Translated using Weblate (Georgian)

Currently translated at 100.0% (104 of 104 strings)

Translation: applications/knemo - kcm
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/knemo-kcm/ka/
pull/15/head
Temuri Doghonadze 4 months ago committed by TDE Weblate
parent 9eabdcfc8e
commit c8e91324e1

@ -2,30 +2,33 @@
#
# Rusudan Tsiskreli <tsiskreli@gmail.com>, 2006.
# რუსუდან ცისკრელი <tsiskreli@gmail.com>, 2006.
# Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-28 00:41+0400\n"
"Last-Translator: Giasher <giasher@telenet.ge>\n"
"Language-Team: <www.gia.ge>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-03 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/knemo-kcm/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "თემური დოღონაძე"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "temuri.doghonadze@gmail.com"
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
@ -43,7 +46,7 @@ msgstr ""
"დასამატებლად;</li><li>სვეტ <b>მენიუს ტექსტზე</b> ორმაგი წკაპით ჩანაწერის "
"რედაქტირება და <b>ბრძანება</b>;</li><li>ყოველი ახალი ჩანაწერისთვის მეორე "
"ნაბიჯიდან დაიწყეთ</li>.</ol>თუ გჭირდებათ root-ის პრივილეგიებით ბრძანების "
"გაშვება, მოიშნეთ შესაბამისი <b>Root</b> მონიშვნის ველი."
"გაშვება, მოიშნეთ შესაბამისი <b>Root</b> მონიშვნის ველი."
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
@ -54,7 +57,7 @@ msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"გთხოვთ შეიყვანოთ სათვალყურო ინტერფეისის სახელი.\n"
"გთხოვთ შეიყვანოთ ინტერფეისის სახელი მონიტორინგისთვის.\n"
"ეს უნდა იყოს რაიმე 'eth1', 'wlan2' ან 'ppp0'-ს მაგვარი."
#: configdialog.cpp:1066
@ -71,7 +74,7 @@ msgstr "სტატუსი"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "ჩართულ მდგომარეობაშ ყოფნა"
msgstr "ჩართულია"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
@ -91,7 +94,7 @@ msgstr "სამაუწყებლო მისამართი"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "ნაგულისხმები კარიბჭე"
msgstr "ნაგულისხმევი რაუტერი"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
@ -99,23 +102,23 @@ msgstr "PtP-მისამართი"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "პაკეტები მიღებულია"
msgstr "მიღებულიკეტები"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "პაკეტები გაგზავნილია"
msgstr "გაგზავნილიკეტი"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "ბაიტები მიღებულია"
msgstr "მიღებულიიტი"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "გაგზავნილი ბაიტები"
msgstr "გაგზავნილი ბაიტი"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "ჩამოქაჩვის სიჩქარე"
msgstr "გადმოწერის სიჩქარე"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
@ -135,33 +138,33 @@ msgstr "სიხშირე"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bit Rate"
msgstr "ბიტური სიჩქარე"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr ""
msgstr "წვდომის წერტილი"
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "ბმულის ხარისხი"
msgstr "კავშირის ხარისხი"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr ""
msgstr "მეტსახელი"
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr ""
msgstr "დაშიფვრა"
#: configdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr ""
msgstr "გამოიყენეთ KNemo თქვენი ინტერფეისების მონიტორინგისთვის"
#: configdlg.ui:36
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "&ნტერფეისები"
msgstr "&ნტერფეისები"
#: configdlg.ui:58
#, no-c-format
@ -175,7 +178,7 @@ msgid ""
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"ეს არის სათვალყურო ხატულების სია. გთხოვთ\n"
"ეს ხატულების სიაა მონიტორინგისთვის. გთხოვთ\n"
"გამოიყენოთ 'ifconfig' ბრძანებისთვის გასაგები სახელები,\n"
"მაგალითად 'eth0', 'wlan0' ან 'ppp0'."
@ -247,15 +250,15 @@ msgid ""
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"თქვენ შეგიძლიათ ინტერფეისის ფსევდონიმი შეიყვანოთ.\n"
"იგი სისტემის პანელის კარნახებში იქნება გამოყენებული\n"
"შეგიძლიათ, ინტერფეისის ფსევდონიმი შეიყვანოთ.\n"
"იგი სისტემის პანელის მინიშნებებში იქნება გამოყენებული\n"
"ხატულის უკეთესად\n"
"განსასაზღვრად."
#: configdlg.ui:271
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "ხატულის &დამალვა, როდესაც კავშირი არაა"
msgstr "ხატულის &დამალვა, როდესაც კავშირი არაა"
#: configdlg.ui:274
#, no-c-format
@ -264,8 +267,8 @@ msgid ""
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"როდესაც მონიშნულია ამ ინტერფეისის ხატულა\n"
"დაიმალება თუ ინტერფეისი არაა დაკავშირებული.\n"
"როცა მონიშნულია, ამ ინტერფეისის ხატულა\n"
"დაიმალება, თუ ინტერფეისი არაა დაკავშირებული.\n"
"თავიდან დაკავშირებისას, ხატულა ისევ გამოჩნდება."
#: configdlg.ui:309
@ -282,11 +285,11 @@ msgid ""
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"როდესაც მონიშნულია ამ ინტერფეისის ხატულა\n"
"დაიმალება თუ ინტერფეისი არ არსებობს.\n"
"ეს სასარგებლოა ინტერფეისებისთვის, რომლებიც\n"
"დინამიურად იქმნებიან და ნადგურდებიან, მაგალითად\n"
"bluetooth ადაპტერები."
"როცა არჩეულია, ხატულა ამ ინტერფეისისთვის\n"
"დაიმალება, როცა ინტერფეისი არ არსებობს.\n"
"გამოსადეგია ინტერფეისებისთვის, რომლებიც\n"
"დინამიკურად იქმნება და ნადგურდება.\n"
"მაგალითად, ბლუთუზის ადაპტერები."
#: configdlg.ui:326
#, no-c-format
@ -296,7 +299,7 @@ msgstr "სტატისტიკის გააქტივება"
#: configdlg.ui:342
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "ტრაფიკის აქტივობის ზღურბლი:"
msgstr "ტრაფიკის აქტივობის ზღვარი:"
#: configdlg.ui:345
#, no-c-format
@ -306,18 +309,18 @@ msgid ""
"and outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"გამოიყენეთ ეს მაღალი ხმაურის მქონე ქსელებისთვის, ანუ თუ ერთდროულად ბევრი "
"პაკეტები მიდიმოდის. დააყენეთ ეს მნიშვნელობა მაღლა, რომ KNemo-მ მუდმივარ არ "
"აჩვენოს შემავალი და გამავალი ტრაფიკი მუდამ."
"პაკეტები მიდიმოდის. დააყენეთ ეს მნიშვნელობა მაღალი, რომ KNemo-მა მუდმივად არ "
"აჩვენოს შემავალი და გამავალი ტრაფიკი."
#: configdlg.ui:361
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " პაკეტები/წმ"
msgstr " პაკეტი/წმ"
#: configdlg.ui:387
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "ხატულათა განლაგება:"
msgstr "ხატულების ნაკრები:"
#: configdlg.ui:393
#, no-c-format
@ -337,12 +340,12 @@ msgstr "ქსელი"
#: configdlg.ui:408
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "უკაბელო"
msgstr "უსადენო"
#: configdlg.ui:451
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "&კარნახი"
msgstr "&მინიშნება"
#: configdlg.ui:462
#, no-c-format
@ -351,19 +354,19 @@ msgid ""
"tooltips \n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>შენიშვნა: უკაბელოს ინფორმაციის დამატება მხოლოდ ასახავს კარნახებს\n"
"უკაბელო მოწყობილობისთვის რომელიც სტანდარტული მოწყობილობების კარნახებში არაა."
"</b>"
"<b>შენიშვნა: უსადენო ქსელის ინფორმაციის დამატება მხოლოდ ასახავს მინიშნებებს\n"
"უსადენო მოწყობილობისთვის რომელიც სტანდარტული მოწყობილობების მინიშნებებში "
"არაა.</b>"
#: configdlg.ui:491
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "ასახული ინფორმაციის სიიდან მონიშნული ჩანაწერის წაშლა"
msgstr "ნაჩვენები ინფორმაციის სიიდან მონიშნული ჩანაწერის წაშლა"
#: configdlg.ui:519
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "ასახული ინფორმაციის სიისთვის მონიშნული ჩანაწერის დამატება."
msgstr "ნაჩვენები ინფორმაციის სიისთვის მონიშნული ჩანაწერის დამატება."
#: configdlg.ui:551
#, no-c-format
@ -383,27 +386,27 @@ msgstr "&სხვადასხვა"
#: configdlg.ui:588
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "შე&ტყობინებები"
msgstr "&გაფრთხილებები"
#: configdlg.ui:599
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "ხმების და მოვლენების &კონფიგურაცია..."
msgstr "ხმის და მოვლენების &კონფიგურაცია..."
#: configdlg.ui:609
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr ""
msgstr "განახლების შუალედი"
#: configdlg.ui:620
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr ""
msgstr "ინტერფეისის ინფორმაციის განახლება ყოველ"
#: configdlg.ui:648 configdlg.ui:721
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr ""
msgstr "წმ"
#: configdlg.ui:651
#, no-c-format
@ -412,51 +415,54 @@ msgid ""
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
"load but slow reaction on changes."
msgstr ""
"როგორ უნდა მოიძიოს KNemo-მა ინფორმაცია ინტერფეისზე. რაც დაბალია რიცხვი, მით "
"მეტია დატვირთვა პროცესორზე, მაგრამ მით სწრაფია რეაქცია ცვლილებებზე. დიდი "
"რიცხვი ნიშნავს ნაკლებ დატვირთვას პროცესორზე, მაგრამ ნელ რეაქციას ცვლილებებზე."
#: configdlg.ui:661
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "სტატუსი"
msgstr "სტატისტიკა"
#: configdlg.ui:672
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr ""
msgstr "..."
#: configdlg.ui:680
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr ""
msgstr "სტატისტიკის შენახვა მიმდინარეობს შემდეგ საქაღალდეში:"
#: configdlg.ui:693
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr "სტატისტიკის გააქტივება"
msgstr "სტატისტიკის შენახვა ყოველ"
#: configdlg.ui:731
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "ფონი:"
msgstr "უკანაბოლო"
#: configdlg.ui:742
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr ""
msgstr "გამოიყენება შემდეგი უკანაბოლო"
#: configdlg.ui:758
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr ""
msgstr "აღწერა:"
#: configdlg.ui:823
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "ტრაფიკის &პლოტერი"
msgstr "ტრაფიკის &დახაზვა"
#: configdlg.ui:834
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "მასშტაბირება"
msgstr "მასშტაბი"
#: configdlg.ui:856
#, no-c-format
@ -471,7 +477,7 @@ msgstr "მაქ&სიმალური მნიშვნელობა:"
#: configdlg.ui:886
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "შ&უალედის ავტომატური დადგეა"
msgstr "შ&უალედის ავტომატური დადგეა"
#: configdlg.ui:902
#, no-c-format
@ -486,7 +492,7 @@ msgstr "ტექსტი"
#: configdlg.ui:926
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "&ეტიკეტები"
msgstr "&ჭდეები"
#: configdlg.ui:934
#, no-c-format
@ -496,17 +502,17 @@ msgstr "ზედა &ზოლი"
#: configdlg.ui:942
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "შრი&ფტის ზომა:"
msgstr "ფო&ნტის ზომა:"
#: configdlg.ui:969
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "ხაზები"
msgstr "ხაზი"
#: configdlg.ui:994
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&დისტანცია:"
msgstr "&დაშორება:"
#: configdlg.ui:1005
#, no-c-format
@ -516,27 +522,27 @@ msgstr "ვერ&ტიკალური ხაზები"
#: configdlg.ui:1013
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "ვ&ერტიკალური ხაზების სრიალი"
msgstr "ვ&ერტიკალური ხაზების ჩოჩია"
#: configdlg.ui:1035
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "თ&ვლა:"
msgstr "რაოდე&ნობა:"
#: configdlg.ui:1046
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "ჰო&რიზონტალური ხაზები"
msgstr "ჰო&რიზონტალური ხაზი"
#: configdlg.ui:1056
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&ფერები"
msgstr "&ფერი"
#: configdlg.ui:1067
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "ვერტიკალური ხაზები:"
msgstr "ვერტიკალური ხაზი:"
#: configdlg.ui:1099
#, no-c-format
@ -546,7 +552,7 @@ msgstr "ფონი:"
#: configdlg.ui:1115
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "ჰორიზონტალური ხაზები:"
msgstr "ჰორიზონტალური ხაზი:"
#: configdlg.ui:1123
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save