You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knemo/translations/messages/kcm_knemo/da.po

590 lines
13 KiB

# Danish translation of kcm_knemo
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-11 21:15-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
"CheckBox."
msgstr ""
"<p>I dette område kan du tilføje egne indgange til den sammenhængsafhængige "
"menu. <ol><li>markér <b>Vis egne indgange i sammenhængsafhængig menu</b>,</"
"li><li>klik på knappen <b>Tilføj</b> for at tilføje en ny indgang til listen,"
"</li><li>redigér indgangen ved at dobbeltklikke i søjlen <b>Menutekst</b> og "
"<b>Kommando</b>,</li><li>fortsæt med andre skridt for hver ny indgang</li>.</"
"ol>Hvis du skal køre kommandoen som systemadministrator, markeres "
"tilsvarende afkrydsningsfelt <b>Systemadministrator</b>."
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Tilføj ny grænseflade"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Indtast navnet på grænsefladen som skal overvåges.\n"
"Det skal være noget i retning af 'eth1', 'wlan2' eller 'ppp0'."
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Grænseflade"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Oppetid"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-Adresse"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Subnetmaske"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "HW-Adresse"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Broadcast-adresse"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Standard-gateway"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-Adresse"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Pakker modtaget"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Pakker sendt"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Byte modtaget"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Byte sendt"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Download-hastighed"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Oplægningshastighed"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitrate"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr "Adgangspunkt"
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Linkkvalitet"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr "Alias"
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#: configdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr "Brug Knemo til at overvåge dine grænseflader"
#: configdlg.ui:36
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Grænseflader"
#: configdlg.ui:58
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Tilføj en ny grænseflade"
#: configdlg.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Dette er listen med ikoner du vil overvåge.\n"
"Brug navne som forstås af kommandoen 'ifconfig',\n"
"for eksempel 'eth0', 'wlan0' eller 'ppp0'."
#: configdlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Slet den markerede grænseflade"
#: configdlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "&Sammenhængsafhængig menu"
#: configdlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "&Vis egne indgange i sammenhængsafhængig menu"
#: configdlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: configdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Menutekst"
#: configdlg.ui:128
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: configdlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Tilføj en ny indgang"
#: configdlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Fjern markeret indgang"
#: configdlg.ui:214
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Flyt op markeret indgang opad"
#: configdlg.ui:225
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Flyt markeret indgang nedad"
#: configdlg.ui:237
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "&Diverse"
#: configdlg.ui:256
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Script:"
#: configdlg.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"Du kan indtaste et alias for en\n"
"grænseflade. Den vil blive brugt i værktøjsvinket\n"
"i statusfeltet for bedre at kunne\n"
"skelne ikonerne far hinanden."
#: configdlg.ui:277
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Skjul ikon hvis i&kke forbundet"
#: configdlg.ui:280
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"Hvis markeret, skjules ikonen for grænsefladen\n"
"når den ikke er forbundet.\n"
"Når den forbindes igen, vises ikonen igen."
#: configdlg.ui:315
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Skjul ikon &når det ikke findes"
#: configdlg.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"Hvis markeret, skjules ikonen for grænsefladen\n"
"når den ikke findes. Dette er nyttigt for\n"
"grænseflade som laves og forstørres\n"
"dynamisk, for eksempel grænseflader for\n"
"bluetooth-forbindelser."
#: configdlg.ui:332
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr "Aktivér statistik"
#: configdlg.ui:348
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "Tærskel for trafikaktivitet:"
#: configdlg.ui:351
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
"and outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"Brug dette for netværk med meget støj, dvs. mange pakker som kommer ind og "
"går ud hele tiden. Indstil værdien højt nok så at Knemo ikke viser "
"indkommende og udgående trafik hele tiden."
#: configdlg.ui:367
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " pakker/s"
#: configdlg.ui:393
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Ikonsæt:"
#: configdlg.ui:399
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Skærm"
#: configdlg.ui:404
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: configdlg.ui:409
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
#: configdlg.ui:414
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Trådløs"
#: configdlg.ui:457
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "Værktøjs&vink"
#: configdlg.ui:468
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
"tooltips \n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Bemærk: Tilføjelse af specifik trådløs information vises kun i "
"værktøjsvink\n"
"for trådløse enheder, ikke i værktøjsvink for standardgrænseflader.</b>"
#: configdlg.ui:497
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "Fjern markeret indgang fra listen med information som vises"
#: configdlg.ui:525
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "Tilføj markeret indgang til listen med information som vises"
#: configdlg.ui:557
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Skærm:"
#: configdlg.ui:573
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Tilgængelig:"
#: configdlg.ui:583
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "&Diverse"
#: configdlg.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "&Påmindelser"
#: configdlg.ui:605
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "Indstil &lyd og begivenheder..."
#: configdlg.ui:615
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr "Opdateringsinterval"
#: configdlg.ui:626
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr "Opdatér grænsefladeinformation hver"
#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#: configdlg.ui:657
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
"load but slow reaction on changes."
msgstr ""
"Hvor ofte skal Knemo spørge efter grænsefladeinformation. Mindre værdi "
"betyder højere processorbelastning, men hurtigere reaktion ved ændringer. "
"Større værdi betyder lavere processorbelastning, men langsom reaktion ved "
"ændringer."
#: configdlg.ui:667
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: configdlg.ui:678
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: configdlg.ui:686
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr "Statistik opbevares i følgende mappe:"
#: configdlg.ui:699
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr "Gem statistik hver"
#: configdlg.ui:737
#, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Printersystem"
#: configdlg.ui:748
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr "Brug følgende baggrundsprogram"
#: configdlg.ui:764
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: configdlg.ui:829
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "Trafik&plotter"
#: configdlg.ui:840
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Skalér"
#: configdlg.ui:862
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Billedpunkter pr tidsperiode:"
#: configdlg.ui:870
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Ma&ksimumværdi:"
#: configdlg.ui:892
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Automatisk inte&rvaldetektering"
#: configdlg.ui:908
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "&Minimal værdi"
#: configdlg.ui:921
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: configdlg.ui:932
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "&Etiketter"
#: configdlg.ui:940
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "Øverste &linje"
#: configdlg.ui:948
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Teg&nstørrelse:"
#: configdlg.ui:975
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#: configdlg.ui:1000
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "Afstan&d:"
#: configdlg.ui:1011
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "&Lodrette linjer"
#: configdlg.ui:1019
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "&Lodrette linjer at rulle"
#: configdlg.ui:1041
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "&Antal:"
#: configdlg.ui:1052
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "&Vandrette linjer"
#: configdlg.ui:1062
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Farver"
#: configdlg.ui:1073
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Lodrette linjer:"
#: configdlg.ui:1105
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Baggrund:"
#: configdlg.ui:1121
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Vandrette linjer:"
#: configdlg.ui:1129
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "Udgående trafik:"
#: configdlg.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Indkommende trafik:"
#: configdlg.ui:1155
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Trafik"
#: configdlg.ui:1166
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "&Vis indkommende trafik"
#: configdlg.ui:1174
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Vis &udgående trafik"
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Signal/Støj"
#~ msgid "ConfigDlg"
#~ msgstr "Indstillingsdialog"
#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+W"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"