|
|
# translation of knemod.po to Serbian
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: knemod\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-02 22:30+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Слободан Симић"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "simicsl@verat.net"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
|
|
|
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Traffic"
|
|
|
msgstr "Саобраћај"
|
|
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:139
|
|
|
msgid "Open &Statistics"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
|
|
|
msgid "Not connected."
|
|
|
msgstr "Није повезан."
|
|
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
|
|
|
msgid "Not existing."
|
|
|
msgstr "Не постоји."
|
|
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:266
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Connection established to\n"
|
|
|
msgstr "Веза успостављена."
|
|
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
|
|
|
msgid "Connection established."
|
|
|
msgstr "Веза успостављена."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
|
|
|
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "Стање"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Interface Status"
|
|
|
msgstr "Стање интерфејса"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Broadcast Address:"
|
|
|
msgstr "Адреса трансмисије:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Gateway:"
|
|
|
msgstr "Подраз. мрежни излаз:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HW-Address:"
|
|
|
msgstr "HW-Адреса:"
|
|
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:191
|
|
|
msgid "PtP-Address:"
|
|
|
msgstr "PtP-Адреса:"
|
|
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
|
|
|
msgid "/s"
|
|
|
msgstr "/s"
|
|
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
|
|
|
msgid "off"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:178
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
msgstr "Интерфејс"
|
|
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:179
|
|
|
msgid "Alias"
|
|
|
msgstr "Алијас"
|
|
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:180
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Стање"
|
|
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:181
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
|
msgstr "Време рада"
|
|
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:182
|
|
|
msgid "IP-Address"
|
|
|
msgstr "IP-Адреса"
|
|
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:183
|
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
|
msgstr "Маска подмреже"
|
|
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:184
|
|
|
msgid "HW-Address"
|
|
|
msgstr "HW-Адреса"
|
|
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:185
|
|
|
msgid "PtP-Address"
|
|
|
msgstr "PtP-Адреса"
|
|
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:186
|
|
|
msgid "Packets Received"
|
|
|
msgstr "Примљено пакета"
|
|
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:187
|
|
|
msgid "Packets Sent"
|
|
|
msgstr "Послато пакета"
|
|
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:188
|
|
|
msgid "Bytes Received"
|
|
|
msgstr "Примљено бајтова"
|
|
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:189
|
|
|
msgid "Bytes Sent"
|
|
|
msgstr "Послато бајтова"
|
|
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:190
|
|
|
msgid "ESSID"
|
|
|
msgstr "ESSID"
|
|
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:191
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
msgstr "Режим"
|
|
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:192
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
|
msgstr "Фреквенција"
|
|
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:193
|
|
|
msgid "Bit Rate"
|
|
|
msgstr "Учестаност бита"
|
|
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:194
|
|
|
msgid "Access Point"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:195
|
|
|
msgid "Link Quality"
|
|
|
msgstr "Квалитет везе"
|
|
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:196
|
|
|
msgid "Broadcast Address"
|
|
|
msgstr "Адреса трансмисије"
|
|
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:197
|
|
|
msgid "Default Gateway"
|
|
|
msgstr "Подраз. мрежни излаз"
|
|
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:198
|
|
|
msgid "Download Speed"
|
|
|
msgstr "Брзина преузимања"
|
|
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:199
|
|
|
msgid "Upload Speed"
|
|
|
msgstr "Брзина слања"
|
|
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:200
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:201
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
|
msgstr "Веза"
|
|
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:36
|
|
|
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
|
|
|
msgstr "KNemo - надгледање мреже за КДЕ"
|
|
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:51
|
|
|
msgid "&About KNemo"
|
|
|
msgstr "&О KNemo-у"
|
|
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:53
|
|
|
msgid "&Report Bug..."
|
|
|
msgstr "П&ријави грешку..."
|
|
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:57
|
|
|
msgid "&Configure KNemo..."
|
|
|
msgstr "П&одеси KNemo..."
|
|
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:60
|
|
|
msgid "&Open Traffic Plotter"
|
|
|
msgstr "&Отвори цртач саобраћаја"
|
|
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
|
|
|
msgid "KNemo"
|
|
|
msgstr "KNemo"
|
|
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:97
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "Аутор"
|
|
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:99
|
|
|
msgid "Threshold support"
|
|
|
msgstr "Подршка за праг"
|
|
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:101
|
|
|
msgid "Signal plotter"
|
|
|
msgstr "Цртач сигнала"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sent"
|
|
|
msgstr "Послато"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Received"
|
|
|
msgstr "Примљено"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear daily statistics"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear monthly statistics"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Yearly"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear yearly statistics"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
msgstr "Веза"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IP"
|
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IP-Address:"
|
|
|
msgstr "IP-Адреса:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subnet Mask:"
|
|
|
msgstr "Маска подмреже:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
|
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Interface:"
|
|
|
msgstr "Интерфејс:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
|
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alias:"
|
|
|
msgstr "Алијас:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
|
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Status:"
|
|
|
msgstr "Стање:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
|
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Uptime:"
|
|
|
msgstr "Време рада:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
|
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Current connection"
|
|
|
msgstr "Веза"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
|
|
|
#: rc.cpp:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Packets:"
|
|
|
msgstr "Пакета:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
|
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bytes:"
|
|
|
msgstr "Бајтова:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
|
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Speed:"
|
|
|
msgstr "Брзина:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
|
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Today:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
|
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This year:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
|
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This month:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
|
|
|
#: rc.cpp:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wireless"
|
|
|
msgstr "Бежично"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
|
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Connected to:"
|
|
|
msgstr "Веза"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
|
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Access point:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bit Rate:"
|
|
|
msgstr "Уч. бита:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Frequency [Channel]:"
|
|
|
msgstr "Фреквенција:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mode:"
|
|
|
msgstr "Режим:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
|
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
|
|
|
#: rc.cpp:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Link Quality:"
|
|
|
msgstr "Квалитет везе:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
|
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encryption:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "German translation"
|
|
|
#~ msgstr "Немачки превод"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish translation"
|
|
|
#~ msgstr "Шпански превод"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bulgarian translation"
|
|
|
#~ msgstr "Бугарски превод"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Italian translation"
|
|
|
#~ msgstr "Италијански превод"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Czech translation"
|
|
|
#~ msgstr "Чешки превод"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "French translation"
|
|
|
#~ msgstr "Француски превод"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
|
|
|
#~ msgstr "Бразилски португалски превод"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch translation"
|
|
|
#~ msgstr "Холандски превод"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Russian translation"
|
|
|
#~ msgstr "Руски превод"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Hungarian translation"
|
|
|
#~ msgstr "Бугарски превод"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Channel:"
|
|
|
#~ msgstr "Канал:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Signal/Noise"
|
|
|
#~ msgstr "Сигнал/Шум"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ESSID:"
|
|
|
#~ msgstr "ESSID:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Signal/Noise:"
|
|
|
#~ msgstr "Сигнал/Шум:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will automatically scan for available interfaces.\n"
|
|
|
#~ "You can find the KNemo configuration dialog in the Trinity Control Center -> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the entry under TDE Components -> Service Manager."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Изгледа да KNemo покрећете по први пут. У следећем дијалогу додајте интерфејсе које желите да надгледате. Исправни интерфејси могу бити нпр. „eth2“, „wlan1“ или „ppp0“.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Савет: Изаберите дугме „Подразумевано“ у дијалогу подешавања и KNemo ће сам потражити доступне интерфејсе."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Setting up KNemo"
|
|
|
#~ msgstr "Подешавам KNemo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bug report for"
|
|
|
#~ msgstr "Пријава грешке за"
|