You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knemo/translations/sr@Latn/messages/kcm_knemo.po

577 lines
12 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kcm_knemo.po to Serbian
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 16:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
"CheckBox."
msgstr ""
"<p>Ovde možete dodati proizvoljne unose u vaš kontekstni meni: "
"<ol><li>proveri <b>Prikazuje proizvoljne unose u kontekstnom meniju</b>;</"
"li><li>pritisnite <b>Dodaj</b> dugme da biste dodali nov unos na listu;</"
"li><li>unos možete menjati dvostrukim klikom na kolonu <b>Tekst menija</b> i "
"<b>Naredba</b>;</li><li>krenite od drugog koraka za svaki novi unos</li>.</"
"ol>Ako je naredbu potrebno pokrenuti kao root korisnik označite odgovarajuću "
"kućicu <b>Root</b>."
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Dodaj novi interfejs"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Unesite ime interfejsa koji će biti nadgledan.\n"
"To bi trebalo da bude nešto kao „eth1“, „wlan2“ ili „ppp0“."
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Alijas"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Vreme rada"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-Adresa"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Maska podmreže"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "HW-Adresa"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Adresa transmisije"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Podraz. mrežni izlaz"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-Adresa"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Primljeni paketi"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Poslati paketi"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Primljeno bajtova"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Poslato bajtova"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Brzina preuzimanja"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Brzina slanja"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencija"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Učestanost bita"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Kvalitet veze"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: configdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr ""
#: configdlg.ui:36
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Interfejsi"
#: configdlg.ui:58
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Dodaj novi interfejs"
#: configdlg.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Ovo je lista ikona koje želite da nadgledate.\n"
"Koristite imena koje naredba „ifconfig“ može da, \n"
"na primer „eth0“, „wlan0“ ili „ppp0“."
#: configdlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Obriši označeni interfejs"
#: configdlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "&Kontekstni meni"
#: configdlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "&Prikaži proizvoljne unose u kontekstnom meniju"
#: configdlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: configdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Tekst menija"
#: configdlg.ui:128
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Naredba"
#: configdlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj novi unos"
#: configdlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Ukloni označeni unos"
#: configdlg.ui:214
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Pomeri označeni unos na gore"
#: configdlg.ui:225
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Pomeri označeni unos na dole"
#: configdlg.ui:237
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "&Razno"
#: configdlg.ui:256
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alijas:"
#: configdlg.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"Možete uneti alijas za interfejs.\n"
"On će biti korišćen u oblačiću za ikonu\n"
"sistemske kasete radi boljeg razlikovanja\n"
"ikona."
#: configdlg.ui:277
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Sakrij ikonu kada &nije povezan"
#: configdlg.ui:280
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"Kada je izabrano, ikona za ovaj interfejs\n"
"će biti skrivena kada interfejs nije povezan. \n"
"Kad se ponovo poveže ikona će biti prikazana."
#: configdlg.ui:315
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Sakrij ikonu &kad ne postoji"
#: configdlg.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"Kad je izabrano, ikona ovog interfejsa će biti\n"
"skrivena ako interfejs ne postoji. Ovo je korisno\n"
"za interfejse koji se dinamički prave i \n"
"uklanjaju, na primer interfejsi\n"
"bluetooth priključaka."
#: configdlg.ui:332
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr ""
#: configdlg.ui:348
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "Prag aktivnosti saobraćaja:"
#: configdlg.ui:351
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
"and outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"Koristite ovo za mreže sa visokim šumom, tamo gde mnogo paketa izlazi i "
"ulazi svaki čas. Postavite ovu vrednost dovoljno visoko da KNemo ne bi "
"stalno prikazivao ulazno-izlazni saobraćaj."
#: configdlg.ui:367
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " paketa/s"
#: configdlg.ui:393
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Skup ikona:"
#: configdlg.ui:399
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: configdlg.ui:404
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: configdlg.ui:409
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: configdlg.ui:414
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Bežično"
#: configdlg.ui:457
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "&Oblačić"
#: configdlg.ui:468
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
"tooltips \n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Napomena: Dodavanje podataka svojstvenih bežičnim mrežama biće "
"prikazano \n"
"u oblačićima samo za bežične uređaje, ne i za standardne interfejse.</b>"
#: configdlg.ui:497
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "Ukloni izabrani unos sa liste podataka za prikazivanje"
#: configdlg.ui:525
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "Dodaj izabrani unos sa liste podataka za prikazivanje."
#: configdlg.ui:557
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Prikaži:"
#: configdlg.ui:573
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Dostupni:"
#: configdlg.ui:583
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "Raz&no"
#: configdlg.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "&Obaveštenja"
#: configdlg.ui:605
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "&Podesi zvuke i događaje..."
#: configdlg.ui:615
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr ""
#: configdlg.ui:626
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr ""
#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr ""
#: configdlg.ui:657
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
"load but slow reaction on changes."
msgstr ""
#: configdlg.ui:667
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Status"
#: configdlg.ui:678
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr ""
#: configdlg.ui:686
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr ""
#: configdlg.ui:699
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr ""
#: configdlg.ui:737
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Pozadina:"
#: configdlg.ui:748
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr ""
#: configdlg.ui:764
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr ""
#: configdlg.ui:829
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "&Crtač saobraćaja"
#: configdlg.ui:840
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Razmera"
#: configdlg.ui:862
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Tačaka po vremenu:"
#: configdlg.ui:870
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Naj&veća vrednost:"
#: configdlg.ui:892
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Automatsko određivanje &opsega"
#: configdlg.ui:908
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "Naj&manja vrednost:"
#: configdlg.ui:921
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: configdlg.ui:932
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "&Oznake"
#: configdlg.ui:940
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "Gornja &traka"
#: configdlg.ui:948
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Veličina fo&nta:"
#: configdlg.ui:975
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Linije"
#: configdlg.ui:1000
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&Rastojanje:"
#: configdlg.ui:1011
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "Uspr&avne linije"
#: configdlg.ui:1019
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "Klizanj&e uspravnih linija"
#: configdlg.ui:1041
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "Br&oj:"
#: configdlg.ui:1052
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "Vo&doravne linije"
#: configdlg.ui:1062
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Boje"
#: configdlg.ui:1073
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Uspravne linije:"
#: configdlg.ui:1105
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina:"
#: configdlg.ui:1121
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Vodoravne linije:"
#: configdlg.ui:1129
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "Odlazni saobraćaj:"
#: configdlg.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Dolazni saobraćaj:"
#: configdlg.ui:1155
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Saobraćaj"
#: configdlg.ui:1166
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "Pri&kaži dolazni saobraćaj"
#: configdlg.ui:1174
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Prikaži &odlazni saobraćaj"
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Signal/Šum"