kullan"
#: kmymoney2.kcfg:269 kmymoney2.kcfg:273
#, no-c-format
msgid "Sort order of register in normal view"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:277
#, no-c-format
msgid "Sort order of register in search dialog"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:281
#, no-c-format
msgid ""
"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:287
#, no-c-format
msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:291
#, no-c-format
msgid "During import, ask for a new payee's default category"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:299
#, no-c-format
msgid "Method to calculate forecast"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:303
#, no-c-format
msgid "Days to forecast"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:309
#, no-c-format
msgid "Days of normal account cycle"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:315
#, no-c-format
msgid "Number of historic cycles to use in forecast"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:321
#, no-c-format
msgid "Day of month to start forecast"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:327
#, no-c-format
msgid "Method to calculate history-based forecast"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:331
#, no-c-format
msgid "Skip opening date when fetching transactions"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:335
#, no-c-format
msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast"
msgstr "Zamanlanmış Aktarımları İçer"
#: kmymoney2.kcfg:345
#, no-c-format
msgid "additional names for cash account"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:349
#, no-c-format
msgid "additional names for checking account"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:353
#, no-c-format
msgid "additional names for credit card account"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid "additional names for asset account"
msgstr "Varlık hesabı yok"
#: kmymoney2.kcfg:361
#, no-c-format
msgid "additional names for opening balance payee"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:365
#, no-c-format
msgid "additional names for invoice accounts"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:371
#, no-c-format
msgid "Show accounts view expanded when loaded"
msgstr ""
#: kmymoney2.kcfg:378 widgets/kschedulebriefwidget.ui:76
#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: kmymoney2ui.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&xport"
msgstr "D&ışarı Aktar"
#: kmymoney2ui.rc:37
#, no-c-format
msgid "&Institution"
msgstr "&Şirket"
#: kmymoney2ui.rc:43
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "&Hesaplar"
#: kmymoney2ui.rc:64
#, no-c-format
msgid "&Category"
msgstr "&Kategori"
#: kmymoney2ui.rc:71
#, no-c-format
msgid "&Transaction"
msgstr "&Aktarım"
#: kmymoney2ui.rc:78 kmymoney2ui.rc:215
#, no-c-format
msgid "Mark transaction as..."
msgstr "Aktarımı farklı işaretle..."
#: kmymoney2ui.rc:79 kmymoney2ui.rc:216
#, no-c-format
msgid "Mark transaction"
msgstr "Aktarımı işaretle"
#: kmymoney2ui.rc:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&ools"
msgstr "Toplamlar"
#: kmymoney2ui.rc:118
#, no-c-format
msgid "Account options"
msgstr "Hesap seçenekleri"
#: kmymoney2ui.rc:145
#, no-c-format
msgid "Category options"
msgstr "Kategori seçenekleri"
#: kmymoney2ui.rc:152
#, no-c-format
msgid "Institution options"
msgstr "Şirket seçenekleri"
#: kmymoney2ui.rc:160
#, no-c-format
msgid "Payee options"
msgstr "Alacaklı seçenekleri"
#: kmymoney2ui.rc:166
#, no-c-format
msgid "Budget options"
msgstr "Bütçe seçenekleri"
#: kmymoney2ui.rc:175
#, no-c-format
msgid "Investment options"
msgstr "Yatırım seçenekleri"
#: kmymoney2ui.rc:188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scheduled transactions options"
msgstr "Zamanlanmış Aktarımlar"
#: kmymoney2ui.rc:203
#, no-c-format
msgid "Transaction options"
msgstr "Aktarım seçenekleri"
#: kmymoney2ui.rc:210
#, no-c-format
msgid "Move transaction to..."
msgstr "Aktarımı buraya taşı..."
#: kmymoney2ui.rc:211
#, no-c-format
msgid "Select account"
msgstr "Hesap seç"
#: kmymoney2ui.rc:230
#, no-c-format
msgid "Currency options"
msgstr "Para birimi seçenekleri"
#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "OFX Direct Connect"
msgstr "OFX Direkt Bağlantı"
#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:30
#, no-c-format
msgid "Contacting bank..."
msgstr "Bankaya bağlanılıyor..."
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Online Banking Account Setup"
msgstr "Çevrimiçi Bankacılık Hesap Ayarları"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:23
#, no-c-format
msgid "Select Financial Institution"
msgstr "Finansal Kurumu Seç"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:59
#, no-c-format
msgid "Please select your financial institution from the list below..."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:74
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:83
#, no-c-format
msgid "Financial Institution"
msgstr "Finansal Kurum"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Ocak"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:130
#, no-c-format
msgid "Org"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FID"
msgstr "FIID"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:190
#, no-c-format
msgid "Enter Login Details"
msgstr "Giriş Ayrıntılarını Girin"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:246
#, no-c-format
msgid ""
"Please enter the username and password you use to log into this bank for "
"online banking. Please note that many banks require a separate signup, and "
"assign a separate PIN or password just for online banking from home."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:259
#, no-c-format
msgid "Connection Details"
msgstr "Bağlantı Ayrıntıları"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:272
#, no-c-format
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:280
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Header Version"
msgstr "Başlık yazı tipi"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:301
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Identify as"
msgstr "Kimlik"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:326
#, no-c-format
msgid "Select Account"
msgstr "Hesap Seç"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:362
#, no-c-format
msgid ""
"Please select the account from your financial institution from the list "
"below which matches this account."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:393
#, no-c-format
msgid "Bank"
msgstr "Banka"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:404
#, no-c-format
msgid "Branch"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:426
#, no-c-format
msgid "WizardPage"
msgstr "Sihirbaz Sayfası"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:462
#, no-c-format
msgid ""
"Congratulations! You have successfully set up your bank for online banking "
"via OFX."
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:24
#, no-c-format
msgid "Account Details"
msgstr "Hesap Detayları"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:48
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&lt;Not configured&gt;"
msgstr "HESAP: &lt;Yapılandırılmamış&gt;"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "BANK/BROKER:"
msgstr "BANKA/KOMİSYONCU: %1"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unavailable"
msgstr "DURUM: Kullanılabilir değil"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ACCOUNT:"
msgstr "HESAP: %1"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:144
#, no-c-format
msgid "STATUS:"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "OFX Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start date of import"
msgstr "Başlangıç tarihi"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To&day minus"
msgstr "Bugünün ödemeleri"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "days"
msgstr "0 gün"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last &update"
msgstr "Gönderme tarihi"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:314
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pi&ck date"
msgstr "Gönderme tarihi"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:363
#, no-c-format
msgid "Name is derived from"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:402
#, no-c-format
msgid "P&AYEEID"
msgstr ""
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&NAME"
msgstr "AMEX"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:423
#, no-c-format
msgid "field if both are present in download"
msgstr ""
#: views/kaccountsviewdecl.ui:31
#, no-c-format
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: views/kaccountsviewdecl.ui:64 views/kcategoriesviewdecl.ui:46
#, no-c-format
msgid "Collapse all accounts in the list"
msgstr ""
#: views/kaccountsviewdecl.ui:75 views/kcategoriesviewdecl.ui:57
#, no-c-format
msgid "Expand all accounts in the list"
msgstr ""
#: views/kaccountsviewdecl.ui:104
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Simgeler"
#: views/kaccountsviewdecl.ui:135 views/kcategoriesviewdecl.ui:84
#, no-c-format
msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings."
msgstr ""
#: views/kaccountsviewdecl.ui:174 views/kcategoriesviewdecl.ui:123
#: views/kinstitutionsviewdecl.ui:66
#, no-c-format
msgid "Total Profits:"
msgstr "Toplam Kâr:"
#: views/kbudgetviewdecl.ui:54
#, no-c-format
msgid "Your budgets"
msgstr "Bütçeleriniz"
#: views/kbudgetviewdecl.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ren"
msgstr "&Ren"
#: views/kbudgetviewdecl.ui:89
#, no-c-format
msgid "Del"
msgstr "Del"
#: views/kbudgetviewdecl.ui:103
#, no-c-format
msgid "Res"
msgstr "Res"
#: views/kbudgetviewdecl.ui:117
#, no-c-format
msgid "Upd"
msgstr "Upd"
#: views/kbudgetviewdecl.ui:192
#, no-c-format
msgid "Hide unused budget categories"
msgstr "Kullanılmayan bütçe kategorilerini gizle"
#: views/kbudgetviewdecl.ui:208
#, no-c-format
msgid "Assignments"
msgstr "Atamalar"
#: views/kbudgetviewdecl.ui:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Include subaccounts"
msgstr "Alt hesapları &içer"
#: views/kforecastviewdecl.ui:54
#, no-c-format
msgid "Days to Forecast:"
msgstr "Tahmine kalan Süre:"
#: views/kforecastviewdecl.ui:81
#, no-c-format
msgid "Days of Accounts Cycle:"
msgstr ""
#: views/kforecastviewdecl.ui:127
#, no-c-format
msgid "Historic Cycles:"
msgstr ""
#: views/kforecastviewdecl.ui:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chart Detail:"
msgstr "Ayrıntı"
#: views/kforecastviewdecl.ui:157 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:60
#, no-c-format
msgid "Top-Level"
msgstr "Üst Seviye"
#: views/kforecastviewdecl.ui:162 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:65
#, no-c-format
msgid "Groups"
msgstr "Gruplar"
#: views/kforecastviewdecl.ui:167 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:70
#, no-c-format
msgid "Totals"
msgstr "Toplamlar"
#: views/kforecastviewdecl.ui:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p>Choose what level of detail to show on the chart.</p>"
msgstr "<p>Bu rapor için bir isim seçin.</p>"
#: views/kforecastviewdecl.ui:232
#, no-c-format
msgid "Current Forecast Method:"
msgstr "Geçerli Tahmin Yöntemi:"
#: views/kforecastviewdecl.ui:253
#, no-c-format
msgid "method"
msgstr "yöntem"
#: views/kforecastviewdecl.ui:413
#, no-c-format
msgid "0 days"
msgstr "0 gün"
#: views/kforecastviewdecl.ui:424
#, no-c-format
msgid "30 days"
msgstr "30 gün"
#: views/kforecastviewdecl.ui:435
#, no-c-format
msgid "60 days"
msgstr "60 gün"
#: views/kforecastviewdecl.ui:446
#, no-c-format
msgid "90 days"
msgstr "90 gün"
#: views/kforecastviewdecl.ui:476
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Yeni Öge"
#: views/kforecastviewdecl.ui:510 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:49
#, no-c-format
msgid "Detail"
msgstr "Ayrıntı"
#: views/kforecastviewdecl.ui:534
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "&Gelişmiş"
#: views/kforecastviewdecl.ui:558
#, no-c-format
msgid "Budget Forecast"
msgstr "Bütçe Tahmini"
#: views/kinvestmentviewdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Investment Summary"
msgstr "Yatırım Özeti"
#: views/kinvestmentviewdecl.ui:38
#, no-c-format
msgid "Select Account:"
msgstr "Hesap Seç:"
#: views/kinvestmentviewdecl.ui:77
#, no-c-format
msgid ""
"Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and "
"their most recent price."
msgstr ""
#: views/kpayeesviewdecl.ui:169
#, no-c-format
msgid "Balance: "
msgstr ""
#: views/kpayeesviewdecl.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Adres:"
#: views/kpayeesviewdecl.ui:197
#, no-c-format
msgid "Payee Information"
msgstr "Alıcı Bilgisi"
#: views/kpayeesviewdecl.ui:228
#, no-c-format
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Posta:"
#: views/kpayeesviewdecl.ui:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Notlar:"
#: views/kpayeesviewdecl.ui:360
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: views/kpayeesviewdecl.ui:392
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Matching"
msgstr "Eşleşme yok"
#: views/kpayeesviewdecl.ui:403
#, no-c-format
msgid "Transaction Matching"
msgstr ""
#: views/kpayeesviewdecl.ui:442
#, no-c-format
msgid "No matching"
msgstr "Eşleşme yok"
#: views/kpayeesviewdecl.ui:461
#, no-c-format
msgid "Match on Payee name"
msgstr ""
#: views/kpayeesviewdecl.ui:477
#, no-c-format
msgid "Match on a name listed below"
msgstr ""
#: views/kpayeesviewdecl.ui:495
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of matching names"
msgstr "Eşleşme yok"
#: views/kpayeesviewdecl.ui:498
#, no-c-format
msgid ""
"This list contains the names that will match this payee if a transaction is "
"imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular "
"expressions here."
msgstr ""
#: views/kpayeesviewdecl.ui:506
#, no-c-format
msgid "Ignore Case"
msgstr ""
#: views/kpayeesviewdecl.ui:533
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default Account"
msgstr "Hesap Seç"
#: views/kpayeesviewdecl.ui:544
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use the default account for\n"
"new transactions with this payee"
msgstr "Aktarımları ana hesap defterine eklemek için bunu kullan."
#: views/kpayeesviewdecl.ui:561
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default category:"
msgstr "Kategori oluştur"
#: views/kpayeesviewdecl.ui:574
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Suggest a category"
msgstr "Sadece kategoriyi"
#: views/kscheduledviewdecl.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Scheduled transaction..."
msgstr "Zamanlanmış aktarım gir"
#: views/kscheduledviewdecl.ui:60
#, no-c-format
msgid "Filter Accounts"
msgstr "Hesapları Filtrele"
#: views/kscheduledviewdecl.ui:88
#, no-c-format
msgid "List View"
msgstr "Liste Görünümü"
#: views/kscheduledviewdecl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Calendar View"
msgstr "Takvim Görünümü"
#: widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:25
#, no-c-format
msgid "Account Types"
msgstr "Hesap Tipleri"
#: widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:96
#, no-c-format
msgid "Detailed description"
msgstr "Ayrıntılııklama"
#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:323
#, no-c-format
msgid "Period"
msgstr "Dönem"
#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:350
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Individual"
msgstr "&Kişisel"
#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of "
"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n"
"Acces to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on "
"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working "
"properly for the current user.<p>\n"
"The <i>Recovery encryption</i> group is only accessible, if the necessary "
"key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id 0x8AFDDC8E is "
"found."
msgstr ""
#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't "
"forget the leading <i>0x</i>."
msgstr ""
#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:73
#, no-c-format
msgid "User ID"
msgstr "Kullanıcı Kimliği"
#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:104
#, no-c-format
msgid "Recovery encryption"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:123
#, no-c-format
msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:164
#, no-c-format
msgid ""
"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only "
"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key "
"required to read back such encrypted data.<p>\n"
"\n"
"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and "
"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney "
"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. "
"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about "
"the contents of your data before we will send it out."
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Report Tab"
msgstr "Rapor Sekmesi"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:22
#, no-c-format
msgid "<p>On this tab, you set the basic properties of this report.</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:41
#, no-c-format
msgid "Report Name"
msgstr "Rapor Adı"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:49
#, no-c-format
msgid "<p>Choose a name for this report.</p>"
msgstr "<p>Bu rapor için bir isim seçin.</p>"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:75
#, no-c-format
msgid "<p>Enter a comment to help you remember the details of this report.</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:85
#, no-c-format
msgid "Convert values to base currency"
msgstr "Değerleri temel para birimine dönüştür"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"_: Convert 'em!!\n"
"<p>Select this option to convert all values in the report to your base "
"currency.</p><p>Leave it unchecked if you'd like to see values in their "
"original currency.</p><p>If currencies are not converted, then subtotals "
"will not be shown.</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:96
#, no-c-format
msgid "Mark as a favorite report"
msgstr "beğenilen rapor olarak işaretle"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Select this option to notate this report as one of your favorites.</"
"p><p>All your favorite reports are grouped in one place on the report list "
"for easy access.</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:16
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:24
#, no-c-format
msgid "Rows/Columns Tab"
msgstr "Satır/Sütun Sekmesi"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:22
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<p>On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be "
"selected and organized.</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:77
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:120
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:141
#, no-c-format
msgid "Bi-Monthly"
msgstr "İki-Aylık"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:158
#, no-c-format
msgid "<p>Choose how large of a time period each column should encompass</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:164
#, no-c-format
msgid "Income & Expenses"
msgstr "Gelir & Gider"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:169
#, no-c-format
msgid "Assets & Liabilities"
msgstr "Varlıklar & Borçlar"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:184
#, no-c-format
msgid "Rows"
msgstr "Satırlar"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:195
#, no-c-format
msgid "Show totals column"
msgstr "Toplamlar sütununu göster"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:203
#, no-c-format
msgid "Average days"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Include scheduled transactions"
msgstr "Zamanlanmış Aktarımları İçer"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Include transfers"
msgstr "Aktarımları İçer"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:259
#, no-c-format
msgid "Include unused accounts/categories"
msgstr "Kullanılmayan hesapları/kategorileri içer"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:61
#, no-c-format
msgid "Organize by:"
msgstr "Buna göre düzenle:"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:72
#, no-c-format
msgid "Top Categories"
msgstr "Üst Kategoriler"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:87
#, no-c-format
msgid "Top Accounts"
msgstr "Üst Hesaplar"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:115
#, no-c-format
msgid "<p>Choose how to group the transactions in this report</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:161
#, no-c-format
msgid "Show Columns"
msgstr "Sütunları Göster"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:164
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Choose which columns should be shown in the report.</p><p>The date and "
"transaction amount are always shown.</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:187
#, no-c-format
msgid "<p>Select this option to show the Memo column</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:198
#, no-c-format
msgid "<p>Select this option to show the Shares column for investments</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:209
#, no-c-format
msgid "<p>Select this option to show the Price column for investments</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:220
#, no-c-format
msgid "<p>Select this option to show the Reconciled column</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:231
#, no-c-format
msgid "<p>Select this option to show the Account column</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:248
#, no-c-format
msgid "<p>Select this option to show the Number column</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:265
#, no-c-format
msgid "<p>Select this option to show the Payee column</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:282
#, no-c-format
msgid "<p>Select this option to show the Category column</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:293
#, no-c-format
msgid "<p>Select this option to show the Action column</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:304
#, no-c-format
msgid "<p>Select this option to show the Running balance column</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:341
#, no-c-format
msgid "Include only Loan accounts"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:349
#, no-c-format
msgid "Include only Investment accounts"
msgstr "Sadece Yatırım hesaplarını içer"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:352
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:374
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Check this box to include only those categories which have been marked to "
"\"Include on Tax Reports\"</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:360
#, no-c-format
msgid "Hide Split Transaction Details"
msgstr "Ayrılmış Aktarım Ayrıntılarını Gizle"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:363
#, no-c-format
msgid ""
"Do not display the individual transactions that make up a split transaction"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:371
#, no-c-format
msgid "Include only Tax categories"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "Chart Tab"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:22
#, no-c-format
msgid "<p>On this tab, you configure the chart drawn forthis report.</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:49
#, no-c-format
msgid "Chart Type"
msgstr "Çizelge Tipi"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:52
#, no-c-format
msgid "<p>Select what form you would like the chart to be drawn as.</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:58
#, no-c-format
msgid "Line"
msgstr "Çizgi"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:63
#, no-c-format
msgid "Bar"
msgstr "Çubuk"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:68
#, no-c-format
msgid "Stacked Bar"
msgstr "Küme Çubukları"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:73
#, no-c-format
msgid "Pie"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:78
#, no-c-format
msgid "Ring"
msgstr "Yuvarlak"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:109
#, no-c-format
msgid "Show grid lines"
msgstr "Izgara çizgilerini göster"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the "
"chart.</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:120
#, no-c-format
msgid "Draw values on chart"
msgstr "Çizelgeler üzerinde değerleri göster"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Select this option to draw the numeric values for data points next to "
"their plot location.</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:131
#, no-c-format
msgid "Show as chart by default"
msgstr "Öntanımlı olarak çizelge şeklinde göster"
#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Select this option to cause the report to be shown as a chart when you "
"first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.</p>"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:158
#, no-c-format
msgid "Line width"
msgstr ""
#: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p>Select what width should be used to draw the line on the chart</p>"
msgstr "<p>Bu rapor için bir isim seçin.</p>"
#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:16
#, no-c-format
msgid "ReportControl"
msgstr "Rapor Kontrolü"
#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:59
#, no-c-format
msgid "Configure this report"
msgstr "Bu raporu yapılandır"
#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:76
#, no-c-format
msgid "Create a new report based on this one"
msgstr "Bu raporu temel alan yeni bir rapor oluştur"
#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:93
#, no-c-format
msgid "Copy this report to the clipboard"
msgstr "Bu raporu panoya kopyala"
#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:110
#, no-c-format
msgid "Export this report as an HTML or CSV file"
msgstr "Bu raporu HTML ya da CSV dosyası olarak aktar"
#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:127
#, no-c-format
msgid "Permanently delete this report"
msgstr "Bu raporu kalıcı olarak sil"
#: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:144
#, no-c-format
msgid "Close this window"
msgstr "Pencereyi kapat"
#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "n of n"
msgstr ""
#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Account:"
msgstr "Hesap:"
#: widgets/kschedulebriefwidget.ui:303
#, no-c-format
msgid "Enter..."
msgstr "Gir..."
#: widgets/transactionsortoption.ui:17
#, no-c-format
msgid "TransactionSortOptionDecl"
msgstr ""
#: widgets/transactionsortoption.ui:129
#, no-c-format
msgid "Sort order"
msgstr "Sıralama düzeni"
#: wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"This page summarizes the data you have entered. Press <b>Finish</b> to "
"create the account, schedules, etc. or use <b>Back</b> to modify your "
"entries."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypagedecl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Item"
msgstr "Öge"
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney.\n"
"Select the type for the new account. Use the <b>What's this?</b> feature to "
"see more details about the various account types.\n"
"Enter the date the account was opened and its currency."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:53
#, no-c-format
msgid "Select the currency in which this account is denominated."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"The opening balance is the balance of the account when you start using it "
"with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts "
"this may well differ. Please consult the account statements to figure out "
"this value. The opening balance is to be provided in the currency of the "
"account as selected with the currency button."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"The opening date would be the date of the last statement. In case you want "
"to keep track of transactions prior to this date, enter the ending balance "
"and statement date of a prior statement and add all following transactions "
"into KMyMoney.\n"
"<br>\n"
"<i>Note</i>: If you do not know the exact amount of the opening balance, "
"enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this "
"account for the first time."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:126
#, no-c-format
msgid "Account type"
msgstr "Hesap tipi"
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:137
#, no-c-format
msgid ""
"For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This "
"should be the price of the foreign currency in the base currency on the "
"opening date of the account."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:145
#, no-c-format
msgid "Account name"
msgstr "Hesap adı"
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Checking</b>\n"
"Use the checking account type to manage activities on your checking account "
"e.g. payments, checks and cash card purchases.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Savings</b>\n"
"Use the savings account type to manage activities on your savings account.</"
"p>\n"
"\n"
"<p><b>Credit Card</b>\n"
"Use the credit card account type to manage activities on your credit card.</"
"p>\n"
"\n"
"<p><b>Cash</b>\n"
"\n"
"Use the cash account type to manage activities in your wallet.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Loan</b>\n"
"Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car "
"loan, money you lend, private loans etc.).</p>\n"
"\n"
"<p><b>Investment</b>\n"
"Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other "
"investments.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Asset</b>\n"
"Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art "
"collection).</p>\n"
"\n"
"<p><b>Liability</b>\n"
"Use the liability account type to manage any type of liability except "
"amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from "
"friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan "
"account.</p>"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:200
#, no-c-format
msgid "Preferred account"
msgstr "Tercih edilen hesap"
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:206
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting the <b>Preferred Account</b> checkbox will allow preferred access "
"in some dialogs and views of KMyMoney."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:239
#, no-c-format
msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:247
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Online quote"
msgstr "Çevrimiçi Aktarımlar"
#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Does this investment account have a brokerage account?<p>\n"
"\n"
"<b>Check</b> the mark if this investment account has an associated account "
"for money that is not invested.<br>\n"
"\n"
"<b>Uncheck</b> it if you don't use this account for active stock brokerage. "
"You should also uncheck it if this account is not maintained by a bank or "
"broker."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:39
#, no-c-format
msgid "Create brokerage account"
msgstr "Komisyon hesabı oluştur"
#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:96
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:79
#, no-c-format
msgid "Account number"
msgstr "Hesap numarası"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Please select the required options. Please use the <b>What's this?</b> "
"feature to see more information about the items."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:51
#, no-c-format
msgid "What is the type of the loan?"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:74
#, no-c-format
msgid "Who is the payee/payer of the loan?"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n"
"\n"
"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you "
"want to create it."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:92
#, no-c-format
msgid "Did you make/receive any payments yet?"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
"or not?\n"
"\n"
"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as "
"payments in this context."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:120
#, no-c-format
msgid "Which payments do you want to record?"
msgstr "Hangi ödemeleri kaydetmek istiyorsunuz?"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:126
#, no-c-format
msgid "All payments"
msgstr "Tüm ödemeler"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:131
#, no-c-format
msgid "Start with this year's payments"
msgstr "Bu yılın ödemeleri ile başla"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select which transactions should be recorded.\n"
"\n"
"<b>All payments</b> allows you to enter all payments made for this loan.\n"
"\n"
"The option to <b>start from the beginning of the current year</b> is meant "
"for loans that are active for a longer period of time already and you don't "
"want to enter all transactions of the past.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:151
#, no-c-format
msgid "Balance before start of recording"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the ending balance found on the statement that is the last one before "
"you want to start recording this loan in KMyMoney."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:162
#, no-c-format
msgid ""
"You have selected to record only payments from the beginning of this year. "
"Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the "
"balance of the loan on January 1st of this year."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:186
#, no-c-format
msgid "Interest Compounding frequency"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:194
#, no-c-format
msgid ""
"Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, "
"select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for "
"details."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:202
#, no-c-format
msgid "Due date of first payment to be recorded"
msgstr "Kaydedilecek ilk ödemenin tarihi"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:213
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the answer to <b>What do you want to record?</b> this field "
"means the following:<p>\n"
"\n"
"<b>All payments</b><br>\n"
"Enter the due date of the very first payment<p>\n"
"\n"
"<b>Start with this year's payments</b><br>\n"
"Enter the due date of the first payment in the current year"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:227
#, no-c-format
msgid "Type of interest rate"
msgstr "Faiz oranının tipi"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:233
#, no-c-format
msgid "Fixed"
msgstr "Sabit"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:238
#, no-c-format
msgid "Variable"
msgstr "Değişken"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:250
#, no-c-format
msgid "Time between interest changes"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:304
#, no-c-format
msgid "Next interest change is due"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/khierarchypagedecl.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This page allows you to select the parent account."
msgstr "Lütfen bir üst hesap seçin."
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"If this account is managed by an institution please select the institution "
"from the list. If the institution does not exist yet, please choose the "
"<b>New Institution</b> button to create it. Otherwise, leave this field "
"empty.\n"
"Enter the account number used by the institution to identify the account."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:63
#, no-c-format
msgid "Select the institution which manages this account or leave empty"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Institution"
msgstr "&Yeni Şirket"
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:87
#, no-c-format
msgid ""
"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number "
"the so called account number. Enter that number here.\n"
"\n"
"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:105
#, no-c-format
msgid "Enter the International Bank Account Number into this field"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field "
"if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number "
"or it is printed on your statements.\n"
"\n"
"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for "
"more information.\n"
"\n"
"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use "
"it otherwise."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty "
"and KMyMoney will calculate it when you press the <b>Calculate</b> button. "
"Before you can continue with the next page you also need to press "
"<b>Calculate</b> so that KMyMoney can check the logical correctness of the "
"values you have supplied."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:68
#, no-c-format
msgid "The interest rate gets calculated"
msgstr "Faiz oranları hesaplanır"
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:74
#, no-c-format
msgid "when the payment is received"
msgstr "ödeme alındığında"
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:79
#, no-c-format
msgid "when the payment is due"
msgstr "ödeme yapıldığında"
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this "
"field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is "
"marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the "
"fact that there were already some payments towards the loan. In this case, "
"please enter the ending balance of your last statement."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"Please enter the interest rate in percent or leave the field empty to "
"calculate it."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is "
"the time that is required to fully repay the loan. This time might be "
"different from the time your loan contract is signed for."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:160
#, no-c-format
msgid "Payment (principal and interest)"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
"field empty to calculate it."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Balloon payment"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
"empty to calculate it."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:217
#, no-c-format
msgid "Calculate"
msgstr "Hesapla"
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:220
#, no-c-format
msgid "Press this button to calculate/verify your loan details."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:223
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan "
"or verifies that the values entered match. If something is not correct you "
"will receive information about it."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Now enter the information required for the periodic loan payments. If your "
"regular payments contains any additional fees, click on the <b>Additional "
"fees</b> button to enter them."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:68
#, no-c-format
msgid "Principal + Interest"
msgstr "Anapara + Faiz"
#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:124
#, no-c-format
msgid "= periodical payments"
msgstr "= periyodik ödemeler"
#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:61
#, no-c-format
msgid "Refinance existing loan"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:101
#, no-c-format
msgid "Loan account"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a "
"payment must be made. Please select the account to/from which payments will "
"be made and the category the interest will be assigned to.<p>\n"
"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
"If you selected to record only this years payments, then the <b>First "
"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"The category the interest part of the payment will be assigned to. If you "
"borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense "
"category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, "
"select an income category here."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:76
#, no-c-format
msgid ""
"Select the account from which you make your periodical payments or where you "
"receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is "
"a checking account."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"For credit card accounts you can create a monthly schedule which will "
"automatically remind you about the payment. Please fill in the details about "
"this payment here."
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:35
#, no-c-format
msgid "Yes, remind me when the payment is due"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:74
#, no-c-format
msgid "Name of schedule"
msgstr "Zamanlamanın adı"
#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:100
#, no-c-format
msgid "Estimated monthly payment"
msgstr "Tahmini aylık ödeme"
#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:116
#, no-c-format
msgid "Due date of next payment"
msgstr ""
#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:132
#, no-c-format
msgid ""
"Payment should be made\n"
"from account"
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"A typical KMyMoney user maintains a checking a account with some institution "
"and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please "
"deselect the checkbox below and continue on the next page."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:35
#, no-c-format
msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney"
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:60
#, no-c-format
msgid "The name of the instititution that issued the account."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave "
"the field blank. You can modify it later."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:76
#, no-c-format
msgid "Name of the institution"
msgstr "Şirketin adı"
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:84
#, no-c-format
msgid "Routing number"
msgstr "Yönlendirme numarası"
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"In general the institution that issued the account also issued a number for "
"it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your "
"checking account."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in "
"that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, "
"leave as is."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:151
#, no-c-format
msgid "Number of the account"
msgstr "Hesap numarası"
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:159
#, no-c-format
msgid "Name of the account"
msgstr "Hesabın adı"
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:194
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance "
"of the last statement. If uncertain, leave as is."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"The fields below allow you to enter some information about your checking "
"account. Once this wizard finishes, the account will be created for you "
"within KMyMoney."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kcurrencypagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a "
"default curreny which you can select here. The default for new accounts is "
"also the currency you select here."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"Please enter some information about yourself.<br><br>\n"
"\n"
"This information will be seen and used only by you. The information is used "
"to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc."
msgstr ""
"Lütfen kendi hakkınızda bazı bilgileri girin.<br><br>\n"
"\n"
"Bu bilgiler sadece sizin tarafınızdan görülebilecek ve kullanılabilecektir. "
"Tüm bilgiler isteğe bağlıdır ve KMyMoney dosyanızı kişiselleştimeye yarar."
#: wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:184
#, no-c-format
msgid "Zip code"
msgstr "Posta kodu"
#: wizards/newuserwizard/kintropagedecl.ui:30
#, no-c-format
msgid "Welcome to KMyMoney!"
msgstr "KMyMoney Uygulamasına Hoşgeldiniz!"
#: wizards/newuserwizard/kintropagedecl.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this "
"program can help you to manage your finances, it needs to collect some data "
"from you.<p>\n"
"\n"
"On the next few pages you will be guided through the steps necessary to "
"setup the program. This will happen only once."
msgstr ""
"KMyMoney uygulamasını bu bilgisayarda ilk kez çalıştırıyorsunuz. Finansal "
"durumunuzu yönetmenize yardımcı olacak olan bu uygulamanın öncelikle sizden "
"bazı bilgiler alması gerekiyor.<p>\n"
"\n"
"Sonraki birkaç sayfada uygulamayı yapılandırmanız için size yol "
"gösterilecek. Bu sihirbaz sadece bir kez çalıştırılır."
#: wizards/newuserwizard/kpasswordpagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"<p>KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption "
"is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of "
"your account numbers and other important financial information will be very "
"secure.</p>"
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney "
"at this time, you can do so here. If not just click <b>Next</b>."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure preferences now"
msgstr "Tercihleri Ayarla"
#: wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"You can change the configuration options at any time using the configuration "
"dialog. Just select the <b>Configure KMyMoney...</b> option in the "
"<b>Settings</b> menu."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/tdefilepagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard "
"filename within your TDE user environment will be the default. This is just "
"provided for convenience and you can choose any other location here."
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/tdefilepagedecl.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Either the currently selected file exists or the selected directory does not "
"exist. Please make sure, that\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>the selected directory exists and</li>\n"
"<li>the filename is not currently used in this directory.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
#: wizards/newuserwizard/tdefilepagedecl.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press the "
"Finish button and start using KMyMoney to record your financial transactions."
msgstr ""
"Bu KMyMoney uygulamasının yapılandırılması işlemini bitirir. Şimdi Bitir "
"düğmesine basın ve KMyMoney uygulamasını kullanarak aktarımlarınızı "
"kaydetmeye başlayın."
#: wizards/wizardpages/accountsdecl.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use "
"KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories "
"to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always "
"create additional accounts manually later."
msgstr ""
#: wizards/wizardpages/currencydecl.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"<p>KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be "
"used as your base currency. The base currency is used as default for new "
"accounts and reports. Please select the base currency from the following "
"list."
msgstr ""
#: wizards/wizardpages/currencydecl.ui:41
#, no-c-format
msgid "ISO Code"
msgstr "ISO Kodu"
#: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the fields below to enter some information about yourself.</p>\n"
"\n"
"<p>All information is optional and only used to personalize your KMyMoney "
"file.</p>"
msgstr ""
"<p>Kişisel bilgilerinizi girmek için bu pencereyi kullanın.</p>\n"
"\n"
"<p>Tüm bilgiler isteğe bağlıdır ve KMyMoney dosyanızı kişiselleştimeye yarar."
"</p>"
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can change the sort order of ledger entries by\n"
"right-clicking the header of the ledger view?\n"
msgstr ""
#: tips:10
msgid ""
"<p>...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n"
"by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of "
"the\n"
"'Goto' functions?\n"
msgstr ""
#: tips:18
msgid ""
"<p>...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n"
"transaction in the register?\n"
msgstr ""
#: tips:25
msgid ""
"<p>...that you can show more details of the selected transaction in the\n"
"register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n"
msgstr ""
#: tips:32
msgid ""
"<p>...that transactions with no category assigned or split\n"
"transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n"
"on a yellow triangle in the register?\n"
msgstr ""
#: tips:39
msgid ""
"<p>...that you can show all details of the transactions in the register\n"
"by typing &lt;Ctrl-T&gt; or selecting the 'Settings/Show Transaction "
"Detail'\n"
"menu entry? You can turn this feature off the same way.\n"
msgstr ""
#: tips:46
msgid ""
"<p>...that you can switch between a listing of all accounts or\n"
"an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n"
"in the accounts view?\n"
msgstr ""
#: tips:54
msgid "<p>...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n"
msgstr ""
#: tips:60
msgid ""
"<p>...you can use your own external filter program to convert any\n"
"import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n"
"more details.\n"
msgstr ""
#: tips:68
msgid ""
"<p>...that you can create a scheduled transaction from an existing\n"
"one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
"or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n"
msgstr ""
#: tips:76
msgid ""
"<p>...that you can switch to the payee of a transaction\n"
"by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
"or in the transaction menu?\n"
msgstr ""
#: tips:84
msgid ""
"<p>...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n"
"via <i>Configure/Register/...</i>?\n"
msgstr ""
#: tips:91
msgid ""
"<p>...that you can hide transactions prior to a specific date?\n"
"The date can be modified via <i>Configure/Register/Filter</i>.\n"
msgstr ""
#: tips:98
msgid ""
"<p>...that you can customize the \"Home-Page\"\n"
"via <i>Configure/Home</i>?\n"
msgstr ""
#: tips:105
msgid ""
"<p>...that you can enter new transactions even while reconciling\n"
"an account? You can also make the transaction form visible.\n"
msgstr ""
#: tips:112
msgid ""
"<p>...that you can actively support the KMyMoney development team in\n"
"cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n"
"anonymized way for this support.<p>\n"
"Just open your data file and immediately\n"
"select <b>File/Save as...</b>. In the <b>Save As...</b> dialog\n"
"select the filter <b>Anonymous Files</b> and make sure your file gets\n"
"the extensions <b>.anon.xml</b>. <p>\n"
"To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n"
"this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n"
msgstr ""
#: tips:126
msgid ""
"<p>... that you can import your bank statements even without a network \n"
"connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.</"
"p>\n"
"<p>Provided by Jose Jorge</p>\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&Tamam"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Düzenle..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Sil..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "Kapalı"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "&Aç"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Tümünü Güncelle"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Farklı kaydet..."
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Alıcı Bilgisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "uyarı"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Bugüne kadar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure"
#~ msgstr "Ya&pılandır"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Kapalı"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "İ&ptal"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "&TAMAM"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "İ&ptal"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Ekle"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Düzenle..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Alacaklı sil"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Fatura Seçenekleri"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ya&pılandır"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "&Gözat..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&Dışarı Aktar"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&İçeri Aktar"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Sil..."
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No."
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Yıllar"
#~ msgid "Verify Import"
#~ msgstr "Aktarımı Doğrula"
#, fuzzy
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "&Tamam"
#~ msgid "PriceInfo"
#~ msgstr "FiyatBilgisi"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Sıfırla"
#~ msgid "No plugins loaded"
#~ msgstr "Hiç eklenti yüklenmedi"
#~ msgid "Create schedule..."
#~ msgstr "Zamanlama oluştur..."
#~ msgid "New schedule..."
#~ msgstr "Yeni zamanlama..."
#~ msgid "Edit schedule..."
#~ msgstr "Zamanlamayı düzenle..."
#~ msgid "Delete schedule..."
#~ msgstr "Zamanlamayı sil..."
#~ msgid "Duplicate schedule"
#~ msgstr "Zamanlamayı ikile"
#~ msgid "Enter schedule..."
#~ msgstr "Zamanlama gir..."
#~ msgid "Skip schedule..."
#~ msgstr "Zamanlamayı atla..."
#, fuzzy
#~ msgid "Adjusting schedules..."
#~ msgstr "Zamanlamalar ayarlanıyor ..."
#~ msgid "Add schedule"
#~ msgstr "Zamanlama ekle"
#~ msgid "Unable to enter transaction for schedule '%1'"
#~ msgstr "'%1' zamanlaması için aktarım girilemedi"
#~ msgid "Loaded"
#~ msgstr "Yüklendi"
#~ msgid "not loaded: %1"
#~ msgstr "yüklenmemiş: %1"
#~ msgid "Schedule options"
#~ msgstr "Zamanlama seçenekleri"
#~ msgid "New Schedule"
#~ msgstr "Yeni Zamanlama"
#~ msgid "Edit Schedule"
#~ msgstr "Zamanlamayı Düzenle"
#~ msgid "Search transactions containing the following text"
#~ msgstr "Aşağıdaki metni içeren aktarımları ara"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Ara"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Ara"
#~ msgid "Start the search"
#~ msgstr "Aramaya başla"
#~ msgid "Reset all settings"
#~ msgstr "Tüm ayarları öntanımlı hale getir"
#~ msgid ""
#~ "Reading the bank list failed with the following error: '%1'. The console "
#~ "output may have more information."
#~ msgstr ""
#~ "Banka listesini okuma işlemi şu hatayı vererek başarısız oldu: '%1'. "
#~ "Uçbirim çıktısı daha fazla bilgi verebilir."
#~ msgid "XMLPP error"
#~ msgstr "XMLPP hatası"
#, fuzzy
#~ msgid "Disabled. No online banking services are available"
#~ msgstr "DURUM: Pasif. Kullanılabilir çevrimiçi bankacılık servisi yok"
#~ msgid "SAVINGS"
#~ msgstr "TASARRUFLAR"
#~ msgid "MONEY MARKET"
#~ msgstr "PARA PİYASASI"
#~ msgid "CREDIT CARD"
#~ msgstr "KREDİ KARTI"
#~ msgid "INVESTMENT"
#~ msgstr "YATIRIM"
#~ msgid "UNKNOWN"
#~ msgstr "BİLİNMEYEN"
#~ msgid "Selecting a SQL database"
#~ msgstr "SQL veritabanı seçiliyor"
#~ msgid "Invalid account for investments"
#~ msgstr "Yatırımlar için geçersiz hesap"
#~ msgid "Unable to import"
#~ msgstr "İçeri aktarlamadı"
#, fuzzy
#~ msgid "Budget "
#~ msgstr "Bütçe"
#, fuzzy
#~ msgid "Forecast "
#~ msgstr "Tahmin"
#, fuzzy
#~ msgid "Budget Total"
#~ msgstr "Bütçe yılı"
#, fuzzy
#~ msgid "Forecast Total"
#~ msgstr "Tahmin"
#, fuzzy
#~ msgid "Incomes and Expenses This Month"
#~ msgstr "Bu ayın gelir - giderleri"
#, fuzzy
#~ msgid "Incomes"
#~ msgstr "Gelir"
#, fuzzy
#~ msgid "Schedules This Month"
#~ msgstr "Zamanlama Bilgileri"
#~ msgid "Cancel the operation"
#~ msgstr "İşlemi iptal et"
#~ msgid "Abort operation"
#~ msgstr "İşlemi sonlandır"
#~ msgid "Use this to abort the export operation"
#~ msgstr "Dışa aktarımı iptal etmek için bunu kullanın"
#~ msgid "Start the backup operation"
#~ msgstr "Yedekleme işlemine başla"
#~ msgid "Pressing this button starts the backup operation."
#~ msgstr "Bu düğmeye basmak yedekleme işlemini başlatır."
#~ msgid "Cancel the backup operation"
#~ msgstr "Yedekleme işlemini iptal et"
#~ msgid "Use this to abort the backup and to return to KMyMoney."
#~ msgstr ""
#~ "Yedeklemeyi iptal etmek ve KMyMoney uygulamasna dönmek için bunu kullanın."
#~ msgid "Close dialog"
#~ msgstr "Pencereyi kapat"
#~ msgid "Edit ..."
#~ msgstr "Düzenle ..."
#~ msgid "Use this to accept the data."
#~ msgstr "Verileri kabul etmek için bunu kullanın."
#~ msgid "Reject all changes to the data and closes the dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Verilerde yapılan tüm değişiklikleri yoksayar ve bu pencereyi kapatır"
#~ msgid "Use this to reject all changes."
#~ msgstr "Tüm değişiklikleri yoksaymak için bunu kullanın."
#, fuzzy
#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "T&ara"
#~ msgid "Automatically create missing payees"
#~ msgstr "Olmayan alacaklıları otomatik oluştur"
#~ msgid "Create a new price information entry."
#~ msgstr "Yeni fiyat bilgisi girdisi oluştur."
#~ msgid "Reject any changes"
#~ msgstr "Tüm değişiklikleri iptal et"
#~ msgid "Accept modifications"
#~ msgstr "Düzenlemeleri kabul et"
#~ msgid "New ..."
#~ msgstr "Yeni..."
#~ msgid "S&ummary"
#~ msgstr "&Özet"
#~ msgid "Det&ail"
#~ msgstr "&Ayrıntı"
#, fuzzy
#~ msgid "Total Incomes This Month"
#~ msgstr "Bu ayın gelir - giderleri"
#, fuzzy
#~ msgid "Total Expenses This Month"
#~ msgstr "Bu ayın gelir - giderleri"
#~ msgid "&Create"
#~ msgstr "&Oluştur"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "&Metin"
#~ msgid "Online &Quotes"
#~ msgstr "Çevrimiçi A&ktarımlar"
#~ msgid "&Yearly"
#~ msgstr "&Yıllık"
#~ msgid "Advanced Institution Settings"
#~ msgstr "Gelişmiş Şirket Ayarları"
#~ msgid "OFX Direct Connect Settings"
#~ msgstr "OFX Direkt Bağlantı Ayarları"
#~ msgid "Enable OFX Direct Connect"
#~ msgstr "OFX Direkt Bağlantısını Etkineştir"
#~ msgid "FIORG"
#~ msgstr "FIORG"
#~ msgid "Commodity Editor"
#~ msgstr "Mal Düzenleyici"
#~ msgid "1/"
#~ msgstr "1/"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Kod"
#~ msgid "Account Fraction"
#~ msgstr "Hesap Bölümü"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Online Banking"
#~ msgstr "Çevrimiçi Bankacılık"
#~ msgid "Setup..."
#~ msgstr "Ayarla..."
#~ msgid "BANK/BROKER: &lt;Not configured&gt;"
#~ msgstr "BANKA/KOMİSYONCU:&lt;Yapılandırılmamış&gt;"
#~ msgid "STATUS: Account not configured"
#~ msgstr "DURUM: Hesap yapılandırılmamış"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "Column 1"
#~ msgstr "Sütun 1"
#~ msgid "Transaction History"
#~ msgstr "Aktarım Geçmişi"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Kişisel Bilgiler"
#~ msgid "TextLabel2"
#~ msgstr "MetinEtiketi2"
#~ msgid "YTD:"
#~ msgstr "YTD:"
#~ msgid "TextLabel4"
#~ msgstr "MetinEtiketi4"
#~ msgid "Online update using OFX..."
#~ msgstr "OFX kullanarak çevrimiçi güncelleme..."
#~ msgid "Match Transaction..."
#~ msgstr "Aktarım Eşle..."
#~ msgid "Match With This Transaction"
#~ msgstr "Bu Aktarım ile Eşle"
#~ msgid "Imported Data Warnings"
#~ msgstr "İçeriye Aktarılmış Veri Uyarısı"
#~ msgid "Unable to import <b>%1</b> file. There is no such plugin loaded."
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b> dosyası içeri aktarılamadı. Bu dosyaya göre bir eklenti yok."
#~ msgid "Function not available"
#~ msgstr "İşlev kullanılamaz durumda"
#~ msgid "Edit an account"
#~ msgstr "Bir hesap düzenle"
#~ msgid "%1 (Plugin)..."
#~ msgstr "%1 (Eklenti)..."
#~ msgid "GnuCash Importer"
#~ msgstr "GnuCash İçeri Aktarıcısı"
#~ msgid "Forecast view"
#~ msgstr "Tahmin görünümü"
#~ msgid "AppTest"
#~ msgstr "UygulamaTesti"
#~ msgid "Open Configuration Dialog"
#~ msgstr "Yapılandırma Penceresini Aç"
#~ msgid "Use this to accept the data and possibly update the exchange rate"
#~ msgstr ""
#~ "Veriyi kabul etmek ve dönüşüm oranını güncellemek için bunu kullanın."
#~ msgid "Please enter the payment amount."
#~ msgstr "Lütfen ödeme miktarını girin."
#~ msgid "Please enter the schedule name."
#~ msgstr "Lütfen çizelge adını girin."
#~ msgid "Please enter the payee name."
#~ msgstr "Lütfen alıcı adını girin."
#~ msgid "Please select the account."
#~ msgstr "Lütfen hesabı seçin."
#~ msgid "Write Check"
#~ msgstr "Çek yaz"
#~ msgid "Payee changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
#~ msgstr "Alacaklı değiştirildi. Eskisi: \"%1\", Yenisi: \"%2\""
#~ msgid "Category changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
#~ msgstr "Kategori değiştirildi. Eskisi: \"%1\", Yenisi: \"%2\""
#~ msgid "Memo changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
#~ msgstr "Not değiştirildi. Eskisi: \"%1\", Yenisi: \"%2\""
#~ msgid "Amount changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
#~ msgstr "Tutar değiştirildi. Eskisi: \"%1\", Yenisi: \"%2\""
#~ msgid "Open online help"
#~ msgstr "Çevrimiçi yardımı aç"
#~ msgid "Cancel the import operation"
#~ msgstr "İçeri aktarma işlemini iptal et"
#~ msgid "Verify cancel"
#~ msgstr "İptal İşlemini Onayla"
#~ msgid "Mount Point:"
#~ msgstr "Bağlanma Noktası:"
#~ msgid "textLabel2"
#~ msgstr "metinEtiketi2"
#~ msgid "Edit Scheduled Transfer"
#~ msgstr "Planlanmış Aktarımı Düzenle"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Kimden:"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Kime:"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Tutar:"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Kategori:"
#~ msgid "Memo:"
#~ msgstr "Not:"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>İsim:</b>"
#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Tip:</b>"
#~ msgid "<b>Payee:</b>"
#~ msgstr "<b>Alacaklı:</b>"
#~ msgid "<b>Category:</b>"
#~ msgstr "<b>Kategori:</b>"
#~ msgid "<b>Memo:</b>"
#~ msgstr "<b>Not:</b>"
#~ msgid ""
#~ "_: <b>To (account):</b>\n"
#~ "<b>To:</b>"
#~ msgstr "<b>Kime:</b>"
#~ msgid "<b>Date:</b>"
#~ msgstr "<b>Tarih:</b>"
#~ msgid "<b>Amount:</b>"
#~ msgstr "<b>Tutar:</b>"
#~ msgid "Equity-Symbol:"
#~ msgstr "Eşitlik-Simgesi:"
#~ msgid "New Account"
#~ msgstr "Yeni Hesap"
#~ msgid "Institution Selection"
#~ msgstr "Şirket Seçimi"
#~ msgid "<u>I</u>nstitution"
#~ msgstr "<u>Ş</u>irket"
#~ msgid "Account Type Selection"
#~ msgstr "Hesap Tipi Seçimi"
#~ msgid "What is the account number?"
#~ msgstr "Hesap numarası nedir?"
#~ msgid "What is the currency of this account?"
#~ msgstr "Bu hesabın para birimi nedir?"
#~ msgid "&Price"
#~ msgstr "&Fiyat"
#~ msgid "Account Payment"
#~ msgstr "Hesap Ödemesi"
#~ msgid "Account with that name already exists."
#~ msgstr "Bu ismi kullanan bir hesap zaten var."
#~ msgid "Category with that name already exists."
#~ msgstr "Bu ismi kullanan bir kategori zaten var."
#~ msgid "Edit Transfer Schedule"
#~ msgstr "Aktarım Çizelgesini Düzenle"
#~ msgid "Verify category type"
#~ msgstr "Kategori tipini doğrula"
#~ msgid "Bill or Transfer"
#~ msgstr "Fatura ya da Aktarım"
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "Genel ayarlar"
#~ msgid "Equity/Currency/Value options"
#~ msgstr "Eşitlik/Para Birimi/Değer Seçenekleri"
#~ msgid "Use the normal institution view"
#~ msgstr "Normal şirket görünümünü kullan"
#~ msgid "Use the new accounts view"
#~ msgstr "Yeni hesap görünümünü kullan"
#~ msgid "Restrict by date"
#~ msgstr "Tarihe göre sınırla"
#~ msgid "Restrict by transaction state"
#~ msgstr "Aktarım durumuna göre sınırla"
#~ msgid "Data Encryption Settings"
#~ msgstr "Veri Şifreleme Ayarları"
#~ msgid "List view colour :"
#~ msgstr "Liste görünümü renleri :"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to select %1 as your base currency? This selection can "
#~ "currently not be modified! If unsure, press 'No' now."
#~ msgstr ""
#~ "Temel para birimi olarak %1 seçmek istediğinizden emin misiniz? Bu seçim "
#~ "şimdilik değiştirilemez! Emin değilseniz 'Hayır' düğmesine tıklayın."
#~ msgid "There is no user manual yet"
#~ msgstr "Henüz bir kullanıcı yardım dosyası yok"
#~ msgid "New Bill..."
#~ msgstr "Yeni Fatura..."
#~ msgid "New Deposit..."
#~ msgstr "Yeni Depozit..."
#~ msgid "Unable to modify type"
#~ msgstr "Tip değiştirilemedi"
#~ msgid "&Check"
#~ msgstr "&Çek"
#~ msgid "AT&M"
#~ msgstr "A&TM"
#~ msgid "Account Options"
#~ msgstr "Hesap Seçeekleri"
#~ msgid "Account Details ..."
#~ msgstr "Hesap Detayları ..."
#~ msgid "Mark as ..."
#~ msgstr "Farklı işaretle ..."
#~ msgid "Move to account ..."
#~ msgstr "Hesaba taşı ..."
#~ msgid "Type, number"
#~ msgstr "Tip, numara"
#~ msgid "New Account..."
#~ msgstr "Yeni Hesap..."
#~ msgid "KMyMoney Options"
#~ msgstr "KMyMoney Seçenekleri"
#~ msgid "Really delete this institution: "
#~ msgstr "Şirket gerçekten silinsin mi: "
#~ msgid "Cannot delete institution: "
#~ msgstr "Şirket silinemedi: "
#~ msgid "Cannot delete account: "
#~ msgstr "Hesap silinemedi: "
#~ msgid "Create new KMyMoney file"
#~ msgstr "Yeni bir KMyMoney dosyası oluştur"
#~ msgid "Cannot edit personal data"
#~ msgstr "Kişisel bilgiler düzenlenemedi"
#~ msgid "*.dat|Account templates"
#~ msgstr "*.dat|Hesap Şablonları"
#~ msgid "Loading default accounts"
#~ msgstr "Öntanımlı hesaplar yükleniyor"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Hazır"
#~ msgid "Unknown Account"
#~ msgstr "Bilinmeyen Hesap"
#~ msgid "1 Week %"
#~ msgstr "1 Hafta %"
#~ msgid "4 Weeks %"
#~ msgstr "4 Hafta %"
#~ msgid "3 Months %"
#~ msgstr "3 Ay %"
#~ msgid "YTD %"
#~ msgstr "YTD %"
#~ msgid "On-line Price Update ..."
#~ msgstr "Çevrimiçi Fiyat Güncelleme ..."
#~ msgid "Symbol Name"
#~ msgstr "Sembol Adı"
#~ msgid "&Account Details"
#~ msgstr "&Hesap Detayları"
#~ msgid "&Reconcile ..."
#~ msgstr "&Uyumlaştır ..."
#~ msgid "Add price info"
#~ msgstr "Fiyat bilgisi ekle"
#~ msgid "Update price info"
#~ msgstr "Fiyat bilgisi güncelle"
#~ msgid "Stock security"
#~ msgstr "Stok güvenliği"
#~ msgid "&Postpone"
#~ msgstr "&Erteleme"
#~ msgid "Open the account dialog"
#~ msgstr "Hesap penceresini aç"
#~ msgid "New payee..."
#~ msgstr "Yeni alacaklı..."
#~ msgid "Cannot edit category: "
#~ msgstr "Kategori düzenlenemedi: "
#~ msgid "Add new account..."
#~ msgstr "Yeni hesap ekle..."
#~ msgid ""
#~ "The next dialog allows you to add predefined account/category templates "
#~ "to the new file. Different languages are available to select from. You "
#~ "can skip loading any template now by selecting <b>Cancel</b> from the "
#~ "next dialog. If you wish to add more templates later, you can restart "
#~ "this operation by selecting <b>File/Import/Account Templates</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Sonraki pencere oluşturacağınız dosyaya önceden belirlenen hesap /"
#~ "kategori şablonlarını eklemenizi sağlayacak. Seçmek için farklı dillerde "
#~ "şablonlar var. Bu aşamayı <b>Atla</b> düğmesine tıklayarak sonraki "
#~ "aşamaya geçebilirsiniz. Daha sonra şablon eklemek isterseniz <b>Dosya/"
#~ "İçeri Aktar/Hesap Şablonları</b> yolunu takip edebilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "*.kmy|KMyMoney files\n"
#~ "*.xml|XML Files\n"
#~ "*.ANON.xml|Anonymous Files\n"
#~ "*.*|All files"
#~ msgstr ""
#~ "*.kmy|KMyMoney dosyası\n"
#~ "*.xml|XML Dosyası\n"
#~ "*.ANON.xml|Anonim Dosyalar\n"
#~ "*.*|Tüm Dosyalar"
#~ msgid "*.kmt|Account templates"
#~ msgstr "*.kmt|Hesap şablonları"
#~ msgid "Select account template(s)"
#~ msgstr "Hesap şablonu seç"
#~ msgid "&Bills/Deposits"
#~ msgstr "&Faturalar/Depozitler"
#~ msgid "&Reports"
#~ msgstr "&Raporlar"
#~ msgid "Cannot move account"
#~ msgstr "Hesap taşınamaz"
#~ msgid "Unable to add category"
#~ msgstr "Kategori eklenemedi"