You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
497 lines
11 KiB
497 lines
11 KiB
# translation of knemod.po to Polish
|
|
# translation of knemod.po to
|
|
# translation of knemod.po to
|
|
#
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: knemod\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-26 13:06+0200\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Marcin Zasada"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "emzeta76@gazeta.pl"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
|
|
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Traffic"
|
|
msgstr "Ruch w sieci"
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:139
|
|
msgid "Open &Statistics"
|
|
msgstr "Otwórz &statystyki"
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
|
|
msgid "Not connected."
|
|
msgstr "Nie połączony."
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
|
|
msgid "Not existing."
|
|
msgstr "Nie istnieje."
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Connection established to\n"
|
|
msgstr "Połączenie ustanowione."
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
|
|
msgid "Connection established."
|
|
msgstr "Połączenie ustanowione."
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
|
|
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statystyki"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interface Status"
|
|
msgstr "Stan interfejsu"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Broadcast Address:"
|
|
msgstr "Adres rozgłaszania:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Gateway:"
|
|
msgstr "Brama domyślna:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HW-Address:"
|
|
msgstr "Adres sprzętowy:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:191
|
|
msgid "PtP-Address:"
|
|
msgstr "Adres PtP:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
|
|
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
|
|
msgid "/s"
|
|
msgstr "/s"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:178
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfejs"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:179
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:180
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:181
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Czas działania"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:182
|
|
msgid "IP-Address"
|
|
msgstr "Adres IP"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:183
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
msgstr "Maska podsieci"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:184
|
|
msgid "HW-Address"
|
|
msgstr "Adres sprzętowy"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:185
|
|
msgid "PtP-Address"
|
|
msgstr "Adres PtP"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:186
|
|
msgid "Packets Received"
|
|
msgstr "Otrzymane pakiety"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:187
|
|
msgid "Packets Sent"
|
|
msgstr "Wysłane pakiety"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:188
|
|
msgid "Bytes Received"
|
|
msgstr "Otrzymane bajty"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:189
|
|
msgid "Bytes Sent"
|
|
msgstr "Wysłane bajty"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:190
|
|
msgid "ESSID"
|
|
msgstr "ESSID"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:191
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Tryb"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:192
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Częstotliwość"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:193
|
|
msgid "Bit Rate"
|
|
msgstr "Szybkość transmisji"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:194
|
|
msgid "Access Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:195
|
|
msgid "Link Quality"
|
|
msgstr "Jakość połączenia"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:196
|
|
msgid "Broadcast Address"
|
|
msgstr "Adres rozgłaszania"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:197
|
|
msgid "Default Gateway"
|
|
msgstr "Brama domyślna"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:198
|
|
msgid "Download Speed"
|
|
msgstr "Szybkość pobierania"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:199
|
|
msgid "Upload Speed"
|
|
msgstr "Szybkość wysyłania"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:200
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Połączenie"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:36
|
|
msgid "KNemo - the KDE Network Monitor"
|
|
msgstr "KNemo - Monitor sieci dla KDE"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:51
|
|
msgid "&About KNemo"
|
|
msgstr "&O KNemo"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:53
|
|
msgid "&Report Bug..."
|
|
msgstr "&Raport o błędzie..."
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:57
|
|
msgid "&Configure KNemo..."
|
|
msgstr "&Konfiguracja KNemo..."
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:60
|
|
msgid "&Open Traffic Plotter"
|
|
msgstr "&Otwórz wykres ruchu w sieci"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
|
|
msgid "KNemo"
|
|
msgstr "KNemo"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:97
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:99
|
|
msgid "Threshold support"
|
|
msgstr "Obsługa wartości progowych"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:101
|
|
msgid "Signal plotter"
|
|
msgstr "Wykres sygnału"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Dzienny"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Wysłano"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Odebrano"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Ogółem"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear daily statistics"
|
|
msgstr "Wyczyść dzienne statystyki"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Miesięczny"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear monthly statistics"
|
|
msgstr "Wyczyść miesięczne statystyki"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Roczny"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear yearly statistics"
|
|
msgstr "Wyczyść roczne statystyki"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Połączenie"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP-Address:"
|
|
msgstr "Adres IP:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subnet Mask:"
|
|
msgstr "Maska podsieci:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interface:"
|
|
msgstr "Interfejs:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alias:"
|
|
msgstr "Alias:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Stan:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Uptime:"
|
|
msgstr "Czas działania:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Current connection"
|
|
msgstr "Połączenie"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
|
|
#: rc.cpp:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Packets:"
|
|
msgstr "Pakiety:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bytes:"
|
|
msgstr "Bajty:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Szybkość:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Today:"
|
|
msgstr "Dzisiaj:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This year:"
|
|
msgstr "W tym roku:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This month:"
|
|
msgstr "W tym miesiącu:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
|
|
#: rc.cpp:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wireless"
|
|
msgstr "Bezprzewodowe"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Connected to:"
|
|
msgstr "Połączenie"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access point:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bit Rate:"
|
|
msgstr "Szybkość transmisji:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Frequency [Channel]:"
|
|
msgstr "Częstotliwość:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Tryb:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
|
|
#: rc.cpp:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Link Quality:"
|
|
msgstr "Jakość połączenia:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encryption:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "German translation"
|
|
#~ msgstr "Niemieckie tłumaczenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish translation"
|
|
#~ msgstr "Hiszpańskie tłumaczenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Bulgarian translation"
|
|
#~ msgstr "Bułgarskie tłumaczenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Italian translation"
|
|
#~ msgstr "Włoskie tłumaczenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Czech translation"
|
|
#~ msgstr "Czeskie tłumaczenie"
|
|
|
|
#~ msgid "French translation"
|
|
#~ msgstr "Francuskie tłumaczenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
|
|
#~ msgstr "Tłumaczenie na brazylijski portugalski"
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch translation"
|
|
#~ msgstr "Holenderskie tłumaczenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Russian translation"
|
|
#~ msgstr "Rosyjskie tłumaczenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Hungarian translation"
|
|
#~ msgstr "Węgierskie tłumaczenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel:"
|
|
#~ msgstr "Kanał:"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal/Noise"
|
|
#~ msgstr "Sygnał/szum"
|
|
|
|
#~ msgid "ESSID:"
|
|
#~ msgstr "ESSID:"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal/Noise:"
|
|
#~ msgstr "Sygnał/szum:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will automatically scan for available interfaces.\n"
|
|
#~ "You can find the KNemo configuration dialog in the KDE Control Center -> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the entry under KDE Components -> Service Manager."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zdaje się, że uruchomiono KNemo po raz pierwszy. W następnym okienku proszę dodaj wszystkie interfejsy, które chcesz monitorować. Poprawne interfejsy to, np.: 'eth2', 'wlan1' lub 'ppp0'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Porada: Wybierz przycisk \"Domyślne\" w okienku konfiguracyjnym a KNemo automatycznie znajdzie wszystkie dostępne interfejsy. \n"
|
|
#~ "Okno konfiguracyjne KNemo można znaleźć w Centrum Sterowania KDE -> Internet & Sieć -> Network Monitor. Aby wystartować lub zatrzymać KNemo To start and stop KNemo użyj opcji w Komponenty KDE -> Menadżer Usług."
|
|
|
|
#~ msgid "Setting up KNemo"
|
|
#~ msgstr "Konfigurowanie KNemo"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+C"
|
|
#~ msgstr "Alt+C"
|
|
|
|
#~ msgid "Bug report for"
|
|
#~ msgstr "Raport błędu dla"
|