You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
475 lines
9.6 KiB
475 lines
9.6 KiB
# translation of knemod.po to Galician
|
|
#
|
|
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: knemod\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-02 08:02+0200\n"
|
|
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "mvillarino"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
|
|
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Traffic"
|
|
msgstr "Tráfico"
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:139
|
|
msgid "Open &Statistics"
|
|
msgstr "Abrir E&statísticas"
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
|
|
msgid "Not connected."
|
|
msgstr "Non conectado."
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
|
|
msgid "Not existing."
|
|
msgstr "Non existente."
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Connection established to\n"
|
|
msgstr "Estabeleceu-se a conexón."
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
|
|
msgid "Connection established."
|
|
msgstr "Estabeleceu-se a conexón."
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
|
|
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interface Status"
|
|
msgstr "Estado da Interface"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Broadcast Address:"
|
|
msgstr "Enderezo de Difusión:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Gateway:"
|
|
msgstr "Pasarela por omisión:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HW-Address:"
|
|
msgstr "Enderezo do Hardware:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:191
|
|
msgid "PtP-Address:"
|
|
msgstr "Enderezo PtP:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
|
|
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
|
|
msgid "/s"
|
|
msgstr "/s"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:178
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:179
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alcume"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:180
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:181
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Durazón da Conexón"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:182
|
|
msgid "IP-Address"
|
|
msgstr "Enderezo IP"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:183
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
msgstr "Máscara de Rede"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:184
|
|
msgid "HW-Address"
|
|
msgstr "Enderezo do Hardware"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:185
|
|
msgid "PtP-Address"
|
|
msgstr "Enderezo PtP"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:186
|
|
msgid "Packets Received"
|
|
msgstr "Pacotes Recebidos"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:187
|
|
msgid "Packets Sent"
|
|
msgstr "Pacotes Enviados"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:188
|
|
msgid "Bytes Received"
|
|
msgstr "Bytes Recebidos"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:189
|
|
msgid "Bytes Sent"
|
|
msgstr "Bytes Enviados"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:190
|
|
msgid "ESSID"
|
|
msgstr "ESSID"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:191
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:192
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frecuéncia"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:193
|
|
msgid "Bit Rate"
|
|
msgstr "Taxa de Bits"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:194
|
|
msgid "Access Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:195
|
|
msgid "Link Quality"
|
|
msgstr "Calidade da Ligazón"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:196
|
|
msgid "Broadcast Address"
|
|
msgstr "Enderezo de Difusión"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:197
|
|
msgid "Default Gateway"
|
|
msgstr "Pasarela por Omisión"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:198
|
|
msgid "Download Speed"
|
|
msgstr "Velocidade de Recepzón"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:199
|
|
msgid "Upload Speed"
|
|
msgstr "Velocidade de Envio"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:200
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Conexón"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:36
|
|
msgid "KNemo - the KDE Network Monitor"
|
|
msgstr "KNemo - o Monitor da Rede de KDE"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:51
|
|
msgid "&About KNemo"
|
|
msgstr "&Acerca de KNemo"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:53
|
|
msgid "&Report Bug..."
|
|
msgstr "&Informar dun Erro..."
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:57
|
|
msgid "&Configure KNemo..."
|
|
msgstr "&Configurar KNemo..."
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:60
|
|
msgid "&Open Traffic Plotter"
|
|
msgstr "&Abrir o Gráfico do Tránsito"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
|
|
msgid "KNemo"
|
|
msgstr "KNemo"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:97
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:99
|
|
msgid "Threshold support"
|
|
msgstr "Limiar de soporte"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:101
|
|
msgid "Signal plotter"
|
|
msgstr "Gráfico do sinal"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Diariamente"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Enviados"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Recebidos"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear daily statistics"
|
|
msgstr "Limpar as estatísticas diárias"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mensalmente"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear monthly statistics"
|
|
msgstr "Limpar as estatísticas mensais"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Anualmente"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear yearly statistics"
|
|
msgstr "Limpar as estatística anuais"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Conexón"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP-Address:"
|
|
msgstr "Enderezo IP:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subnet Mask:"
|
|
msgstr "Máscara de Rede:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interface:"
|
|
msgstr "Interface:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alias:"
|
|
msgstr "Alcume:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Uptime:"
|
|
msgstr "Durazón da Conexón:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current connection"
|
|
msgstr "Conexón actual"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
|
|
#: rc.cpp:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Packets:"
|
|
msgstr "Pacotes:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bytes:"
|
|
msgstr "Bytes:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Velocidade:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Today:"
|
|
msgstr "Hoxe:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This year:"
|
|
msgstr "Este ano:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This month:"
|
|
msgstr "Este mes:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
|
|
#: rc.cpp:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wireless"
|
|
msgstr "Rede sen Fios"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Connected to:"
|
|
msgstr "Conexón"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access point:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bit Rate:"
|
|
msgstr "Taxa de bits:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Frequency [Channel]:"
|
|
msgstr "Frecuéncia:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modo:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
|
|
#: rc.cpp:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Link Quality:"
|
|
msgstr "Calidade da Ligazón:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encryption:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "German translation"
|
|
#~ msgstr "Traduzón ao Alemao"
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish translation"
|
|
#~ msgstr "Traduzón ao Castelán"
|
|
|
|
#~ msgid "Bulgarian translation"
|
|
#~ msgstr "Traduzón ao Búlgaro"
|
|
|
|
#~ msgid "Italian translation"
|
|
#~ msgstr "Traduzón ao Italiano"
|
|
|
|
#~ msgid "Czech translation"
|
|
#~ msgstr "Traduzón ao Checo"
|
|
|
|
#~ msgid "French translation"
|
|
#~ msgstr "Traduzón ao Francés"
|
|
|
|
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
|
|
#~ msgstr "Traduzón ao Portugués do Brasil"
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch translation"
|
|
#~ msgstr "Traduzón ao Holandés"
|
|
|
|
#~ msgid "Russian translation"
|
|
#~ msgstr "Traduzón ao Ruso"
|
|
|
|
#~ msgid "Hungarian translation"
|
|
#~ msgstr "Traduzón ao Húngaro"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel:"
|
|
#~ msgstr "Canal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal/Noise"
|
|
#~ msgstr "Sinal/Ruído"
|
|
|
|
#~ msgid "ESSID:"
|
|
#~ msgstr "ESSID:"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal/Noise:"
|
|
#~ msgstr "Sinal/Ruido:"
|