You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
499 lines
11 KiB
499 lines
11 KiB
# translation of knemod.po to Hungarian
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# Charles Barcza <kbarcza@blackpanther.hu>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: knemod\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-02 13:14+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Kroly Barcza (VectoR) <kbarcza@blackpanther.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <translator@vgroup.hu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Károly Barcza | www.blackpanther.hu"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kbarcza@blackpanther.hu"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
|
|
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Traffic"
|
|
msgstr "Hálózatforgalom"
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:139
|
|
msgid "Open &Statistics"
|
|
msgstr "St&atisztika megnyitása"
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
|
|
msgid "Not connected."
|
|
msgstr "Nincs csatlakozva."
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
|
|
msgid "Not existing."
|
|
msgstr "Nem létezik."
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Connection established to\n"
|
|
msgstr "A kapcsolat létrejött."
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
|
|
msgid "Connection established."
|
|
msgstr "A kapcsolat létrejött."
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
|
|
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statisztika"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interface Status"
|
|
msgstr "A csatoló állapota"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Broadcast Address:"
|
|
msgstr "Broadcast-cím:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Gateway:"
|
|
msgstr "Alapértelmezett átjáró:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HW-Address:"
|
|
msgstr "Fizikai (HW)-cím:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:191
|
|
msgid "PtP-Address:"
|
|
msgstr "PtP-cím:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
|
|
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
|
|
msgid "/s"
|
|
msgstr "/s"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:178
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Csatoló"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:179
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Álnév"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:180
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:181
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Működési idő"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:182
|
|
msgid "IP-Address"
|
|
msgstr "IP-cím"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:183
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
msgstr "Alhálózati maszk"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:184
|
|
msgid "HW-Address"
|
|
msgstr "HW-cím"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:185
|
|
msgid "PtP-Address"
|
|
msgstr "PtP-cím"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:186
|
|
msgid "Packets Received"
|
|
msgstr "Fogadott csomagok"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:187
|
|
msgid "Packets Sent"
|
|
msgstr "Elküldött csomagok"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:188
|
|
msgid "Bytes Received"
|
|
msgstr "Fogadott bájtok"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:189
|
|
msgid "Bytes Sent"
|
|
msgstr "Elküldött bájtok"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:190
|
|
msgid "ESSID"
|
|
msgstr "ESSID (hálózati eszköz):"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:191
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mód"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:192
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvencia"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:193
|
|
msgid "Bit Rate"
|
|
msgstr "Bitráta"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:194
|
|
msgid "Access Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:195
|
|
msgid "Link Quality"
|
|
msgstr "A kapcsolat minősége"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:196
|
|
msgid "Broadcast Address"
|
|
msgstr "Broadcast-cím"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:197
|
|
msgid "Default Gateway"
|
|
msgstr "Alapértelmezett átjáró"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:198
|
|
msgid "Download Speed"
|
|
msgstr "Letöltési sebesség"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:199
|
|
msgid "Upload Speed"
|
|
msgstr "Feltöltési sebesség"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:200
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Kapcsolat"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:36
|
|
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
|
|
msgstr "KNemo - TDE hlózat monitor"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:51
|
|
msgid "&About KNemo"
|
|
msgstr "A K&Nemo névjegye"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:53
|
|
msgid "&Report Bug..."
|
|
msgstr "&Hibajelentés..."
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:57
|
|
msgid "&Configure KNemo..."
|
|
msgstr "A KNemo beállításai"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:60
|
|
msgid "&Open Traffic Plotter"
|
|
msgstr "A &grafikus kijelző megnyitása"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
|
|
msgid "KNemo"
|
|
msgstr "KNemo"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:97
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Szerző"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:99
|
|
msgid "Threshold support"
|
|
msgstr "Threshold support"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:101
|
|
msgid "Signal plotter"
|
|
msgstr "Grafikus kijelzés"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Naponta"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Elküldve"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Érkezett"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Összesen"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear daily statistics"
|
|
msgstr "Napi statisztikai adatok törlése"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Havi"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear monthly statistics"
|
|
msgstr "Havi statisztikai adatok törlése"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Éves"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear yearly statistics"
|
|
msgstr "Éves statisztika törlése"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Kapcsolat"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP-Address:"
|
|
msgstr "IP-címek:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subnet Mask:"
|
|
msgstr "Alhálózati maszk:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interface:"
|
|
msgstr "Csatoló:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alias:"
|
|
msgstr "Alias:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Állapot:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Uptime:"
|
|
msgstr "Aktivitási idő (uptime)"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Current connection"
|
|
msgstr "Kapcsolat"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
|
|
#: rc.cpp:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Packets:"
|
|
msgstr "Csomagok:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bytes:"
|
|
msgstr "Bájtok:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Sebesség:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Today:"
|
|
msgstr "Ma:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This year:"
|
|
msgstr "Ez az év:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This month:"
|
|
msgstr "Ez a hónap:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
|
|
#: rc.cpp:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wireless"
|
|
msgstr "Wireless"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Connected to:"
|
|
msgstr "Kapcsolat"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access point:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bit Rate:"
|
|
msgstr "Bitráta:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Frequency [Channel]:"
|
|
msgstr "Frekvencia:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Mód:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
|
|
#: rc.cpp:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Link Quality:"
|
|
msgstr "A kapcsolat minősége:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encryption:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "German translation"
|
|
#~ msgstr "Német fordítás"
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish translation"
|
|
#~ msgstr "Spanyol fordítás"
|
|
|
|
#~ msgid "Bulgarian translation"
|
|
#~ msgstr "Bulgár fordítás"
|
|
|
|
#~ msgid "Italian translation"
|
|
#~ msgstr "Olasz fordítás"
|
|
|
|
#~ msgid "Czech translation"
|
|
#~ msgstr "Cseh fordítás"
|
|
|
|
#~ msgid "French translation"
|
|
#~ msgstr "Francia fordítás"
|
|
|
|
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
|
|
#~ msgstr "Brazil Portugál fordítás"
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch translation"
|
|
#~ msgstr "Dán fordítás"
|
|
|
|
#~ msgid "Russian translation"
|
|
#~ msgstr "Orosz fordítás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hungarian translation"
|
|
#~ msgstr "Bulgár fordítás"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel:"
|
|
#~ msgstr "Csa&torna:"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal/Noise"
|
|
#~ msgstr "Jel/Zaj"
|
|
|
|
#~ msgid "ESSID:"
|
|
#~ msgstr "ESSID (hálózati eszköz):"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal/Noise:"
|
|
#~ msgstr "Jel/Zaj"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will automatically scan for available interfaces.\n"
|
|
#~ "You can find the KNemo configuration dialog in the Trinity Control Center -> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the entry under TDE Components -> Service Manager."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Most futtatja elöször a KNemo programot. Ebben az ablakban adja meg az összes hálózati csatolót amit monitorozni akar. A csatolók nevei lehetnek, pl.: 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Megjegyzés: Az alapértelmezett gomb lenyomására a KNemo automatikusan megkeresi az elérhető csatolókat."
|
|
|
|
#~ msgid "Setting up KNemo"
|
|
#~ msgstr "A KNemo beállítása..."
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+C"
|
|
#~ msgstr "Alt+C"
|
|
|
|
#~ msgid "Bug report for"
|
|
#~ msgstr "Hibajelentés beküldése "
|