You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
484 lines
11 KiB
484 lines
11 KiB
# translation of knemod.po to Brazilian Portuguese
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
# Rogerio Pereira Araujo <rogerio.araujo@gmail.com>, 2004.
|
|
# Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>, 2005.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: knemod\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 18:33+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-28 21:39-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Rogério Araújo; Lisiane Sztoltz Teixeira"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "rogerio.araujo@gmail.com; lisiane@kdemail.net"
|
|
|
|
#: backends/kcmregistry.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
|
|
"the Linux kernel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/kcmregistry.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the tools from the net-tools package like ifconfig, iwconfig and route "
|
|
"to read the necessary information from the ouput of these commands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Traffic"
|
|
msgstr "Tráfego"
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:139
|
|
msgid "Open &Statistics"
|
|
msgstr "Abrir &Estatísticas"
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
|
|
msgid "Not connected."
|
|
msgstr "Não conectado."
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
|
|
msgid "Not existing."
|
|
msgstr "Não existente."
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection established to\n"
|
|
msgstr "Conexão estabelecida."
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
|
|
msgid "Connection established."
|
|
msgstr "Conexão estabelecida."
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interface Status"
|
|
msgstr "Estado da Interface"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Broadcast Address:"
|
|
msgstr "Endereço de Broadcast:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Gateway:"
|
|
msgstr "Gateway Padrão"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HW-Address:"
|
|
msgstr "Endereço de HW:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:191
|
|
msgid "PtP-Address:"
|
|
msgstr "Endereço Ptp:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
|
|
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
|
|
msgid "/s"
|
|
msgstr "/s"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:178
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:179
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Apelido"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:180
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:181
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Tempo de conexão"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:182
|
|
msgid "IP-Address"
|
|
msgstr "Endereço IP"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:183
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
msgstr "Máscara de Sub-rede"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:184
|
|
msgid "HW-Address"
|
|
msgstr "Endereço de HW"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:185
|
|
msgid "PtP-Address"
|
|
msgstr "Endereço PtP"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:186
|
|
msgid "Packets Received"
|
|
msgstr "Pacotes Recebidos"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:187
|
|
msgid "Packets Sent"
|
|
msgstr "Pacotes Enviados"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:188
|
|
msgid "Bytes Received"
|
|
msgstr "Bytes Recebidos"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:189
|
|
msgid "Bytes Sent"
|
|
msgstr "Bytes Enviados"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:190
|
|
msgid "ESSID"
|
|
msgstr "ESSID"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:191
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modalidade"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:192
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Freqüência"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:193
|
|
msgid "Bit Rate"
|
|
msgstr "Taxa de Bits"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:194
|
|
msgid "Access Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:195
|
|
msgid "Link Quality"
|
|
msgstr "Qualidade do Link"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:196
|
|
msgid "Broadcast Address"
|
|
msgstr "Endereço de Broadcast"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:197
|
|
msgid "Default Gateway"
|
|
msgstr "Gateway Padrão"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:198
|
|
msgid "Download Speed"
|
|
msgstr "Velocidade de Download"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:199
|
|
msgid "Upload Speed"
|
|
msgstr "Velocidade de Envio"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:200
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Conexão"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:36
|
|
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
|
|
msgstr "KNemo - o Monitor de Rede do TDE"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:51
|
|
msgid "&About KNemo"
|
|
msgstr "&Sobre o KNemo"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:53
|
|
msgid "&Report Bug..."
|
|
msgstr "Reportar um &erro..."
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:57
|
|
msgid "&Configure KNemo..."
|
|
msgstr "&Configurar KNemo..."
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:60
|
|
msgid "&Open Traffic Plotter"
|
|
msgstr "&Abrir gráfico de tráfego"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
|
|
msgid "KNemo"
|
|
msgstr "KNemo"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:103
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:105
|
|
msgid "Threshold support"
|
|
msgstr "Suporte"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:107
|
|
msgid "Signal plotter"
|
|
msgstr "Gráfico do Sinal"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Diariamente"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Enviado"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:387
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Recebido"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear daily statistics"
|
|
msgstr "Limpar estatísticas diárias"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mensalmente"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear monthly statistics"
|
|
msgstr "Limpar estatísticas mensais"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Anualmente"
|
|
|
|
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear yearly statistics"
|
|
msgstr "Limpar estatísticas anuais"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Conexão"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP-Address:"
|
|
msgstr "Endereço IP:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subnet Mask:"
|
|
msgstr "Máscara de Sub-rede:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interface:"
|
|
msgstr "Interface:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alias:"
|
|
msgstr "Apelido:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Uptime:"
|
|
msgstr "Tempo de conexão:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:244
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Current connection"
|
|
msgstr "Conexão"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Packets:"
|
|
msgstr "Pacotes:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bytes:"
|
|
msgstr "Bytes:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Velocidade:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Today:"
|
|
msgstr "Hoje:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This year:"
|
|
msgstr "Este ano:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This month:"
|
|
msgstr "Este mês:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:524
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wireless"
|
|
msgstr "Wireless"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:535
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Connected to:"
|
|
msgstr "Conexão"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:554
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access point:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:573
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bit Rate:"
|
|
msgstr "Taxa de Bits:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:581
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Frequency [Channel]:"
|
|
msgstr "Freqüência:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modalidade :"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:657
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Link Quality:"
|
|
msgstr "Qualidade da Conexão:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdlg.ui:665
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encryption:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "German translation"
|
|
#~ msgstr "Tradução alemã"
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish translation"
|
|
#~ msgstr "Tradução espanhola"
|
|
|
|
#~ msgid "Bulgarian translation"
|
|
#~ msgstr "Tradução búlgara"
|
|
|
|
#~ msgid "Italian translation"
|
|
#~ msgstr "Tradução italiana"
|
|
|
|
#~ msgid "Czech translation"
|
|
#~ msgstr "Tradução tcheca"
|
|
|
|
#~ msgid "French translation"
|
|
#~ msgstr "Tradução francesa"
|
|
|
|
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
|
|
#~ msgstr "Tradução brasileira"
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch translation"
|
|
#~ msgstr "Tradução holandesa"
|
|
|
|
#~ msgid "Russian translation"
|
|
#~ msgstr "Tradução russa"
|
|
|
|
#~ msgid "Hungarian translation"
|
|
#~ msgstr "Tradução húngara"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel:"
|
|
#~ msgstr "Canal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal/Noise"
|
|
#~ msgstr "Sinal/Ruído"
|
|
|
|
#~ msgid "ESSID:"
|
|
#~ msgstr "ESSID:"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal/Noise:"
|
|
#~ msgstr "Sinal/Ruído:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following "
|
|
#~ "dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid "
|
|
#~ "interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will "
|
|
#~ "automatically scan for available interfaces.\n"
|
|
#~ "You can find the KNemo configuration dialog in the Trinity Control Center "
|
|
#~ "-> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the "
|
|
#~ "entry under TDE Components -> Service Manager."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Parece que você está executando o KNemo pela primeira vez. No próximo "
|
|
#~ "diálogo adicione todas as interfaces que você deseja monitorar. As "
|
|
#~ "interfaces válidas são, por exemplo, 'eth2', 'wlan1' ou 'ppp0'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dica: Selecione o botão 'Padrão' no diálogo de configurações e o KNemo "
|
|
#~ "irá procurar automaticamente as interfaces disponiveis.\n"
|
|
#~ "Você pode encontrar o diálogo de configuração do KNemo no Centro de "
|
|
#~ "Controle do TDE, em Internet & Rede -> Monitor de Rede. Para iniciar e "
|
|
#~ "parar o KNemo, use a entrada em Componentes do TDE - > Gerenciador de "
|
|
#~ "Serviços."
|
|
|
|
#~ msgid "Setting up KNemo"
|
|
#~ msgstr "Configurando o KNemo"
|