You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
438 lines
9.4 KiB
438 lines
9.4 KiB
# translation of knemod.po to Estonian
|
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005-2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: knemod\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-06 00:01+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Marek Laane"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "bald@starman.ee"
|
|
|
|
#: backends/kcmregistry.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to "
|
|
"read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
|
|
"This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/kcmregistry.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
|
|
"the Linux kernel.\n"
|
|
"This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this "
|
|
"backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while "
|
|
"gathering information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Traffic"
|
|
msgstr "Liiklus"
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:139
|
|
msgid "Open &Statistics"
|
|
msgstr "Ava &statistika"
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
|
|
msgid "Not connected."
|
|
msgstr "Ühendus puudub."
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
|
|
msgid "Not existing."
|
|
msgstr "Liides puudub."
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:273
|
|
msgid "Connection established to\n"
|
|
msgstr "Ühendus loodud:\n"
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
|
|
msgid "Connection established."
|
|
msgstr "Ühendus loodud."
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistika"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interface Status"
|
|
msgstr "Liidese olek"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Broadcast Address:"
|
|
msgstr "Üldleviaadress:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Gateway:"
|
|
msgstr "Vaikelüüs:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HW-Address:"
|
|
msgstr "Riistvaraline aadress:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:191
|
|
msgid "PtP-Address:"
|
|
msgstr "PtP aadress:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
|
|
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
|
|
msgid "/s"
|
|
msgstr "/s"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktiivne"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "väljas"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:178
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Liides"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:179
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:180
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Olek"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:181
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Töötatud aeg"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:182
|
|
msgid "IP-Address"
|
|
msgstr "IP-aadress"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:183
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
msgstr "Alamvõrgu mask"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:184
|
|
msgid "HW-Address"
|
|
msgstr "Riistvaraline aadress"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:185
|
|
msgid "PtP-Address"
|
|
msgstr "PtP aadress"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:186
|
|
msgid "Packets Received"
|
|
msgstr "Saadud paketid"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:187
|
|
msgid "Packets Sent"
|
|
msgstr "Saadetud paketid"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:188
|
|
msgid "Bytes Received"
|
|
msgstr "Saadud baidid"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:189
|
|
msgid "Bytes Sent"
|
|
msgstr "Saadetud baidid"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:190
|
|
msgid "ESSID"
|
|
msgstr "ESSID"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:191
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Režiim"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:192
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Sagedus"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:193
|
|
msgid "Bit Rate"
|
|
msgstr "Bitikiirus"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:194
|
|
msgid "Access Point"
|
|
msgstr "Tugijaam"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:195
|
|
msgid "Link Quality"
|
|
msgstr "Lingi kvaliteet"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:196
|
|
msgid "Broadcast Address"
|
|
msgstr "Üldleviaadress"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:197
|
|
msgid "Default Gateway"
|
|
msgstr "Vaikelüüs"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:198
|
|
msgid "Download Speed"
|
|
msgstr "Allalaadimise kiirus"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:199
|
|
msgid "Upload Speed"
|
|
msgstr "Üleslaadimise kiirus"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:200
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Hüüdnimi"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:201
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Krüptimine"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:36
|
|
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
|
|
msgstr "KNemo - TDE võrgumonitor"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:51
|
|
msgid "&About KNemo"
|
|
msgstr "KNemo &info"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:53
|
|
msgid "&Report Bug..."
|
|
msgstr "Saada vea&raport..."
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:57
|
|
msgid "&Configure KNemo..."
|
|
msgstr "KNemo &seadistamine..."
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:60
|
|
msgid "&Open Traffic Plotter"
|
|
msgstr "&Ava liikluse graafik"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
|
|
msgid "KNemo"
|
|
msgstr "KNemo"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:103
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:105
|
|
msgid "Threshold support"
|
|
msgstr "Läve toetus"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:107
|
|
msgid "Signal plotter"
|
|
msgstr "Signaali graafik"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Päevas"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Saadetud"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:387
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Saadud"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Kokku"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear daily statistics"
|
|
msgstr "Puhasta päevane statistika"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Kuus"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear monthly statistics"
|
|
msgstr "Puhasta kuu statistika"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Aastas"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear yearly statistics"
|
|
msgstr "Puhasta aasta statistika"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Ühendus"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP-Address:"
|
|
msgstr "IP-aadress:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subnet Mask:"
|
|
msgstr "Alamvõrgu mask:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interface:"
|
|
msgstr "Liides:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alias:"
|
|
msgstr "Alias:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Olek:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Uptime:"
|
|
msgstr "Töötatud aeg:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current connection"
|
|
msgstr "Aktiivne ühendus"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Packets:"
|
|
msgstr "Paketid:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bytes:"
|
|
msgstr "Baidid:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Kiirus:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Today:"
|
|
msgstr "Täna:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This year:"
|
|
msgstr "Käesolev aasta:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This month:"
|
|
msgstr "Käesolev kuu:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:524
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wireless"
|
|
msgstr "Traadita"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:535
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connected to:"
|
|
msgstr "Ühendus:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:554
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access point:"
|
|
msgstr "Tugijaam:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:573
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bit Rate:"
|
|
msgstr "Bitikiirus:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:581
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Frequency [Channel]:"
|
|
msgstr "Sagedus [kanal]:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Režiim:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "Hüüdnimi:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:657
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Link Quality:"
|
|
msgstr "Lingi kvaliteet:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:665
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encryption:"
|
|
msgstr "Krüptimine:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following "
|
|
#~ "dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid "
|
|
#~ "interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will "
|
|
#~ "automatically scan for available interfaces.\n"
|
|
#~ "You can find the KNemo configuration dialog in the Trinity Control Center "
|
|
#~ "-> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the "
|
|
#~ "entry under TDE Components -> Service Manager."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Paistab, et oled käivitanud KNemo esimest korda. Palun lisa järgnevas "
|
|
#~ "dialoogis kõik liidesed, mida soovid jälgida. Sobivad liidesed on näiteks "
|
|
#~ "'eth2', 'wlan1' ja 'ppp0'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vihje: klõpsa nupule 'Vaikeväärtused' ja KNemo üritab automaatselt "
|
|
#~ "tuvastada saadaolevad liidesed.\n"
|
|
#~ "KNemo seadistustedialoogi leiab TDE juhtimiskeskuses: Võrk -> "
|
|
#~ "Võrgumonitor. KNemo käivitamiseks ja peatamiseks kasuta vastavat kirjet "
|
|
#~ "samuti juhtimiskeskuses: TDE komponendid -> Teenustehaldur"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting up KNemo"
|
|
#~ msgstr "KNemo seadistamine"
|