You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knemo/translations/messages/kcm_knemo/sv.po

578 lines
13 KiB

# translation of kcm_knemo.po to Swedish
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
"CheckBox."
msgstr ""
"<p>I det här området kan du lägga till egna alternativ i den "
"sammanhangsberoende menyn. <ol><li>markera <b>Visa egna alternativ i "
"sammanhangsberoende meny</b>,</li><li>klicka på knappen <b>Lägg till</b> för "
"att lägga till ett nytt alternativ i listan,</li><li>redigera alternativet "
"genom att dubbelklicka i kolumnen <b>Menytext</b> och <b>Kommando</b>,</"
"li><li>fortsätt med andra steget för varje nytt alternativ</li>.</ol>Om du "
"måste köra kommandot som systemadministratör, markera motsvarande kryssruta "
"<b>Systemadministratör</b>."
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Lägg till nytt gränssnitt"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Skriv in namnet på gränssnittet som ska övervakas.\n"
"Det ska vara något som liknar 'eth1', 'wlan2' eller 'ppp0'."
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Upptid"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-adress"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Delnätsmask"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "Hårdvaruadress"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Utsändningsadress"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Standardförmedlingsnod"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-adress"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Paket mottagna"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Paket skickade"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Byte mottagna"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Byte skickade"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Nerladdningshastighet"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Uppladdningshastighet"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bithastighet"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr "Åtkomstpunkt"
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Länkkvalitet"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#: configdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr "Använd Knemo för att övervaka dina gränssnitt"
#: configdlg.ui:36
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "Gränssn&itt"
#: configdlg.ui:58
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Lägg till ett nytt gränssnitt"
#: configdlg.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Det här är listan med ikoner du vill övervaka.\n"
"Använd namnen som förstås av kommandot 'ifconfig',\n"
"till exempel 'eth0', 'wlan0' eller 'ppp0'."
#: configdlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Ta bort markerat gränssnitt"
#: configdlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "&Sammanhangsberoende meny"
#: configdlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "&Visa egna alternativ i sammanhangsberoende meny"
#: configdlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Systemadministratör"
#: configdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Menytext"
#: configdlg.ui:128
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: configdlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Lägg till en ny post"
#: configdlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Ta bort markerad post"
#: configdlg.ui:214
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Flytta upp markerad post"
#: configdlg.ui:225
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Flytta ner markerad post"
#: configdlg.ui:237
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "&Diverse"
#: configdlg.ui:256
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#: configdlg.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"Du kan skriva in ett alias för ett\n"
"gränssnitt. Det används i verktygstipset\n"
"i systembrickan för att bättre kunna\n"
"skilja ikonerna åt."
#: configdlg.ui:277
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Dölj ikon om i&nte ansluten"
#: configdlg.ui:280
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"Om markerat, döljs ikonen för gränssnittet\n"
"när det inte är anslutet.\n"
"När det återansluts, visas ikonen igen."
#: configdlg.ui:315
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Dölj ikon &när det inte finns"
#: configdlg.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"Om markerat, döljs ikonen för gränssnittet\n"
"när det inte finns. Det är användbart för\n"
"gränssnitt som skapas och förstörs\n"
"dynamiskt, till exempel gränssnitt för\n"
"blåtandsanslutningar."
#: configdlg.ui:332
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr "Aktivera statistik"
#: configdlg.ui:348
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "Tröskel för trafikaktivitet:"
#: configdlg.ui:351
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
"and outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"Använd det här för nätverk med mycket brus, dvs. många paket som kommer in "
"och går ut hela tiden. Ställ in värdet högt nog så att Knemo inte visar "
"inkommande och utgående trafik hela tiden."
#: configdlg.ui:367
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " paket/s"
#: configdlg.ui:393
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Ikonuppsättning:"
#: configdlg.ui:399
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Bildskärm"
#: configdlg.ui:404
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: configdlg.ui:409
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: configdlg.ui:414
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Trådlös"
#: configdlg.ui:457
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "Verktygs&tips"
#: configdlg.ui:468
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
"tooltips \n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Observera: Tillägg av specifik trådlös information visas bara i "
"verktygstips\n"
"för trådlösa enheter, inte i verktygstips för standardgränssnitt.</b>"
#: configdlg.ui:497
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "Tar bort markerad post från listan med information som visas"
#: configdlg.ui:525
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "Lägger till markerad post i listan med information som visas"
#: configdlg.ui:557
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Visa:"
#: configdlg.ui:573
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Tillgängliga:"
#: configdlg.ui:583
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "&Diverse"
#: configdlg.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "&Underrättelser"
#: configdlg.ui:605
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "Anpassa &ljud och händelser..."
#: configdlg.ui:615
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr "Uppdateringsintervall"
#: configdlg.ui:626
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr "Uppdatera gränssnittsinformation var"
#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#: configdlg.ui:657
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
"load but slow reaction on changes."
msgstr ""
"Hur ofta ska Knemo fråga efter gränssnittsinformation. Mindre värde betyder "
"högre processorlast, men snabbare reaktion vid ändringar. Större värde "
"betyder lägre processorlast, men långsam reaktion vid ändringar."
#: configdlg.ui:667
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: configdlg.ui:678
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: configdlg.ui:686
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr "Statistik lagras i följande katalog:"
#: configdlg.ui:699
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr "Spara statistik var"
#: configdlg.ui:737
#, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Bakgrundsprogram"
#: configdlg.ui:748
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr "Använd följande bakgrundsprogram"
#: configdlg.ui:764
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: configdlg.ui:829
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "Trafik&diagram"
#: configdlg.ui:840
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: configdlg.ui:862
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Bildpunkter per tidsperiod:"
#: configdlg.ui:870
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Ma&ximalt värde:"
#: configdlg.ui:892
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Automatisk inte&rvalldetektering"
#: configdlg.ui:908
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "&Minimalt värde"
#: configdlg.ui:921
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: configdlg.ui:932
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "E&tiketter"
#: configdlg.ui:940
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "Övre &rad"
#: configdlg.ui:948
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Tecke&nstorlek:"
#: configdlg.ui:975
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#: configdlg.ui:1000
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "Avstån&d:"
#: configdlg.ui:1011
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "Vertik&ala linjer"
#: configdlg.ui:1019
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "&Vertikala linjer att rulla"
#: configdlg.ui:1041
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "&Antal:"
#: configdlg.ui:1052
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "&Horisontella linjer"
#: configdlg.ui:1062
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Färger"
#: configdlg.ui:1073
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Vertikala linjer:"
#: configdlg.ui:1105
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"
#: configdlg.ui:1121
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Horisontella linjer:"
#: configdlg.ui:1129
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "Utgående trafik:"
#: configdlg.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Inkommande trafik:"
#: configdlg.ui:1155
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Trafik"
#: configdlg.ui:1166
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "&Visa inkommande trafik"
#: configdlg.ui:1174
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Visa &utgående trafik"