You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
476 lines
9.6 KiB
476 lines
9.6 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: extragear-network/knemod.po\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-08 19:55-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
|
|
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Kevin Scannell"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "scannell at slu dot edu"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
|
|
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Traffic"
|
|
msgstr "Trácht"
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:139
|
|
msgid "Open &Statistics"
|
|
msgstr "Oscail &Staitisticí"
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
|
|
msgid "Not connected."
|
|
msgstr "Gan nasc."
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
|
|
msgid "Not existing."
|
|
msgstr "Níl sé ann."
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Connection established to\n"
|
|
msgstr "Nasc déanta."
|
|
|
|
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
|
|
msgid "Connection established."
|
|
msgstr "Nasc déanta."
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
|
|
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Staitisticí"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interface Status"
|
|
msgstr "Stádas an Chomhéadain"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Broadcast Address:"
|
|
msgstr "Seoladh Craolacháin:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Gateway:"
|
|
msgstr "Geata Réamhshocraithe:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HW-Address:"
|
|
msgstr "Seoladh Crua-Earraí:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:191
|
|
msgid "PtP-Address:"
|
|
msgstr "Seoladh-PtP:"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
|
|
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
|
|
msgid "/s"
|
|
msgstr "/s"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "ann"
|
|
|
|
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "as"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:178
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Comhéadan"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:179
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Ailias"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:180
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stádas"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:181
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Aga fónaimh"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:182
|
|
msgid "IP-Address"
|
|
msgstr "Seoladh IP"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:183
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
msgstr "Masc Folíonra"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:184
|
|
msgid "HW-Address"
|
|
msgstr "Seoladh Crua-Earraí"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:185
|
|
msgid "PtP-Address"
|
|
msgstr "Seoladh-PtP"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:186
|
|
msgid "Packets Received"
|
|
msgstr "Paicéid Faighte"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:187
|
|
msgid "Packets Sent"
|
|
msgstr "Paicéid Seolta"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:188
|
|
msgid "Bytes Received"
|
|
msgstr "Bearta Faighte"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:189
|
|
msgid "Bytes Sent"
|
|
msgstr "Bearta Seolta"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:190
|
|
msgid "ESSID"
|
|
msgstr "ESSID"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:191
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mód"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:192
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Minicíocht"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:193
|
|
msgid "Bit Rate"
|
|
msgstr "Ráta Giotán"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:194
|
|
msgid "Access Point"
|
|
msgstr "Pointe Rochtana"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:195
|
|
msgid "Link Quality"
|
|
msgstr "Cáilíocht an Naisc"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:196
|
|
msgid "Broadcast Address"
|
|
msgstr "Seoladh Craolacháin"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:197
|
|
msgid "Default Gateway"
|
|
msgstr "Geata réamhshocraithe"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:198
|
|
msgid "Download Speed"
|
|
msgstr "Luas Íosluchtaithe"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:199
|
|
msgid "Upload Speed"
|
|
msgstr "Luas Uasluchtaithe"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:200
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Leasainm"
|
|
|
|
#: interfacetooltip.cpp:201
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Criptiú"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:36
|
|
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
|
|
msgstr "KNemo - an Monatóir Líonra TDE"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:51
|
|
msgid "&About KNemo"
|
|
msgstr "&Maidir le KNemo"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:53
|
|
msgid "&Report Bug..."
|
|
msgstr "&Seol tuairisc faoi fhabht..."
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:57
|
|
msgid "&Configure KNemo..."
|
|
msgstr "&Cumraigh KNemo..."
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:60
|
|
msgid "&Open Traffic Plotter"
|
|
msgstr "&Oscail Breacaire Tráchta"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
|
|
msgid "KNemo"
|
|
msgstr "KNemo"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:97
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Údar"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:99
|
|
msgid "Threshold support"
|
|
msgstr "Tacaíocht tairsí"
|
|
|
|
#: interfacetray.cpp:101
|
|
msgid "Signal plotter"
|
|
msgstr "Breacaire comhartha"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Laethúil"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Seolta"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Faighte"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Iomlán"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear daily statistics"
|
|
msgstr "Bánaigh staitisticí laethúla"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Míosúil"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear monthly statistics"
|
|
msgstr "Bánaigh staitisticí míosúla"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Bliantúil"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear yearly statistics"
|
|
msgstr "Bánaigh staitisticí bliantúla"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Nascadh"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP-Address:"
|
|
msgstr "Seoladh IP:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subnet Mask:"
|
|
msgstr "Masc Folíonra:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interface:"
|
|
msgstr "Comhéadan:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alias:"
|
|
msgstr "Ailias:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Stádas:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Uptime:"
|
|
msgstr "Aga fónaimh:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current connection"
|
|
msgstr "Nasc reatha"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
|
|
#: rc.cpp:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Packets:"
|
|
msgstr "Paicéid:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bytes:"
|
|
msgstr "Bearta:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Luas:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Today:"
|
|
msgstr "Inniu:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This year:"
|
|
msgstr "I mbliana:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This month:"
|
|
msgstr "An mhí seo:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
|
|
#: rc.cpp:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wireless"
|
|
msgstr "Gan Sreang"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connected to:"
|
|
msgstr "Nasctha le:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access point:"
|
|
msgstr "Pointe rochtana:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bit Rate:"
|
|
msgstr "Ráta Giotán:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Frequency [Channel]:"
|
|
msgstr "Minicíocht [Cainéal]:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Mód:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "Leasainm:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
|
|
#: rc.cpp:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Link Quality:"
|
|
msgstr "Cáilíocht an Naisc:"
|
|
|
|
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encryption:"
|
|
msgstr "Criptiú:"
|
|
|
|
#~ msgid "German translation"
|
|
#~ msgstr "Aistriúchán Gearmáinise"
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish translation"
|
|
#~ msgstr "Aistriúchán Spáinnise"
|
|
|
|
#~ msgid "Bulgarian translation"
|
|
#~ msgstr "Aistriúchán Bulgáirise"
|
|
|
|
#~ msgid "Italian translation"
|
|
#~ msgstr "Aistriúcháin Iodáilise"
|
|
|
|
#~ msgid "Czech translation"
|
|
#~ msgstr "Aistriúchán Seicise"
|
|
|
|
#~ msgid "French translation"
|
|
#~ msgstr "Aistriúchán Fraincise"
|
|
|
|
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
|
|
#~ msgstr "Aistriúchán Portaingéilise na Brasaíle"
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch translation"
|
|
#~ msgstr "Aistriúchán Ollainnise"
|
|
|
|
#~ msgid "Russian translation"
|
|
#~ msgstr "Aistriúchán Rúisise"
|
|
|
|
#~ msgid "Hungarian translation"
|
|
#~ msgstr "Aistriúchán Ungáirise"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel:"
|
|
#~ msgstr "Cainéal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal/Noise"
|
|
#~ msgstr "Comhartha/Fuaim"
|
|
|
|
#~ msgid "ESSID:"
|
|
#~ msgstr "ESSID:"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal/Noise:"
|
|
#~ msgstr "Comhartha/Fuaim:"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting up KNemo"
|
|
#~ msgstr "Socrú KNemo"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+C"
|
|
#~ msgstr "Alt+C"
|