# translation of knemod.po to Hungarian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Charles Barcza <kbarcza@blackpanther.hu>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-02 13:14+0100\n"
"Last-Translator: Kroly Barcza (VectoR) <kbarcza@blackpanther.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translator@vgroup.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Károly Barcza | www.blackpanther.hu"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kbarcza@blackpanther.hu"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Hálózatforgalom"
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr "St&atisztika megnyitása"
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "Nincs csatlakozva."
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "Nem létezik."
#: interfaceicon.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"Connection established to\n"
msgstr "A kapcsolat létrejött."
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr "A kapcsolat létrejött."
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "A csatoló állapota"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Broadcast-cím:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "Alapértelmezett átjáró:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "Fizikai (HW)-cím:"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "PtP-cím:"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr ""
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Csatoló"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Álnév"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr "Működési idő"
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-cím"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Alhálózati maszk"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "HW-cím"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-cím"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr "Fogadott csomagok"
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr "Elküldött csomagok"
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "Fogadott bájtok"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Elküldött bájtok"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID (hálózati eszköz):"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitráta"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "A kapcsolat minősége"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Broadcast-cím"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "Alapértelmezett átjáró"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr "Letöltési sebesség"
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "Feltöltési sebesség"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "Kapcsolat"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
msgstr "KNemo - TDE hlózat monitor"
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "A K&Nemo névjegye"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Hibajelentés..."
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "A KNemo beállításai"
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "A &grafikus kijelző megnyitása"
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
msgid "KNemo"
msgstr "KNemo"
#: interfacetray.cpp:97
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: interfacetray.cpp:99
msgid "Threshold support"
msgstr "Threshold support"
#: interfacetray.cpp:101
msgid "Signal plotter"
msgstr "Grafikus kijelzés"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Naponta"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Elküldve"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "Érkezett"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr "Összesen"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr "Napi statisztikai adatok törlése"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Havi"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr "Havi statisztikai adatok törlése"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "Éves"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr "Éves statisztika törlése"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Kapcsolat"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "IP-címek:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Alhálózati maszk:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Csatoló:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "Aktivitási idő (uptime)"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
#: rc.cpp:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Kapcsolat"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Csomagok:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Bájtok:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Sebesség:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr "Ma:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr "Ez az év:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr "Ez a hónap:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Wireless"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
#: rc.cpp:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Kapcsolat"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Bitráta:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
#: rc.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Frekvencia:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "A kapcsolat minősége:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr ""
#~ msgid "German translation"
#~ msgstr "Német fordítás"
#~ msgid "Spanish translation"
#~ msgstr "Spanyol fordítás"
#~ msgid "Bulgarian translation"
#~ msgstr "Bulgár fordítás"
#~ msgid "Italian translation"
#~ msgstr "Olasz fordítás"
#~ msgid "Czech translation"
#~ msgstr "Cseh fordítás"
#~ msgid "French translation"
#~ msgstr "Francia fordítás"
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
#~ msgstr "Brazil Portugál fordítás"
#~ msgid "Dutch translation"
#~ msgstr "Dán fordítás"
#~ msgid "Russian translation"
#~ msgstr "Orosz fordítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Hungarian translation"
#~ msgstr "Bulgár fordítás"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Csa&torna:"
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Jel/Zaj"
#~ msgid "ESSID:"
#~ msgstr "ESSID (hálózati eszköz):"
#~ msgid "Signal/Noise:"
#~ msgstr "Jel/Zaj"
#~ msgid ""
#~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
#~ "\n"
#~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will automatically scan for available interfaces.\n"
#~ "You can find the KNemo configuration dialog in the TDE Control Center -> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the entry under TDE Components -> Service Manager."
#~ msgstr ""
#~ "Most futtatja elöször a KNemo programot. Ebben az ablakban adja meg az összes hálózati csatolót amit monitorozni akar. A csatolók nevei lehetnek, pl.: 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
#~ "\n"
#~ "Megjegyzés: Az alapértelmezett gomb lenyomására a KNemo automatikusan megkeresi az elérhető csatolókat."
#~ msgid "Setting up KNemo"
#~ msgstr "A KNemo beállítása..."
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Bug report for"
#~ msgstr "Hibajelentés beküldése "