|
|
|
|
# translation of kcm_knemo.po to Greek
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-15 13:56+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
|
|
|
|
|
"<ol>"
|
|
|
|
|
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
|
|
|
|
|
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
|
|
|
|
|
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
|
|
|
|
|
"Command</b>;</li>"
|
|
|
|
|
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
|
|
|
|
|
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
|
|
|
|
|
"Root</b> CheckBox."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Σε αυτή την περιοχή μπορείτε να προσθέσετε προσαρμοσμένες καταχωρήσεις από "
|
|
|
|
|
"το σχετικό σας μενού: "
|
|
|
|
|
"<ol>"
|
|
|
|
|
"<li>Ελέγξτε την <b>Εμφάνιση προσαρμοσμένων καταχωρήσεων στο σχετικό μενού</b>"
|
|
|
|
|
",</li>"
|
|
|
|
|
"<li>πιέστε το κουμπί <b>Προσθήκη</b> για την προσθήκη μιας νέας καταχώρησης στη "
|
|
|
|
|
"λίστα,</li>"
|
|
|
|
|
"<li>επεξεργαστείτε την καταχώρηση με διπλό κλικ στη στήλη <b>Κείμενο μενού</b> "
|
|
|
|
|
"και <b>Εντολή</b>,</li>"
|
|
|
|
|
"<li>συνεχίστε από το βήμα 2 για κάθε νέα καταχώρηση</li>.</ol>"
|
|
|
|
|
"Αν επιθυμείτε να εκτελέσετε την εντολή ως root ενεργοποιήστε το πλαίσιο "
|
|
|
|
|
"ενεργοποίησης <b>Root</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:531
|
|
|
|
|
msgid "Add new interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέας διασύνδεσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:532
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
|
|
|
|
|
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ εισάγετε το όνομα της διασύνδεσης που θα παρακολουθηθεί.\n"
|
|
|
|
|
"Πρέπει να είναι όπως τα 'eth1', 'wlan2' ή 'ppp0'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1066
|
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Διασύνδεση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1067
|
|
|
|
|
msgid "Alias"
|
|
|
|
|
msgstr "Ψευδώνυμο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1068
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάσταση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1069
|
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργός χρόνος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1070
|
|
|
|
|
msgid "IP-Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση IP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1071
|
|
|
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
|
|
|
msgstr "Μάσκα υποδικτύου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1072
|
|
|
|
|
msgid "HW-Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση HW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1073
|
|
|
|
|
msgid "Broadcast Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση εκπομπής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1074
|
|
|
|
|
msgid "Default Gateway"
|
|
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένο Gateway"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1075
|
|
|
|
|
msgid "PtP-Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση PtP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1076
|
|
|
|
|
msgid "Packets Received"
|
|
|
|
|
msgstr "Ληφθέντα πακέτα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1077
|
|
|
|
|
msgid "Packets Sent"
|
|
|
|
|
msgstr "Απεσταλμένα πακέτα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1078
|
|
|
|
|
msgid "Bytes Received"
|
|
|
|
|
msgstr "Ληφθέντα bytes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1079
|
|
|
|
|
msgid "Bytes Sent"
|
|
|
|
|
msgstr "Απεσταλμένα bytes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1080
|
|
|
|
|
msgid "Download Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταχύτητα λήψης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1081
|
|
|
|
|
msgid "Upload Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ταχύτητα αποστολής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1082
|
|
|
|
|
msgid "ESSID"
|
|
|
|
|
msgstr "ESSID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1083
|
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Λειτουργία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1084
|
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
|
|
|
msgstr "Συχνότητα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1085
|
|
|
|
|
msgid "Bit Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμός bit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1086
|
|
|
|
|
msgid "Access Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Access Point"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1087
|
|
|
|
|
msgid "Link Quality"
|
|
|
|
|
msgstr "Ποιότητα σύνδεσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1088
|
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Ψευδώνυμο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1089
|
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "Κρυπτογράφηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 24
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Χρησιμοποιείστε το KNemo για την παρακολούθηση των διασυνδέσεων του δικτύου σας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 36
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Interfaces"
|
|
|
|
|
msgstr "&Διασυνδέσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 58
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add a new interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέας διασύνδεσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 68
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
|
|
|
|
|
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
|
|
|
|
|
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτή είναι η λίστα με τις διασυνδέσεις που επιθυμείτε να παρακολουθήσετε. "
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ\n"
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιήστε τα ονόματα που γίνονται αντιληπτά από την εντολή 'ifconfig',\n"
|
|
|
|
|
"για παράδειγμα 'eth0', 'wlan0' ή 'ppp0'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 79
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete the selected interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης διασύνδεσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 89
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:22
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Context Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "&Σχετικό μενού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 100
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Display custom entries in context menu"
|
|
|
|
|
msgstr "&Εμφάνιση προσαρμοσμένων καταχωρήσεων στο σχετικό μενού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 106
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Root"
|
|
|
|
|
msgstr "Root"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 117
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Menu text"
|
|
|
|
|
msgstr "Κείμενο μενού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 128
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Εντολή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 169
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 186
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove the selected entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης καταχώρησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 214
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move the selected entry up"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης καταχώρησης πάνω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 225
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move the selected entry down"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης καταχώρησης κάτω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 237
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Misce&llaneous"
|
|
|
|
|
msgstr "Διά&φορα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 256
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alias:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ψευδώνυμο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 267
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can enter an alias for the interface.\n"
|
|
|
|
|
"It will be used in the tooltip of the system\n"
|
|
|
|
|
"tray icon for better differentiation of the\n"
|
|
|
|
|
"icons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μπορείτε να εισάγετε ένα ψευδώνυμο για τη διασύνδεση.\n"
|
|
|
|
|
"Θα χρησιμοποιηθεί στη συμβουλή του εικονιδίου πλαισίου\n"
|
|
|
|
|
"συστήματος για καλύτερο διαχωρισμό των \n"
|
|
|
|
|
"εικονιδίων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 277
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide icon when ¬ connected"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη εικονιδίου όταν &δεν είναι συνδεδεμένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 282
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
|
|
|
|
"hidden when the interface is not connected. \n"
|
|
|
|
|
"When reconnected the icon will be shown again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αν ενεργοποιηθεί, το εικονίδιο αυτής της διασύνδεσης θα \n"
|
|
|
|
|
"κρυφτεί όταν η διασύνδεση δεν είναι συνδεδεμένη. \n"
|
|
|
|
|
"Κατά την επανασύνδεση το εικονίδιο θα εμφανιστεί ξανά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 315
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide icon &when not existing"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη εικονιδίου όταν &δεν υπάρχει"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 322
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
|
|
|
|
"hidden when the interface does not exist. \n"
|
|
|
|
|
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
|
|
|
|
|
"created and destroyed, for example interfaces\n"
|
|
|
|
|
"of bluetooth adaptors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αν ενεργοποιηθεί, το εικονίδιο αυτής της διασύνδεσης θα \n"
|
|
|
|
|
"κρυφτεί όταν η διασύνδεση δεν υπάρχει. \n"
|
|
|
|
|
"Αυτό είναι χρήσιμο για διασυνδέσεις που δημιουργούνται\n"
|
|
|
|
|
"και καταστρέφονται δυναμικά, για παράδειγμα διασυνδέσεις\n"
|
|
|
|
|
"από συσκευές bluetooth."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 332
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Activate statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργά στατιστικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 348
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Traffic activity threshold:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατώφλι δραστηριότητας κυκλοφορίας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 351
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
|
|
|
|
|
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
|
|
|
|
|
"outgoing traffic all the time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για δίκτυα με υψηλό θόρυβο δηλαδή πολλά πακέτα "
|
|
|
|
|
"που εισέρχονται και εξέρχονται όλη την ώρα. Ορίστε τη τιμή αυτή αρκετά υψηλά "
|
|
|
|
|
"έτσι ώστε το KNemo να μην εμφανίζει την εισερχόμενη και εξερχόμενη κυκλοφορία "
|
|
|
|
|
"όλη την ώρα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 367
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:94
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " packets/s"
|
|
|
|
|
msgstr " πακέτα/δευτ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 393
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Iconset:"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύνολο εικονιδίων:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 399
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:100
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακολούθηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 404
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:103
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Modem"
|
|
|
|
|
msgstr "Μόντεμ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 409
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
|
msgstr "Δίκτυο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 414
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wireless"
|
|
|
|
|
msgstr "Ασύρματο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 457
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&ToolTip"
|
|
|
|
|
msgstr "&Συμβουλή εργαλείου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 469
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Σημείωση: Η προσθήκη πληροφοριών ασύρματου δικτύου θα εμφανίζεται μόνο στις "
|
|
|
|
|
"συμβουλές εργαλείων \n"
|
|
|
|
|
"των ασύρματων συσκευών και όχι στις συμβουλές των τυπικών διασυνδέσεων.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 497
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αφαίρεση της επιλεγμένης καταχώρησης από τη λίστα των εμφανιζόμενων πληροφοριών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 525
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Προσθήκη της επιλεγμένης καταχώρησης στη λίστα των εμφανιζόμενων πληροφοριών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 557
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 573
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Available:"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαθέσιμα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 583
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Misc"
|
|
|
|
|
msgstr "&Διάφορα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 594
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:136
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ειδοποιήσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 605
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Configure Sounds && Events..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Ρύθμιση ήχων && γεγονότων..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 615
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:142
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Update interval"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεσοδιάστημα ενημέρωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 626
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:145
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Update interface information every"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών κάθε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 654
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "s"
|
|
|
|
|
msgstr "λ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 657
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:151
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
|
|
|
|
|
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
|
|
|
|
|
"slow reaction on changes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Πόσο συχνά θα γίνεται ενημέρωση των πληροφοριών του KNemo. Μικρότερος αριθμός "
|
|
|
|
|
"σημαίνει περισσότερο φόρτο συστήματος αλλά και γρηγορότερη αντίδραση στις "
|
|
|
|
|
"αλλαγές. Μεγαλύτερος αριθμός σημαίνει λιγότερο φόρτο συστήματος αλλά πιο αργή "
|
|
|
|
|
"αντίδραση στις αλλαγές."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 667
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:154
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Στατιστικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 678
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 686
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:160
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τα στατιστικά αποθηκεύονται στον ακόλουθο κατάλογο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 699
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Save statistics every"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση στατιστικών κάθε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 737
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:169
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Backend"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύστημα υποστήριξης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 748
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:172
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use the following backend"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση του ακόλουθου συστήματος υποστήριξης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 764
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:175
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιγραφή:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 829
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Traffic &Plotter"
|
|
|
|
|
msgstr "&Γράφημα κυκλοφορίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 840
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλίμακα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 862
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pixel per time period:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εικονοστοιχεία ανά χρονική περίοδο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 870
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:188
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ma&ximum value:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Μέγιστη τιμή:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 892
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Automatic &range detection"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματη ανίχνευση εύ&ρους"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 908
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Minimum value:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ελάχιστη τιμή:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 921
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:197
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Κείμενο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 932
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:200
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Labels"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ετικέτες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 940
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:203
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Top &bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή &κορυφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 948
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:206
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fo&nt size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος &γραμματοσειράς:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 975
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:209
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:212
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Distance:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Απόσταση:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:215
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Vertic&al lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατα&κόρυφες γραμμές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:218
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "V&ertical lines scroll"
|
|
|
|
|
msgstr "Κύλιση κα&τακόρυφων γραμμών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:221
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Co&unt:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρι&θμός:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:224
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hori&zontal lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορι&ζόντιες γραμμές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:227
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "&Χρώματα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:230
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Vertical lines:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατακόρυφες γραμμές:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:236
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
|
|
|
msgstr "Φόντο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal lines:"
|
|
|
|
|
msgstr "Οριζόντιες γραμμές:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Outgoing traffic:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξερχόμενη κυκλοφορία:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Incoming traffic:"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισερχόμενη κυκλοφορία:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:250
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Traffic"
|
|
|
|
|
msgstr "Κυκλοφορία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:253
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sho&w incoming traffic"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνι&ση εισερχόμενης κυκλοφορίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:256
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show &outgoing traffic"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση &εξερχόμενης κυκλοφορίας"
|