You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knemo/translations/tr/messages/kcm_knemo.po

608 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcm-knemo.po to Türkçe
# translation of kcm_knemo.po to
# Görkem Çetin <gorkem@gorkemcetin.com>, 2005.
# Bulent SENER <bsener@inonu.edu.tr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm-knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 16:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-13 02:57+0300\n"
"Last-Translator: Bulent SENER <bsener@inonu.edu.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
"CheckBox."
msgstr ""
"<p>Bu alanda kendi özel girdilerinizi içerik menüsüne ekleyebilirsiniz: "
"<ol><li><b>Context menüdeki özel girdileri göster</b>i işaretleyin;</"
"li><li><b>Ekle</b> düğmesini tıklayarak listeye yeni bir girdi "
"ekleyebilirsiniz.;</li><li><b>Menü yazısı</b> ve <b>Komut</b> sütunlarını "
"çift tıklayarak girdiyi düzenleyebirsiniz;</li><li>Her yeni girdi için 2. "
"adımdan başlayın</li>.</ol>Eğer bir komutu sistem yöneticisi (root) "
"haklarıyla kullanmak istiyorsanız <b>Root</b> kutusunu işaretleyin."
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Yeni aygıt ekle"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"İzlenecek aygıtın adını giriniz.\n"
"Gireceğiniz isim 'eth1', 'wlan2' ya da 'ppp0' vb. olmalıdır."
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Aygıt"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Takma Ad"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Çalışma Süresi"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "IP Adresi"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Alt Ağ Maskesi"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "Donanım Adresi"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Yayın Adresi"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Öntanımlı Ağ Geçidi"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-Adresi"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Alınan Paketler"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Gönderilen Paketler"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Alınan Bayt"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Göndeilen Bayt"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "İndirme Hızı"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Yükleme hızı"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Frekans"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Hız"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Hat Kalitesi"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: configdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr ""
#: configdlg.ui:36
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Aygıtlar"
#: configdlg.ui:58
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Yeni Aygıt Ekle"
#: configdlg.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Bu izleme isteklerinizin simge listesidir. Lütfen 'ifconfig' komutunun\n"
"anlayabileceği isimler kullanın. Örneğin; 'eth0', 'wlan0' ya da 'ppp0'."
#: configdlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Seçili aygıtı sil"
#: configdlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "İç&erik Menüsü"
#: configdlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "İçerik menüsü içindeki özel gir&dileri göster."
#: configdlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: configdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Menü yazısı"
#: configdlg.ui:128
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#: configdlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Yeni bir girdi ekle"
#: configdlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Seçili girdiyi sil"
#: configdlg.ui:214
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Seçili girdiyi yukarı taşı"
#: configdlg.ui:225
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Seçili girdiyi aşağı taşı"
#: configdlg.ui:237
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "Çeşit&li"
#: configdlg.ui:256
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Takma Adlar:"
#: configdlg.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"Aygıtlara takma adlar verebilirsiniz.\n"
"Bu adlar simgelerin ipucu pencerelerinde \n"
"kullanılacak ve simgelerin daha fazla \n"
"ayırdedilebilmesini sağlayacak."
#: configdlg.ui:277
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Bağlı olmadıkları&nda simgeleri gizle"
#: configdlg.ui:280
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"Bu aygıt için seçili simge\n"
"bağlı değilken gizlenecek \n"
"yeniden bağlandığında görünecektir."
#: configdlg.ui:315
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Varolmadığında simgeyi gizle"
#: configdlg.ui:318
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"Bu aygıt yoksa bu aygıt için seçilmiş simge gizlenecektir. \n"
"Bu dinamik olarak takılıp çıkarılan aygıtlar için kullanışlıdır.\n"
"Örneğin bluetooth adaptörleri gibi."
#: configdlg.ui:332
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr ""
#: configdlg.ui:348
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr ""
#: configdlg.ui:351
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
"and outgoing traffic all the time."
msgstr ""
#: configdlg.ui:367
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr ""
#: configdlg.ui:393
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Simge seç:"
#: configdlg.ui:399
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "İzleyici"
#: configdlg.ui:404
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: configdlg.ui:409
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: configdlg.ui:414
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Kablosuz"
#: configdlg.ui:457
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "İpuç&ları"
#: configdlg.ui:468
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
"tooltips \n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Not: Kablosuz aygıtlar için özel olan ipuçları yalnızca \n"
"bu aygıtlar için gösterilir. Standart aygıtlarda görünmezler.</b>"
#: configdlg.ui:497
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "Seçili girdiyi gösterilenler listesinden sil"
#: configdlg.ui:525
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "Seçili girdiyi gösterilecekler listesine ekle"
#: configdlg.ui:557
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Görüntüle:"
#: configdlg.ui:573
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Kullanılabilir:"
#: configdlg.ui:583
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "Çeşi&tli"
#: configdlg.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "&Bildirimler"
#: configdlg.ui:605
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "Sesleri ve Olayları &Ayarla"
#: configdlg.ui:615
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr ""
#: configdlg.ui:626
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr ""
#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr ""
#: configdlg.ui:657
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
"load but slow reaction on changes."
msgstr ""
#: configdlg.ui:667
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Durum"
#: configdlg.ui:678
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr ""
#: configdlg.ui:686
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr ""
#: configdlg.ui:699
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr ""
#: configdlg.ui:737
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Arkaplan:"
#: configdlg.ui:748
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr ""
#: configdlg.ui:764
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr ""
#: configdlg.ui:829
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "&Trafik Çizicisi"
#: configdlg.ui:840
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Derece"
#: configdlg.ui:862
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Herbir zaman dilimi için pixel "
#: configdlg.ui:870
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "En &Büyük Değer"
#: configdlg.ui:892
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Otomatik aralık beli&rlemesi"
#: configdlg.ui:908
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "En &Küçük Değer"
#: configdlg.ui:921
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Yazı"
#: configdlg.ui:932
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "Etik&etler"
#: configdlg.ui:940
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "Üst Baş&lık"
#: configdlg.ui:948
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Yazıt&ipi Büyüklüğü:"
#: configdlg.ui:975
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Çizgiler"
#: configdlg.ui:1000
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "Uzaklı&k:"
#: configdlg.ui:1011
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "Yat&ay Çizgiler"
#: configdlg.ui:1019
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr ""
#: configdlg.ui:1041
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "S&ayı:"
#: configdlg.ui:1052
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "Yatay Çi&zgiler"
#: configdlg.ui:1062
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Reknler"
#: configdlg.ui:1073
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Dikey Çizgiler:"
#: configdlg.ui:1105
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Arkaplan:"
#: configdlg.ui:1121
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Yatay Çizgiler:"
#: configdlg.ui:1129
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "Giden Trafik:"
#: configdlg.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Gelen Trafik:"
#: configdlg.ui:1155
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Trafik"
#: configdlg.ui:1166
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "&Gelen Trafiği Göster"
#: configdlg.ui:1174
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Giden Trafiği Gö&ster"
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "İşaret/Ses"
#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+W"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Form1"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+R"
#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+A"
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E"
#~ msgid "Alt+Z"
#~ msgstr "Alt+Z"