You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knemo/translations/et/messages/kcm_knemo.po

641 lines
14 KiB

# translation of kcm_knemo.po to Estonian
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-07 03:34+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol>"
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
"Command</b>;</li>"
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
"Root</b> CheckBox."
msgstr ""
"<p>Siia kasti saab lisada kontekstimenüü kohandatud kirjeid: "
"<ol>"
"<li>märgi ära <b>Kohandatud kirjete näitamine kontekstimenüüs</b>;</li>"
"<li>klõpsa uue kirje lisamiseks nimekirja nupule <b>Lisa</b>;</li>"
"<li>muuda kirjet topeltklõpsuga veerule <b>Menüü tekst</b> ja <b>Käsk</b>;</li>"
"<li>võta iga kirje puhul ette teine ja kolmas samm</li>.</ol>"
"Kui pead käsu käivitama administraatorina, märgi ära kastike veerus <b>"
"Administraator</b>."
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Uue liidese lisamine"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Palun kirjuta jälgitava liidese nimi.\n"
"See peab olema kujul 'eth1' või 'wlan2' või 'ppp0' või midagi sarnast."
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Liides"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Olek"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Töötatud aeg"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-aadress"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Alamvõrgu mask"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "Riistvaraline aadress"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Üldleviaadress"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Vaikelüüs"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP aadress"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Saadud paketid"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Saadetud paketid"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Saadud baidid"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Saadetud baidid"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Allalaadimise kiirus"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Üleslaadimise kiirus"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Režiim"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Sagedus"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitikiirus"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr "Tugijaam"
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Lingi kvaliteet"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr "Hüüdnimi"
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr "Krüptimine"
#. i18n: file configdlg.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr "KNemo kasutamine liideste jälgimiseks"
#. i18n: file configdlg.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "L&iidesed"
#. i18n: file configdlg.ui line 58
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Lisa uus liides"
#. i18n: file configdlg.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"See on jälgitavate liideste ikoonide nimekiri.\n"
"Palun kasuta nimesid, mida programm 'ifconfig' tunnustab,\n"
"näiteks 'eth0', 'wlan0' ja 'ppp0'."
#. i18n: file configdlg.ui line 79
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Kustuta valitud liides"
#. i18n: file configdlg.ui line 89
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "&Kontekstimenüü"
#. i18n: file configdlg.ui line 100
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "Kohan&datud kirjete näitamine kontekstimenüüs"
#. i18n: file configdlg.ui line 106
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Administraator"
#. i18n: file configdlg.ui line 117
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Menüü tekst"
#. i18n: file configdlg.ui line 128
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Käsk"
#. i18n: file configdlg.ui line 169
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Lisa uus kirje"
#. i18n: file configdlg.ui line 186
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Eemalda valitud kirje"
#. i18n: file configdlg.ui line 214
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Liiguta valitud kirje ülespoole"
#. i18n: file configdlg.ui line 225
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Liiguta valitud kirje allapoole"
#. i18n: file configdlg.ui line 237
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "M&uu"
#. i18n: file configdlg.ui line 256
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. i18n: file configdlg.ui line 267
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"Siin saab määrata liidese aliase.\n"
"Seda näidatakse süsteemse salve ikooni kohtspikrina,\n"
"et antud liidest paremini teistest eristada."
#. i18n: file configdlg.ui line 277
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Ikoo&ni peitmine ühenduse puudumisel"
#. i18n: file configdlg.ui line 282
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"Märkimisel peidetakse liidese ikoon,\n"
"kui liides pole ühendatud.\n"
"Ühendumisel näidatakse ikooni taas."
#. i18n: file configdlg.ui line 315
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Ikooni peitmine liidese &puudumisel"
#. i18n: file configdlg.ui line 322
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"Märkimisel peidetakse liidese ikoon,\n"
"kui liidest pole olemas.\n"
"See on kasulik liideste jaoks,\n"
"mida luuakse ja hävitatakse dünaamiliselt,\n"
"näiteks Bluetoothi adapterite liidesed."
#. i18n: file configdlg.ui line 332
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr "Statistika aktiveerimine"
#. i18n: file configdlg.ui line 348
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "Liikluse aktiivsuse lävi:"
#. i18n: file configdlg.ui line 351
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"Seda on mõtet kasutada suure müratasemega võrkudes, s.t. kui pidevalt liigub "
"nii sisse kui välja palju pakette. Määra see piisavalt kõrgeks, et KNemi ei "
"näitaks kogu aeg sisenevat ja väljuvat liiklust."
#. i18n: file configdlg.ui line 367
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " paketti/s"
#. i18n: file configdlg.ui line 393
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Ikoonikogum:"
#. i18n: file configdlg.ui line 399
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#. i18n: file configdlg.ui line 404
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#. i18n: file configdlg.ui line 409
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Võrk"
#. i18n: file configdlg.ui line 414
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Traadita"
#. i18n: file configdlg.ui line 457
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "Koh&tspikker"
#. i18n: file configdlg.ui line 469
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
"\n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Märkus: traadita ühenduse spetsiifilise info lisamisel\n"
"näidatakse seda ainult traadita ühenduse seadmete kohtspikrites,\n"
"mitte aga tavaliste liideste korral.</b>"
#. i18n: file configdlg.ui line 497
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "Eemalda valitud kirje näidatava info nimekirjast"
#. i18n: file configdlg.ui line 525
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "Lisa valitud kirje näidatava info nimekirja"
#. i18n: file configdlg.ui line 557
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Näidatav:"
#. i18n: file configdlg.ui line 573
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Saadaolev:"
#. i18n: file configdlg.ui line 583
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "&Muud"
#. i18n: file configdlg.ui line 594
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "Märgua&nded"
#. i18n: file configdlg.ui line 605
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "&Helide ja sündmuste seadistamine..."
#. i18n: file configdlg.ui line 615
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr "Uuendamise intervall"
#. i18n: file configdlg.ui line 626
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr "Liidese info uuendamise intervall"
#. i18n: file configdlg.ui line 654
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n: file configdlg.ui line 657
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
"slow reaction on changes."
msgstr ""
"Kui sageli peab KNemo liideselt infot nõudma. Väiksem väärtus tähendab suuremat "
"koormust protsessorile, aga kiiremat reageerimist muudatustele, suurem väärtus "
"vastupidi: väiksem protsessori koormus, aga aeglasem reageerimine muudatustele."
#. i18n: file configdlg.ui line 667
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#. i18n: file configdlg.ui line 678
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file configdlg.ui line 686
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr "Statistika salvestamise kataloog:"
#. i18n: file configdlg.ui line 699
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr "Statistika salvestamise intervall"
#. i18n: file configdlg.ui line 737
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Taustaprogramm"
#. i18n: file configdlg.ui line 748
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr "Määratud taustaprogrammi kasutamine"
#. i18n: file configdlg.ui line 764
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Kirjeldus:"
#. i18n: file configdlg.ui line 829
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "Liikluse &graafik"
#. i18n: file configdlg.ui line 840
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Skaala"
#. i18n: file configdlg.ui line 862
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Piksleid ajaühiku kohta:"
#. i18n: file configdlg.ui line 870
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Ma&ksimumväärtus:"
#. i18n: file configdlg.ui line 892
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "&Vahemiku automaatne tuvastamine"
#. i18n: file configdlg.ui line 908
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "&Miinimumväärtus:"
#. i18n: file configdlg.ui line 921
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. i18n: file configdlg.ui line 932
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "Pea&ldised"
#. i18n: file configdlg.ui line 940
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "Ülari&ba"
#. i18n: file configdlg.ui line 948
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Fo&ndi suurus:"
#. i18n: file configdlg.ui line 975
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Jooned"
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "Va&hemaa:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "Vertik&aalsed jooned"
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "V&ertikaalselt keritavad jooned"
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "A&rv:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "Horisontaalsed jooned"
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Värvid"
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Vertikaalsed jooned:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Taust:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Horisontaalsed jooned:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "Väljuv liiklus:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Sisenev liiklus:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Liiklus"
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "S&iseneva liikluse näitamine"
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Väl&juva liikluse näitamine"