You cannot select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
491 lines
10 KiB
Plaintext
491 lines
10 KiB
Plaintext
# translation of knemod.po to French
|
|
# knemod.pot french translation
|
|
# Copyright (C) 2004 GNU GPL
|
|
# This file is distributed under the same license as the KNemo 0.2.0 package.
|
|
# Percy Leonhardt <percy@eris23.de>, 2004.
|
|
# Julien Morot <julien@momonux.org>, 2004.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: knemod\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-19 00:29+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Julien Morot <julien@momonux.org>\n"
|
|
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Julien Morot"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "julien@momonux.org"
|
|
|
|
#: backends/kcmregistry.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to "
|
|
"read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
|
|
"This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/kcmregistry.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
|
|
"the Linux kernel.\n"
|
|
"This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this "
|
|
"backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while "
|
|
"gathering information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Traffic"
|
|
msgstr "Trafic"
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:139
|
|
msgid "Open &Statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
|
|
msgid "Not connected."
|
|
msgstr "Non connecté"
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
|
|
msgid "Not existing."
|
|
msgstr "Interface inexistante."
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection established to\n"
|
|
msgstr "Connexion établie."
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
|
|
msgid "Connection established."
|
|
msgstr "Connexion établie."
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:357
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statut"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interface Status"
|
|
msgstr "Etat de l'interface"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Broadcast Address:"
|
|
msgstr "Adresse de Broadcast :"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Gateway:"
|
|
msgstr "Passerelle par défaut :"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HW-Address:"
|
|
msgstr "Adresse MAC :"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:191
|
|
msgid "PtP-Address:"
|
|
msgstr "Adresse Point à Point :"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
|
|
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
|
|
msgid "/s"
|
|
msgstr "/s"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:178
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:179
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:180
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Statut"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:181
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Temps d'activation"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:182
|
|
msgid "IP-Address"
|
|
msgstr "Adresse IP"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:183
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
msgstr "Masque de sous réseau"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:184
|
|
msgid "HW-Address"
|
|
msgstr "Adresse MAC"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:185
|
|
msgid "PtP-Address"
|
|
msgstr "Adresse Point à Point"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:186
|
|
msgid "Packets Received"
|
|
msgstr "Paquets reçus"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:187
|
|
msgid "Packets Sent"
|
|
msgstr "Paquets envoyé"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:188
|
|
msgid "Bytes Received"
|
|
msgstr "Octets reçus"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:189
|
|
msgid "Bytes Sent"
|
|
msgstr "Octets envoyés"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:190
|
|
msgid "ESSID"
|
|
msgstr "ESSID"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:191
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode "
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:192
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Fréquence"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:193
|
|
msgid "Bit Rate"
|
|
msgstr "Débit"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:194
|
|
msgid "Access Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:195
|
|
msgid "Link Quality"
|
|
msgstr "Qualité du lien"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:196
|
|
msgid "Broadcast Address"
|
|
msgstr "Adresse de broadcast"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:197
|
|
msgid "Default Gateway"
|
|
msgstr "Passerelle par défaut"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:198
|
|
msgid "Download Speed"
|
|
msgstr "Vitesse de réception"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:199
|
|
msgid "Upload Speed"
|
|
msgstr "Vitesse d'emission"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:200
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Connexion :"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:36
|
|
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
|
|
msgstr "KNemo - Outil TDE de surveillance du réseau"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:51
|
|
msgid "&About KNemo"
|
|
msgstr "&À propos de : KNemo"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:53
|
|
msgid "&Report Bug..."
|
|
msgstr "&Rapport de bug"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:57
|
|
msgid "&Configure KNemo..."
|
|
msgstr "&Configurer KNemo"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:60
|
|
msgid "&Open Traffic Plotter"
|
|
msgstr "&Ouvrir un grapheur de trafic"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
|
|
msgid "KNemo"
|
|
msgstr "KNemo"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:103
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:105
|
|
msgid "Threshold support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:107
|
|
msgid "Signal plotter"
|
|
msgstr "Grapheur de signaux"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Envoyé"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:387
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Reçu"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear daily statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear monthly statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear yearly statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Connexion :"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP-Address:"
|
|
msgstr "Adresse IP :"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subnet Mask:"
|
|
msgstr "Masque de sous réseau : "
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interface:"
|
|
msgstr "Interface :"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alias:"
|
|
msgstr "Alias :"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Statut :"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Uptime:"
|
|
msgstr "Temps d'activation :"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:244
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Current connection"
|
|
msgstr "Connexion :"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Packets:"
|
|
msgstr "Paquets :"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bytes:"
|
|
msgstr "Octets :"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Vitesse :"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Today:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This year:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This month:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:524
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wireless"
|
|
msgstr "Sans fil"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:535
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Connected to:"
|
|
msgstr "Connexion :"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:554
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access point:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:573
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bit Rate:"
|
|
msgstr "Débit :"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:581
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Frequency [Channel]:"
|
|
msgstr "Fréquence :"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Mode :"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:657
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Link Quality:"
|
|
msgstr "Qualité du lien :"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:665
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encryption:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "German translation"
|
|
#~ msgstr "Traduction allemande"
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish translation"
|
|
#~ msgstr "Traduction espagnole"
|
|
|
|
#~ msgid "Bulgarian translation"
|
|
#~ msgstr "Traduction bulgare"
|
|
|
|
#~ msgid "Italian translation"
|
|
#~ msgstr "Traduction italienne"
|
|
|
|
#~ msgid "Czech translation"
|
|
#~ msgstr "Traduction tchèque"
|
|
|
|
#~ msgid "French translation"
|
|
#~ msgstr "Traduction française"
|
|
|
|
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
|
|
#~ msgstr "Traduction brésiliène et portuguèse"
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch translation"
|
|
#~ msgstr "Traduction danoise"
|
|
|
|
#~ msgid "Russian translation"
|
|
#~ msgstr "Traduction russe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hungarian translation"
|
|
#~ msgstr "Traduction bulgare"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel:"
|
|
#~ msgstr "Canal :"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal/Noise"
|
|
#~ msgstr "Rapport signal/bruit"
|
|
|
|
#~ msgid "ESSID:"
|
|
#~ msgstr "ESSID :"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal/Noise:"
|
|
#~ msgstr "Rapport signal/bruit :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following "
|
|
#~ "dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid "
|
|
#~ "interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will "
|
|
#~ "automatically scan for available interfaces.\n"
|
|
#~ "You can find the KNemo configuration dialog in the Trinity Control Center "
|
|
#~ "-> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the "
|
|
#~ "entry under TDE Components -> Service Manager."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vous semblez lancer KNemo pour la première fois. Dans les dialogues "
|
|
#~ "suivants veuillez ajoutez toutes les interfaces que vous souhaitez "
|
|
#~ "surveiller. Comme exemple valides d'interfaces il y a 'eth2', 'wlan1' ou "
|
|
#~ "'ppp0'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Astuce : Cliquez sur le bouton 'Par défaut' dans la boite de dialogue de "
|
|
#~ "configuration et KNemo déterminera les interfaces disponibles."
|
|
|
|
#~ msgid "Setting up KNemo"
|
|
#~ msgstr "Activer KNemo"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+C"
|
|
#~ msgstr "Alt+C"
|
|
|
|
#~ msgid "Bug report for"
|
|
#~ msgstr "Rapport de bug pour"
|