|
|
# translation of kcm_knemo.po to
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
|
#
|
|
|
# Alexander Shiyan <shc@users.sourceforge.net>, 2004 - 2006.
|
|
|
# Leonid Morgun <morgunl@gmail.com>, 2007.
|
|
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 08:52+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
|
|
|
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
|
|
|
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
|
|
|
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
|
|
|
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
|
|
|
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
|
|
|
"CheckBox."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>В этой области вы можете добавить свои пункты для всплывающего меню: "
|
|
|
"<ol><li>установите <b>Показывать свои пункты в контекстном меню</b>;</"
|
|
|
"li><li>нажмите <b>Добавить</b> для внесения новой записи в список;</"
|
|
|
"li><li>двойным щелчком по записи отредактируйте поля <b>Текст меню</b> и "
|
|
|
"<b>Команда</b>;</li><li>повторяйте с шага 2 для каждой новой записи меню</"
|
|
|
"li>.</ol>Если необходимо выполнить команду с правами администратора, "
|
|
|
"установите галочку <b>Администратор</b> для этого пункта меню."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:531
|
|
|
msgid "Add new interface"
|
|
|
msgstr "Добавить новый интерфейс"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:532
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
|
|
|
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Введите названия контролируемых интерфейсов.\n"
|
|
|
"Примеры: 'eth1', 'wlan2', 'ppp0' и.т.п."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1066
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
msgstr "Интерфейс"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1067
|
|
|
msgid "Alias"
|
|
|
msgstr "Название"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1068
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Статус"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1069
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
|
msgstr "Время работы"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1070
|
|
|
msgid "IP-Address"
|
|
|
msgstr "IP-адрес"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1071
|
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
|
msgstr "Маска подсети"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1072
|
|
|
msgid "HW-Address"
|
|
|
msgstr "HW-Адрес"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1073
|
|
|
msgid "Broadcast Address"
|
|
|
msgstr "ШВ Адрес"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1074
|
|
|
msgid "Default Gateway"
|
|
|
msgstr "Шлюз по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1075
|
|
|
msgid "PtP-Address"
|
|
|
msgstr "PtP-Адрес"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1076
|
|
|
msgid "Packets Received"
|
|
|
msgstr "Принято пакетов"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1077
|
|
|
msgid "Packets Sent"
|
|
|
msgstr "Передано пакетов"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1078
|
|
|
msgid "Bytes Received"
|
|
|
msgstr "Принято байт"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1079
|
|
|
msgid "Bytes Sent"
|
|
|
msgstr "Отправлено байт"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1080
|
|
|
msgid "Download Speed"
|
|
|
msgstr "Скорость скачивания"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1081
|
|
|
msgid "Upload Speed"
|
|
|
msgstr "Скорость закачивания"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1082
|
|
|
msgid "ESSID"
|
|
|
msgstr "ESSID"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1083
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
msgstr "Режим"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1084
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
|
msgstr "Частота"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1085
|
|
|
msgid "Bit Rate"
|
|
|
msgstr "Скорость передачи"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1086
|
|
|
msgid "Access Point"
|
|
|
msgstr "Точка доступа"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1087
|
|
|
msgid "Link Quality"
|
|
|
msgstr "Качество связи"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1088
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
msgstr "Ник"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:1089
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
|
msgstr "Шифрование"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
|
|
|
msgstr "Использовать KNemo для мониторинга интерфейсов"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Interfaces"
|
|
|
msgstr "&Интерфейсы"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add a new interface"
|
|
|
msgstr "Добавить новый интерфейс"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
|
|
|
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
|
|
|
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Используйте имена, которые \"понимает\" команда ifconfig,\n"
|
|
|
"к примеру 'eth0', 'wlan0' или 'ppp0'."
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete the selected interface"
|
|
|
msgstr "Удалить выделенный интерфейс"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Context Menu"
|
|
|
msgstr "Контекстное меню"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Display custom entries in context menu"
|
|
|
msgstr "Показывать свои пункты в контекстном меню"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Root"
|
|
|
msgstr "Администратор"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Menu text"
|
|
|
msgstr "Текст меню"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
msgstr "Команда"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
|
msgstr "Добавить новую запись"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove the selected entry"
|
|
|
msgstr "Удалить выделенную запись"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move the selected entry up"
|
|
|
msgstr "Переместить выделенную запись вверх"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move the selected entry down"
|
|
|
msgstr "Переместить выделенную запись вниз"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Misce&llaneous"
|
|
|
msgstr "&Разное"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:256
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alias:"
|
|
|
msgstr "Название:"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can enter an alias for the interface.\n"
|
|
|
"It will be used in the tooltip of the system\n"
|
|
|
"tray icon for better differentiation of the\n"
|
|
|
"icons."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы можете ввести название интерфейса.\n"
|
|
|
" Оно будет использоваться как всплывающая подсказка на иконке интерфейса в "
|
|
|
"трее для обеспечения различия между иконками."
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:277
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide icon when ¬ connected"
|
|
|
msgstr "Скрывать иконку когда не подключено"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:280
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
|
|
"hidden when the interface is not connected. \n"
|
|
|
"When reconnected the icon will be shown again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"При установленной опции, иконка интерфейса будет скрыта, когда интерфейс не "
|
|
|
"подключен. При подключении интерфейса иконка будет показана."
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide icon &when not existing"
|
|
|
msgstr "Скрывать иконку когда недоступно"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
|
|
"hidden when the interface does not exist. \n"
|
|
|
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
|
|
|
"created and destroyed, for example interfaces\n"
|
|
|
"of bluetooth adaptors."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"При установленной опции, иконка интерфейса будет скрыта, когда интерфейс "
|
|
|
"недоступен. При наличии интерфейса иконка будет показана. Опция хороша для "
|
|
|
"динамически создаваемых интерфейсов, таких как модемное соединение или "
|
|
|
"Bluetooth-адаптеры."
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Activate statistics"
|
|
|
msgstr "Активировать статистику"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Traffic activity threshold:"
|
|
|
msgstr "Чувствительность индикатора:"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
|
|
|
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
|
|
|
"and outgoing traffic all the time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Используйте это для 'шумных' сетей, т.е. с постоянно большим исходящим и "
|
|
|
"входящим трафиком. Слишком высокая установка этого параметра может привести "
|
|
|
"к тому, что KNemo не сможет показывать входящий и исходящий трафик "
|
|
|
"одновременно."
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:367
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " packets/s"
|
|
|
msgstr " пакетов/с"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Iconset:"
|
|
|
msgstr "Картинки:"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:399
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
|
msgstr "Монитор"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:404
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modem"
|
|
|
msgstr "Модем"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:409
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
msgstr "Сеть"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:414
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wireless"
|
|
|
msgstr "Беспроводная сеть"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:457
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&ToolTip"
|
|
|
msgstr "&Всплывающая подсказка"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:468
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
|
|
|
"tooltips \n"
|
|
|
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Замечание: Добавление специфичной информации для беспроводных сетей будет "
|
|
|
"отображаться в подсказке только для устройств беспроводной связи.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:497
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
|
|
|
msgstr "Удалить выделенный пункт из списка отображаемой информации."
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:525
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
|
|
|
msgstr "Добавить выделенный пункт в список отображаемой информации."
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:557
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display:"
|
|
|
msgstr "Отображение:"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:573
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available:"
|
|
|
msgstr "Доступность:"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:583
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Misc"
|
|
|
msgstr "&Разное"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:594
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Notifications"
|
|
|
msgstr "&Уведомления"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:605
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Configure Sounds && Events..."
|
|
|
msgstr "&Настроить звуки и события..."
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:615
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Update interval"
|
|
|
msgstr "Интервал обновления"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:626
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Update interface information every"
|
|
|
msgstr "Обновлять информацию интерфейса каждые"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "s"
|
|
|
msgstr "с"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:657
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
|
|
|
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
|
|
|
"load but slow reaction on changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Порядок обновления информации интерфейса. Маленькие значения требуют большей "
|
|
|
"загрузки процессора, но обеспечивают более быструю реакцию. Большие значения "
|
|
|
"уменьшают загрузку процессора, но реакция на изменения более медленная."
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:667
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "Статистика"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:678
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:686
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
|
|
|
msgstr "Статистика сохраняется в следующем каталоге:"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:699
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save statistics every"
|
|
|
msgstr "Сохранять статистику каждые"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:737
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Backend"
|
|
|
msgstr "Выходной буфер"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:748
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the following backend"
|
|
|
msgstr "Использовать следующий выходной буфер"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:764
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Описание:"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:829
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Traffic &Plotter"
|
|
|
msgstr "График сигнала"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:840
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
msgstr "Масштабировать"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:862
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pixel per time period:"
|
|
|
msgstr "Период обновления:"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:870
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ma&ximum value:"
|
|
|
msgstr "Максимальное значение:"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:892
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatic &range detection"
|
|
|
msgstr "Автоопределение пределов"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:908
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Minimum value:"
|
|
|
msgstr "Минимальное значение:"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:921
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Текст"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:932
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Labels"
|
|
|
msgstr "&Метки"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:940
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top &bar"
|
|
|
msgstr "Верхнее меню"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:948
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fo&nt size:"
|
|
|
msgstr "Размер &шрифта:"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:975
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
msgstr "Строки"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:1000
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Distance:"
|
|
|
msgstr "Расстояние:"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:1011
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vertic&al lines"
|
|
|
msgstr "Вертикальные линии"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:1019
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "V&ertical lines scroll"
|
|
|
msgstr "Сдвиг вертикальных линий"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:1041
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&unt:"
|
|
|
msgstr "&Количество:"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:1052
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hori&zontal lines"
|
|
|
msgstr "Горизонтальные линии"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:1062
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Colors"
|
|
|
msgstr "&Цвета"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:1073
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vertical lines:"
|
|
|
msgstr "Вертикальные линии:"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:1105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
|
msgstr "Фон:"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:1121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Horizontal lines:"
|
|
|
msgstr "Горизонтальные линии:"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:1129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Outgoing traffic:"
|
|
|
msgstr "Исходящий трафик:"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:1137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Incoming traffic:"
|
|
|
msgstr "Входящий трафик:"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:1155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Traffic"
|
|
|
msgstr "Трафик"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:1166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sho&w incoming traffic"
|
|
|
msgstr "Показать &входящий трафик"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.ui:1174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &outgoing traffic"
|
|
|
msgstr "Показать &исходящий трафик"
|