You cannot select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
463 lines
9.4 KiB
Plaintext
463 lines
9.4 KiB
Plaintext
# translation of knemod.po to Galician
|
|
#
|
|
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: knemod\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 16:50+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-02 08:02+0200\n"
|
|
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "mvillarino"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
|
|
|
|
#: backends/kcmregistry.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to "
|
|
"read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
|
|
"This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/kcmregistry.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
|
|
"the Linux kernel.\n"
|
|
"This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this "
|
|
"backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while "
|
|
"gathering information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Traffic"
|
|
msgstr "Tráfico"
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:139
|
|
msgid "Open &Statistics"
|
|
msgstr "Abrir E&statísticas"
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
|
|
msgid "Not connected."
|
|
msgstr "Non conectado."
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
|
|
msgid "Not existing."
|
|
msgstr "Non existente."
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection established to\n"
|
|
msgstr "Estabeleceu-se a conexón."
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
|
|
msgid "Connection established."
|
|
msgstr "Estabeleceu-se a conexón."
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interface Status"
|
|
msgstr "Estado da Interface"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Broadcast Address:"
|
|
msgstr "Enderezo de Difusión:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Gateway:"
|
|
msgstr "Pasarela por omisión:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HW-Address:"
|
|
msgstr "Enderezo do Hardware:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:191
|
|
msgid "PtP-Address:"
|
|
msgstr "Enderezo PtP:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
|
|
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
|
|
msgid "/s"
|
|
msgstr "/s"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:178
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:179
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alcume"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:180
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:181
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Durazón da Conexón"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:182
|
|
msgid "IP-Address"
|
|
msgstr "Enderezo IP"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:183
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
msgstr "Máscara de Rede"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:184
|
|
msgid "HW-Address"
|
|
msgstr "Enderezo do Hardware"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:185
|
|
msgid "PtP-Address"
|
|
msgstr "Enderezo PtP"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:186
|
|
msgid "Packets Received"
|
|
msgstr "Pacotes Recebidos"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:187
|
|
msgid "Packets Sent"
|
|
msgstr "Pacotes Enviados"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:188
|
|
msgid "Bytes Received"
|
|
msgstr "Bytes Recebidos"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:189
|
|
msgid "Bytes Sent"
|
|
msgstr "Bytes Enviados"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:190
|
|
msgid "ESSID"
|
|
msgstr "ESSID"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:191
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:192
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frecuéncia"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:193
|
|
msgid "Bit Rate"
|
|
msgstr "Taxa de Bits"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:194
|
|
msgid "Access Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:195
|
|
msgid "Link Quality"
|
|
msgstr "Calidade da Ligazón"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:196
|
|
msgid "Broadcast Address"
|
|
msgstr "Enderezo de Difusión"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:197
|
|
msgid "Default Gateway"
|
|
msgstr "Pasarela por Omisión"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:198
|
|
msgid "Download Speed"
|
|
msgstr "Velocidade de Recepzón"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:199
|
|
msgid "Upload Speed"
|
|
msgstr "Velocidade de Envio"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:200
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Conexón"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:36
|
|
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
|
|
msgstr "KNemo - o Monitor da Rede de TDE"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:51
|
|
msgid "&About KNemo"
|
|
msgstr "&Acerca de KNemo"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:53
|
|
msgid "&Report Bug..."
|
|
msgstr "&Informar dun Erro..."
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:57
|
|
msgid "&Configure KNemo..."
|
|
msgstr "&Configurar KNemo..."
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:60
|
|
msgid "&Open Traffic Plotter"
|
|
msgstr "&Abrir o Gráfico do Tránsito"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
|
|
msgid "KNemo"
|
|
msgstr "KNemo"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:103
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:105
|
|
msgid "Threshold support"
|
|
msgstr "Limiar de soporte"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:107
|
|
msgid "Signal plotter"
|
|
msgstr "Gráfico do sinal"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:27 interfacestatusdlg.ui:723
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Diariamente"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Enviados"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:387
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Recebidos"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear daily statistics"
|
|
msgstr "Limpar as estatísticas diárias"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mensalmente"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear monthly statistics"
|
|
msgstr "Limpar as estatísticas mensais"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Anualmente"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear yearly statistics"
|
|
msgstr "Limpar as estatística anuais"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Conexón"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP-Address:"
|
|
msgstr "Enderezo IP:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subnet Mask:"
|
|
msgstr "Máscara de Rede:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interface:"
|
|
msgstr "Interface:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alias:"
|
|
msgstr "Alcume:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Uptime:"
|
|
msgstr "Durazón da Conexón:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current connection"
|
|
msgstr "Conexón actual"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Packets:"
|
|
msgstr "Pacotes:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bytes:"
|
|
msgstr "Bytes:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Velocidade:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Today:"
|
|
msgstr "Hoxe:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This year:"
|
|
msgstr "Este ano:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This month:"
|
|
msgstr "Este mes:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:524
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wireless"
|
|
msgstr "Rede sen Fios"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:535
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Connected to:"
|
|
msgstr "Conexón"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:554
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access point:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:573
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bit Rate:"
|
|
msgstr "Taxa de bits:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:581
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Frequency [Channel]:"
|
|
msgstr "Frecuéncia:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modo:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:657
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Link Quality:"
|
|
msgstr "Calidade da Ligazón:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:665
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encryption:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "German translation"
|
|
#~ msgstr "Traduzón ao Alemao"
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish translation"
|
|
#~ msgstr "Traduzón ao Castelán"
|
|
|
|
#~ msgid "Bulgarian translation"
|
|
#~ msgstr "Traduzón ao Búlgaro"
|
|
|
|
#~ msgid "Italian translation"
|
|
#~ msgstr "Traduzón ao Italiano"
|
|
|
|
#~ msgid "Czech translation"
|
|
#~ msgstr "Traduzón ao Checo"
|
|
|
|
#~ msgid "French translation"
|
|
#~ msgstr "Traduzón ao Francés"
|
|
|
|
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
|
|
#~ msgstr "Traduzón ao Portugués do Brasil"
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch translation"
|
|
#~ msgstr "Traduzón ao Holandés"
|
|
|
|
#~ msgid "Russian translation"
|
|
#~ msgstr "Traduzón ao Ruso"
|
|
|
|
#~ msgid "Hungarian translation"
|
|
#~ msgstr "Traduzón ao Húngaro"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel:"
|
|
#~ msgstr "Canal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal/Noise"
|
|
#~ msgstr "Sinal/Ruído"
|
|
|
|
#~ msgid "ESSID:"
|
|
#~ msgstr "ESSID:"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal/Noise:"
|
|
#~ msgstr "Sinal/Ruido:"
|