You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knemo/translations/messages/knemod/bg.po

420 lines
9.7 KiB

# translation of knemod.po to Bulgarian
# translation of knemod.po to
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id:$
#
# Златко Попов <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005.
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-10 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Красимира Минчева, Валентин Стойков"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "krasimira_m@yahoo.com, vstoykov@users.sourceforge.net"
#: backends/kcmregistry.h:46
msgid ""
"Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to "
"read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
"This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
msgstr ""
#: backends/kcmregistry.h:52
msgid ""
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
"the Linux kernel.\n"
"This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this "
"backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while "
"gathering information."
msgstr ""
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Трафик"
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr "Отваряне на &статистика"
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "Няма връзка."
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "Не съществува."
#: interfaceicon.cpp:273
msgid "Connection established to\n"
msgstr "Установена е връзка с\n"
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr "Установена е връзка."
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
#: interfacestatusdlg.ui:357
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "Статус на интерфейса"
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Излъчващ адрес:"
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "Шлюз по подразбиране:"
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "Адрес MAC:"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "Адрес PtP:"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/сек."
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr "активен"
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr "изкл."
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Наименование"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr "Продължителност"
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "IP адрес"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Мрежова маска"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "MAC адрес"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP адрес"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr "Получени пакети"
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr "Изпратени пакети"
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "Получени байтове"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Изпратени байтове"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Честота"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "Скорост"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr "Точка за достъп"
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "Качество на връзката"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Излъчващ адрес"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "Шлюз по подразбиране"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr "Скорост на сваляне"
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "Скорост на качване"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: interfacetooltip.cpp:201
msgid "Encryption"
msgstr "Шифроване"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
msgstr "KNemo - Монитор на TDE мрежата"
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "&Относно KNemo"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Съобщаване за &грешка..."
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "&Настройване на KNemo..."
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "&Отваряне на визуализатор на трафика"
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
msgid "KNemo"
msgstr "KNemo"
#: interfacetray.cpp:103
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: interfacetray.cpp:105
msgid "Threshold support"
msgstr "Поддръжка"
#: interfacetray.cpp:107
msgid "Signal plotter"
msgstr "Визуализатор на сигнала"
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Дневно"
#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
#: interfacestatusdlg.ui:468
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Изпратени"
#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
#: interfacestatusdlg.ui:387
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "Получени"
#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr "Общо"
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr "Изчистване на дневната статистика"
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Месечно"
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr "Изчистване на месечната статистика"
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "Годишно"
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr "Изчистване на годишната статистика"
#: interfacestatusdlg.ui:34
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Връзка"
#: interfacestatusdlg.ui:62
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: interfacestatusdlg.ui:113
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "IP адрес:"
#: interfacestatusdlg.ui:121
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Мрежова маска:"
#: interfacestatusdlg.ui:199
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Интерфейс:"
#: interfacestatusdlg.ui:207
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Псевдоним:"
#: interfacestatusdlg.ui:215
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#: interfacestatusdlg.ui:223
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "Продължителност:"
#: interfacestatusdlg.ui:244
#, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Текуща връзка"
#: interfacestatusdlg.ui:293
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Пакети:"
#: interfacestatusdlg.ui:301
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Байтове:"
#: interfacestatusdlg.ui:312
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Скорост:"
#: interfacestatusdlg.ui:368
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr "Днес:"
#: interfacestatusdlg.ui:376
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr "Тази година:"
#: interfacestatusdlg.ui:409
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr "Този месец:"
#: interfacestatusdlg.ui:524
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Безжичен"
#: interfacestatusdlg.ui:535
#, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Връзка с:"
#: interfacestatusdlg.ui:554
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr "Точка за достъп:"
#: interfacestatusdlg.ui:573
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Скорост:"
#: interfacestatusdlg.ui:581
#, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Честота [канал]:"
#: interfacestatusdlg.ui:589
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: interfacestatusdlg.ui:632
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Псевдоним:"
#: interfacestatusdlg.ui:657
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "Качество на връзката:"
#: interfacestatusdlg.ui:665
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Шифроване:"