Move translations to a new directory layout.

Add support for LINGUAS for listing translations to install.

Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
(cherry picked from commit 1631b77851)
r14.0.x
Slávek Banko 5 years ago
parent 4e266fc2ae
commit b52d8acded
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 608F5293A04BE668

@ -69,8 +69,8 @@ set( CMAKE_MODULE_LINKER_FLAGS "${CMAKE_MODULE_LINKER_FLAGS} -Wl,--no-undefined"
add_subdirectory( icons )
add_subdirectory( knetload )
tde_conditional_add_subdirectory( BUILD_DOC doc )
tde_conditional_add_subdirectory( BUILD_TRANSLATIONS po )
tde_conditional_add_subdirectory( BUILD_DOC doc )
tde_conditional_add_subdirectory( BUILD_TRANSLATIONS translations )
##### write configure files

@ -1 +1,14 @@
tde_auto_add_subdirectories( )
file( GLOB _dirs RELATIVE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} * )
string( REGEX REPLACE "[ \r\n\t]+" ";" _linguas "$ENV{LINGUAS}" )
foreach( _dir ${_dirs} )
if( IS_DIRECTORY ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/${_dir} AND
EXISTS ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/${_dir}/CMakeLists.txt )
if( "${_dir}" STREQUAL "en" OR
"${_dir}" STREQUAL "man" OR
"${_linguas}" MATCHES "^;*$" OR
";${_linguas};" MATCHES ";${_dir};" )
add_subdirectory( ${_dir} )
endif( )
endif()
endforeach()

@ -1,3 +1,3 @@
##### create translation templates ##############
tde_l10n_create_template( "knetload" )
tde_l10n_create_template( "messages/knetload" )

@ -0,0 +1 @@
tde_auto_add_subdirectories()

@ -0,0 +1,14 @@
file( GLOB_RECURSE po_files RELATIVE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} *.po )
string( REGEX REPLACE "[ \r\n\t]+" ";" _linguas "$ENV{LINGUAS}" )
foreach( _po ${po_files} )
get_filename_component( _lang ${_po} NAME_WE )
if( "${_linguas}" MATCHES "^;*$" OR ";${_linguas};" MATCHES ";${_lang};" )
if( "${_po}" MATCHES "^([^/]*)/.*" )
string( REGEX REPLACE "^([^/]*)/.*" "\\1" _component "${_po}" )
else( )
set( _component "${PROJECT_NAME}" )
endif( )
tde_create_translation( FILES ${_po} LANG ${_lang} OUTPUT_NAME ${_component} )
endif( )
endforeach( )

@ -0,0 +1,241 @@
# translation of knetload.po to Arabic
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Nuriddin S. Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetload\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-07 00:47+0300\n"
"Last-Translator: Nuriddin S. Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نورالدين شكري أمين آغا"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nuriddin@haydarlinux.org"
#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr "اختر جهاز الشبكة"
#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr "جهاز شبكة لمراقبته:"
#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr "داخل"
#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr "خارج"
#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr "اسم الجهاز لا يمكن أن يكون خاليًا."
#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr "اختر المقياس (داخل)"
#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr "اختر المقياس (خارج)"
#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr "داخل"
#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr "خارج"
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr "أخرى..."
#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr "جهاز"
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr "28.8 ك.بت/ث"
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr "33.6 ك.بت/ث"
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr "56 ك.بت/ث"
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr "64 ك.بت/ث"
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr "128 ك.بت/ث"
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr "256 ك.بت/ث"
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr "512 ك.بت/ث"
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr "1 م.بت/ث"
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr "2 م.بت/ث"
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr "10 م.بت/ث"
#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr "مقياس (داخل)"
#: knetload.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Same as for in"
msgstr "مثل الذي للداخل"
#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr "مقياس (خارج)"
#: knetload.cpp:329
#, fuzzy
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
"الداخل حاليًا: %1ك.بت/ث, مجموع الداخل: %2م.بايت.\n"
"الخارج حاليًا: %3ك.بت/ث, مجموع الخارج: %4م.بايت."
#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr "أخرى (%1)..."
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr "أخرى (%1ك.بت/ث)..."
#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)."
msgstr "مقياس حمل شبكة صغيرة لـ Kicker (شريط كيدي)."
#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr "KNetLoad تم إطلاقه أولًا في الثامن من أغسطس, 1999"
#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr "KNetLoad"
#: main.cpp:66
#, fuzzy
msgid "KNetLoad is already running.\n"
msgstr "KNetLoad يعمل حاليًا!\n"
#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr "القياس بـ ك.بت/ث:"
#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr "اختر السرعة"
#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr "التحديث دوريًا كل ملي ثانية:"
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr "خامل."
#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr "المظهر"
#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr "نشط"
#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr "مسح"
#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr "السرعة..."
#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr "تقسيم الرسم"
#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr "تم تمكين تقسيم الرسم"
#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr "أسطر"
#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr "أعمدة"
#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr "مظلل"
#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr "منحنيات ناعمة"
#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr "تم تمكين منحنيات ناعمة"
#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr "اظهار العناوين"
#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr "تم تمكين العناوين"
#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr "اظهار الشبكة"
#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr "تم تمكين الشبكة"
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr "لون (%1)..."

@ -0,0 +1,241 @@
# translation of knetload.po to Bosnian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# ernad <info@linux.org.ba>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetload\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-09 16:30+0200\n"
"Last-Translator: Ernad Husremovic <ernadhusremovic@sigma-com.net>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ernad Husremović"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ernadhusremovic@sigma-com.net"
#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr "Odaberi vaš mrežni uređaj"
#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr "Mrežni uređaj nad kojim se vrši nadzor:"
#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr "ULAZ"
#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr "IZLAZ"
#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr "Ime uređaja ne može biti prazno."
#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr "Odaberi razmjer (Ulaz)"
#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr "Odaberi razmjeru (Izlaz)"
#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr "Ulaz"
#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr "Izlaz"
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr "Ostalo..."
#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr "&Uređaj"
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr "28.8KBit/s"
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr "33.6KBit/s"
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr "56KBit/s"
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr "64KBit/s"
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr "128KBit/s"
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr "256KBit/s"
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr "512KBit/s"
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr "1MBit/s"
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr "2MBit/s"
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr "10MBit/s"
#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr "&Razmjer (Ulaz)"
#: knetload.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Same as for in"
msgstr "Isto kao za Ulaz"
#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr "&Razmjer (Izlaz)"
#: knetload.cpp:329
#, fuzzy
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
"Tekući Ulaz: %1KBit/s, Ukupno Ulaz: %2MB.\n"
"Tekući Izlaz: %3KBit/s, Ukupno Izlaz: %4MB."
#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr "Ostalo (%1)..."
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr "Ostalo (%1KBit/s)..."
#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)."
msgstr "Monitor mrežnog opterećenja (TDE panel)."
#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr "KNetLoad je prvi put objavljen 08 avgusta 1999."
#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr "KNetLoad"
#: main.cpp:66
#, fuzzy
msgid "KNetLoad is already running.\n"
msgstr "KNetLoad je već pokrenut!\n"
#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr "Razmjer u KBit/s:"
#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr "Odaberi brzinu"
#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr "Interval osvježenja u milisekundama:"
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr "Neaktivan."
#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr "St&il"
#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr "&Aktivan"
#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr "&Očisti"
#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr "&Brzina..."
#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr "&Podijeli Graf"
#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr "Podjela grafa &omogućena"
#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr "&Linije"
#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr "&Trake"
#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr "Osje&nčeno"
#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr "&Blage krivulje"
#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr "Bla&ge krivulje omogućene"
#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr "Pokaži O&znake"
#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr "&Oznake omogućene"
#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr "Pokaži &mrežu"
#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr "M&reža omogućena"
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr "Boja (%1)..."

@ -0,0 +1,239 @@
# translation of knetload.po to Catalan
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetload\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-04 18:07+0200\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Antoni Bella Perez"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bella5@teleline.es"
#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr "Selecció del dispositiu de xarxa"
#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr "Dispositiu de xarxa a monitoritzar:"
#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr "IN"
#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr "OUT"
#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr "El nom de dispositiu no pot estar buit."
#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr "Selecció de l'escala (In)"
#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr "Selecciona escala (Out)"
#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr "In"
#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr "Out"
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr "Altre..."
#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr "&Dispositiu"
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr "28.8KBit/seg"
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr "33.6KBit/seg"
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr "56KBit/seg"
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr "64KBit/seg"
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr "128KBit/seg"
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr "256KBit/seg"
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr "512KBit/seg"
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr "1MBit/seg"
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr "2MBit/seg"
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr "10MBit/seg"
#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr "E&scala (In)"
#: knetload.cpp:295
msgid "Same as for in"
msgstr "El mateix per a in"
#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr "E&scala (Out)"
#: knetload.cpp:329
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
"In actual: %1KBit/seg, In total: %2MB.\n"
"Out actual: %3KBit/seg, Out total: %4MB."
#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr "Altre (%1)..."
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr "Altre (%1KBit/s)..."
#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)."
msgstr ""
"Un petit mesurador de càrrega a la xarxa per a Kicker (el plafó de KDE)."
#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr "KNetLoad va ser alliberat per primera vegada el 8 d'agost de 1999."
#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr "KNetLoad"
#: main.cpp:66
msgid "KNetLoad is already running.\n"
msgstr "KNetLoad ja s'està executant.\n"
#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr "Escala en KBit/seg:"
#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr "Selecció de la velocitat"
#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr "Interval d'actualització en milisegons:"
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr "Inactiva."
#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr "Est&il"
#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr "&Activa"
#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr "&Neteja"
#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr "&Velocitat..."
#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr "Di&videix gràfic"
#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr "Habilita la di&visió del gràfic"
#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr "&Línies"
#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr "&Barres"
#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr "&Ombres"
#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr "Corbes s&uaus"
#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr "Habilita corbes s&uaus"
#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr "Mostra &etiquetes"
#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr "Habilita &etiquetes"
#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostra &graella"
#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr "Habilita &graella"
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr "Color (%1)..."

@ -0,0 +1,238 @@
# translation of knetload.po to Czech
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetload\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-17 19:44+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ivo Jánský"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz"
#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr "Vybrat síťové zařízení"
#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr "Síťové zařízení pro monitorování:"
#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr "Dovnitř"
#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr "Ven"
#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr "Jméno zařízení nemůže být prázdné."
#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr "Vybrat měřítko (Dovnitř)"
#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr "Vybrat měřítko (Ven)"
#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr "Dovnitř"
#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr "Ven"
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr "Jiný..."
#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr "Z&ařízení"
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr "28,8KBit/s"
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr "33,6KBit/s"
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr "56KBit/s"
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr "64KBit/s"
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr "128KBit/s"
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr "256KBit/s"
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr "512KBit/s"
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr "1MBit/s"
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr "2MBit/s"
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr "10MBit/s"
#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr "&Měřítko (Dovnitř)"
#: knetload.cpp:295
msgid "Same as for in"
msgstr "Stejné jako pro dovnitř"
#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr "&Měřítko (Ven)"
#: knetload.cpp:329
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
"Aktuálně dovnitř: %1KBit/s, celkem dovnitř: %2MB.\n"
"Aktuálně ven: %3KBit/s, celkem ven: %4MB."
#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr "Jiné (%1)..."
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr "Jiné (%1KBit/s)..."
#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)."
msgstr "Malý měřič zatížení sítě pro Kicker (TDE panel)."
#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr "KNetLoad byl poprvé uvolněn 8. srpna 1999."
#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr "KNetLoad"
#: main.cpp:66
msgid "KNetLoad is already running.\n"
msgstr "KNetLoad již běží.\n"
#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr "Měřítko v KBit/s:"
#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr "Vybrat rychlost"
#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr "Interval aktualizace v milisekundách:"
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr "Neaktivní."
#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr "St&yl"
#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr "&Aktivní"
#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr "&Vyčistit"
#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr "Rychlo&st..."
#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr "Rozdě&lit graf"
#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr "Rozdělení grafu povo&leno"
#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr "Čá&ry"
#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr "Slou&pce"
#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr "&Stínované"
#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr "Jem&né křivky"
#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr "Jem&né křivky povoleny"
#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr "Zobrazit &popisky"
#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr "Popisky povo&leny"
#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr "Zobrazit &mřížku"
#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr "Mřížka po&volena"
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr "Barva (%1)..."

@ -0,0 +1,241 @@
# Danish translation of knetload
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetload\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-17 23:58-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr "Vælg netværksenhed"
#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr "Netværksenhed der skal overvåges:"
#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr "IND"
#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr "UD"
#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr "Enhedsnavnet kan ikke være tomt."
#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr "Vælg skala (Ind)"
#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr "Vælg skala (Ud)"
#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr "Ind"
#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr "Ud"
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr "Andet..."
#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr "&Enhed"
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr "28.8KBit/s"
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr "33.6KBit/s"
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr "56KBit/s"
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr "64KBit/s"
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr "128KBit/s"
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr "256KBit/s"
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr "512KBit/s"
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr "1MBit/s"
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr "2MBit/s"
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr "10MBit/s"
#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr "&Skala (Ind)"
#: knetload.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Same as for in"
msgstr "Samme som for Ind"
#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr "&Skala (Ud)"
#: knetload.cpp:329
#, fuzzy
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
"Nuværende Ind: %1KBit/s, Total Ind: %2MB.\n"
"Nuværende Ud: %3KBit/s, Total Ud: %4MB."
#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr "Andet (%1)..."
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr "Andet (%1KBit/s)..."
#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)."
msgstr "En lille netværksbelastningsmåler for Kicker (KDE's panel)."
#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr "KNetLoad blev først udgivet den 8. august, 1999."
#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr "KNetLoad"
#: main.cpp:66
#, fuzzy
msgid "KNetLoad is already running.\n"
msgstr "KNetLoad kører allerede.\n"
#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr "Skala i KBit/s:"
#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr "Vælg hastighed"
#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr "Opdateringsinterval i millisekunder:"
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr "Inaktiv."
#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr "St&il"
#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr "&Aktiv"
#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr "&Ryd"
#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr "&Hastighed..."
#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr "Op&del graf"
#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr "Grafop&deling aktiveret"
#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr "&Linjer"
#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr "&Bjælker"
#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr "&Skygget"
#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr "&Bløde kurver"
#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr "B&løde kurver aktiverede"
#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr "Vis &etiketter"
#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr "&Etiketter aktiverede"
#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr "Vis &gitter"
#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr "&Gitter aktiveret"
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr "Farve (%1)..."

@ -0,0 +1,240 @@
# Übersetzung von knetload.po ins Deutsch
# Übersetzung von knetload.po ins Deutsche
# Copyright (C)
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetload\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 11:56+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/knetload/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "(Keine Email)"
#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr "Netzwerkgerät auswählen"
#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr "Zu überwachendes Netzwerkgerät:"
#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr "EINGANG"
#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr "AUSGANG"
#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr "Der Gerätename darf nicht leer sein."
#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr "Skala auswählen (Eingang)"
#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr "Skala auswählen (Ausgang)"
#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr "Eingang"
#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr "Ausgang"
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr "Sonstige..."
#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr "&Gerät"
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr "28.8KBit/s"
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr "33.6KBit/s"
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr "56KBit/s"
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr "64KBit/s"
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr "128KBit/s"
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr "256KBit/s"
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr "512KBit/s"
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr "1MBit/s"
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr "2MBit/s"
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr "10MBit/s"
#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr "&Skala (Eingang)"
#: knetload.cpp:295
msgid "Same as for in"
msgstr "Genau so wie für Eingang"
#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr "&Skala (Ausgang)"
#: knetload.cpp:329
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
"Aktueller Eingang: %1 KBit/s, Gesamter Eingang: %2 MB.\n"
"Aktueller Ausgang: %3 KBit/s, Gesamter Ausgang: %4 MB."
#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr "Andere (%1) ..."
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr "Andere (%1KBit/s) ..."
#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)."
msgstr "Ein kleiner Netzwerklastmesser für Kicker (die TDE-Kontrolleiste)."
#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr "KNetLoad wurde erstmals am 8. August 1999 veröffentlicht."
#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr "KNetLoad"
#: main.cpp:66
msgid "KNetLoad is already running.\n"
msgstr "KNetLoad läuft bereits.\n"
#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr "Skala in KBit/s:"
#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr "Geschwindigkeit wählen"
#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr "Aktualisierungsintervall in Millisekunden:"
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr "Inaktiv."
#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr "S&til"
#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr "&Aktiv"
#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr "&Löschen"
#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr "&Geschwindigkeit..."
#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr "Dia&gramm aufteilen"
#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr "Diagramm-&Aufteilung aktiviert"
#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr "&Linien"
#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr "&Balken"
#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr "&Schattiert"
#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr "&Weiche Kurven"
#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr "&Weiche Kurven aktiviert"
#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr "&Beschriftungen anzeigen"
#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr "&Beschriftungen aktiviert"
#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr "&Gitter anzeigen"
#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr "&Gitter aktiviert"
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr "Farbe (%1)..."

@ -0,0 +1,239 @@
# translation of knetload.po to British English
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2003, 2004.
# Jonathan Riddell <kde-en-gb@jriddell.org>, 2003.
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetload\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-02 11:45+0100\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-en-gb@jriddell.org"
#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr "Select Network Device"
#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr "Network device to monitor:"
#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr "IN"
#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr "OUT"
#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr "The device name cannot be empty."
#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr "Select Scale (In)"
#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr "Select Scale (Out)"
#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr "In"
#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr "Out"
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr "Other..."
#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr "&Device"
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr "28.8KBit/s"
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr "33.6KBit/s"
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr "56KBit/s"
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr "64KBit/s"
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr "128KBit/s"
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr "256KBit/s"
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr "512KBit/s"
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr "1MBit/s"
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr "2MBit/s"
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr "10MBit/s"
#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr "&Scale (In)"
#: knetload.cpp:295
msgid "Same as for in"
msgstr "Same as for in"
#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr "&Scale (Out)"
#: knetload.cpp:329
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr "Other (%1)..."
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr "Other (%1KBit/s)..."
#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)."
msgstr "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)."
#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr "KNetLoad"
#: main.cpp:66
msgid "KNetLoad is already running.\n"
msgstr "KNetLoad is already running.\n"
#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr "Scale in KBit/s:"
#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr "Select Speed"
#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr "Update interval in milliseconds:"
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr "Inactive."
#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr "St&yle"
#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr "&Active"
#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr "&Clear"
#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr "&Speed..."
#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr "Sp&lit Graph"
#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr "Graph Sp&litting Enabled"
#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr "&Lines"
#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr "&Bars"
#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr "&Shaded"
#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr "So&ft Curves"
#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr "So&ft Curves Enabled"
#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr "Show &Labels"
#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr "&Labels Enabled"
#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr "Show &Grid"
#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr "&Grid Enabled"
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr "Colour (%1)..."

@ -0,0 +1,243 @@
# Translation of knetload to Castilian aka Spanish
# Translation of KNetLoad to Spanish
# This file is distributed under the same license as the KNetLoad package
# Copyright (C) 2003 Quique <quique@sindominio.net>
# Quique <quique@sindominio.net>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetload\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-19 11:14+0100\n"
"Last-Translator: Quique <quique@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Castilian aka Spanish <es@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Quique"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "quique@sindominio.net"
#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr "Seleccione el dispositivo de red"
#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr "Dispositivo de red a supervisar:"
#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr "ENTRADA"
#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr "SALIDA"
#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr "El nombre del dispositivo no puede estar vacío."
#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr "Seleccione la escala (Entrada)"
#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr "Seleccione la escala (Salida)"
#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr "Entrada"
#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr "Salida"
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr "Otro..."
#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr "&Dispositivo"
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr "28.8KBit/s"
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr "33.6KBit/s"
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr "56KBit/s"
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr "64KBit/s"
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr "128KBit/s"
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr "256KBit/s"
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr "512KBit/s"
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr "1MBit/s"
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr "2MBit/s"
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr "10MBit/s"
#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr "E&scala (Entrada)"
#: knetload.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Same as for in"
msgstr "La misma que para la entrada"
#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr "E&scala (Salida)"
#: knetload.cpp:329
#, fuzzy
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
"Entrada actual: %1KBit/s, Entrada total: %2MB.\n"
"Salida actual: %3KBit/s, Salida total: %4MB."
#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr "Otra (%1)..."
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr "Otra (%1KBit/s)..."
#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)."
msgstr "Un pequeño medidor de la carga de red para el Kicker (el panel de KDE)"
#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr "KNetLoad fue publicado por primera vez el 8 de Agosto de 1999."
#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr "KNetLoad"
#: main.cpp:66
#, fuzzy
msgid "KNetLoad is already running.\n"
msgstr "KNetLoad ya está ejecutándose.\n"
#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr "Escala en KBits/s:"
#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr "Seleccione la velocidad"
#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr "Intervalo de actualización en milisegundos:"
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr "Inactivo."
#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr "&Estilo"
#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr "&Activo"
#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr "&Borrar"
#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr "&Velocidad..."
#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr "Gráfico &dividido"
#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr "Gráfico &dividido habilitado"
#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr "&Líneas"
#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr "&Barras"
#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr "&Sombreado"
#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr "Curvas &suaves"
#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr "Curvas &suaves habilitadas"
#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr "Mostrar &etiquetas"
#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr "&Etiquetas habilitadas"
#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostrar &rejilla"
#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr "&Rejilla habilitada"
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr "Color (%1)..."

@ -0,0 +1,237 @@
# translation of knetload.po to Estonian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetload\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-28 16:31+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@online.ee"
#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr "Võrguseadme valimine"
#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr "Jälgitav võrguseade:"
#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr "SISSE"
#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr "VÄLJA"
#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr "Seadmel peab olema nimi."
#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr "Skaala valimine (sisse)"
#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr "Skaala valimine (välja)"
#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr "Sisse"
#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr "Välja"
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr "Muu..."
#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr "Sea&de"
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr "28,8KBit/s"
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr "33,6KBit/s"
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr "56KBit/s"
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr "64KBit/s"
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr "128KBit/s"
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr "256KBit/s"
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr "512KBit/s"
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr "1MBit/s"
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr "2MBit/s"
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr "10MBit/s"
#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr "Skaala (s&isse)"
#: knetload.cpp:295
msgid "Same as for in"
msgstr "Sama, mis \"sisse\" puhul"
#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr "Skaala (väl&ja)"
#: knetload.cpp:329
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
"Praegu sisse: %1 KBit/s, kokku sisse: %2MB.\n"
"Praegu välja: %3 KBit/s, kokku välja: %4MB."
#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr "Muu (%1)..."
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr "Muu (%1KBit/s)..."
#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)."
msgstr "Väike võrgukoormuse näitaja KDE paneelil Kickeril."
#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr "KNetLoad nägi ilmavalgust 8. augustil 1999."
#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr "KNetLoad"
#: main.cpp:66
msgid "KNetLoad is already running.\n"
msgstr "KNetLoad juba töötab.\n"
#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr "Skaala KBit/s:"
#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr "Kiiruse valimine"
#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr "Värskendamisintervall millisekundites:"
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr "Mitteaktiivne."
#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr "&Stiil"
#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr "&Aktiivne"
#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr "&Puhasta"
#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr "&Kiirus..."
#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr "Tükelda &graafik"
#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr "&Graafiku tükeldamine lubatud"
#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr "&Jooned"
#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr "&Tulbad"
#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr "&Varjutatud"
#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr "K&umerad kõverad"
#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr "K&umerad kõverad lubatud"
#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr "Näita pea&ldisi"
#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr "Pea&ldised lubatud"
#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr "Näita alusvõ&rku"
#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr "Alusvõ&rk lubatud"
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr "Värv (%1)..."

@ -0,0 +1,247 @@
# translation of knetload.po to français
# translation of knetload.po to
# translation of knetload.po to
# translation of knetload.po to
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Matthieu Robin <macolu@wanadoo.fr>, 2003
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetload\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-07 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>\n"
"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "macolu@wanadoo.fr"
#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr "Sélectionnez un périphérique réseau"
#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr "Interface réseau : "
#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr "Entrée"
#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr "Sortie"
#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr "Le non du périphérique ne peut pas être vide."
#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr "Sélectionnez l'échelle (entrée)"
#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr "Sélectionnez l'échelle (sortie)"
#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr "Entrée"
#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr "Sortie"
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr "Autre..."
#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr "&Périphérique"
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr "28.8 kbit/s"
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr "33.6 kbit/s"
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr "56 kbit/s"
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr "64 kbit/s"
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr "128 kbit/s"
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr "256 kbit/s"
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr "512 kbit/s"
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr "1 Mbit/s"
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr "2 Mbit/s"
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr "10 Mbit/s"
#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr "&Échelle (entrée)"
#: knetload.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Same as for in"
msgstr "Identique à celle des entrées"
#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr "É&chelle (sortie)"
#: knetload.cpp:329
#, fuzzy
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
"Entrée actuelle : %1 kbit/s, Entrée totale : %2 Mo.\n"
"Sortie actuelle : %3 kbit/s, Sortie totale : %4 Mo."
#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr "Autre (%1)..."
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr "Autre (%1 kbit/s)..."
#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)."
msgstr ""
"Un petit moniteur de la charge réseau pour Kicker (le tableau de bord de "
"KDE)."
#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr "KNetLoad a été publié pour la première fois le 8 Août 1999."
#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr "KNetLoad"
#: main.cpp:66
#, fuzzy
msgid "KNetLoad is already running.\n"
msgstr "KNetLoad est déjà lancé.\n"
#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr "Échelle en kbit/s : "
#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr "Sélectionnez la vitesse"
#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr "Intervalle de mise à jour en millisecondes : "
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr "Inactif."
#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr "St&yle"
#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr "&Actif"
#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr "Effa&cer"
#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr "Vite&sse..."
#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr "Scinder &le graphique"
#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr "&Graphique scindé"
#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr "&Lignes"
#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr "&Barres"
#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr "&Ombragé"
#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr "Courbes a&doucies"
#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr "A&doucissement des courbes activé"
#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr "Afficher &les légendes"
#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr "&Légendes activées"
#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr "Afficher la &grille"
#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr "&Grille activée"
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr "Couleur (%1)..."

@ -0,0 +1,230 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr ""
#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr ""
#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr ""
#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr ""
#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr ""
#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr ""
#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr ""
#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr ""
#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr ""
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr ""
#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr ""
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr ""
#: knetload.cpp:295
msgid "Same as for in"
msgstr ""
#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr ""
#: knetload.cpp:329
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr ""
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr ""
#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)."
msgstr ""
#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr ""
#: main.cpp:66
msgid "KNetLoad is already running.\n"
msgstr ""
#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr ""
#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr ""
#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr ""
#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr ""
#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr ""

@ -0,0 +1,238 @@
# translation of knetload.po to Italian
# translation of knetload.po to Italiano
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetload\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 02:15+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no"
#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr "Seleziona dispositivo di rete"
#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr "Dispositivo di rete da monitorare:"
#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr "Ingresso"
#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr "Uscita"
#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr "Il nome del dispositivo non può essere vuoto."
#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr "Seleziona scala (ingresso)"
#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr "Seleziona scala (uscita)"
#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr "Ingresso"
#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr "Uscita"
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr "Altri..."
#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr "&Dispositivo"
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr "28,8 kBit/s"
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr "33,6 kBit/s"
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr "56 kBit/s"
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr "64 kBit/s"
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr "128 kBit/s"
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr "256 kBit/s"
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr "512 kBit/s"
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr "1 MBit/s"
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr "2 MBit/s"
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr "10 MBit/s"
#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr "&Scala (Ingresso)"
#: knetload.cpp:295
msgid "Same as for in"
msgstr "Come per Ingresso"
#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr "&Scala (Uscita)"
#: knetload.cpp:329
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
"Attuale in ingresso: %1 kBit/s, totale ingresso: %2 MB.\n"
"Attuale in uscita: %3 kBit/s, totale uscita: %4 MB."
#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr "Altri (%1)..."
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr "Altri (%1kBit/s)..."
#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)."
msgstr "Un piccolo misuratore di rete per Kicker (il pannello KDE)."
#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr "KNetLoad è stato inizialmente rilasciato l'8 agosto 1999."
#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr "KNetLoad"
#: main.cpp:66
msgid "KNetLoad is already running.\n"
msgstr "KNetLoad è già in esecuzione.\n"
#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr "Scala in kBit/s:"
#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr "Seleziona velocità"
#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr "Aggiorna intervallo in millisecondi:"
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr "Inattivo."
#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr "St&ile"
#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr "&Attiva"
#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr "&Pulisci"
#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr "&Velocità..."
#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr "&Dividi grafico"
#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr "&Divisione grafico attivata"
#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr "&Linee"
#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr "&Barre"
#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr "&Ombreggiato"
#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr "Curve &lisce"
#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr "Curve &lisce attivate"
#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr "Mostra &etichette"
#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr "&Etichette attivate"
#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostra &griglia"
#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr "&Griglia attivata"
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr "Colore (%1)..."

@ -0,0 +1,240 @@
# translation of knetload.po to Japanese
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetload\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-01 01:54+0900\n"
"Last-Translator: Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 3.1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ryuichi Kakuda"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ryuk@user.script.nu"
#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr "ネットワークデバイスを選択"
#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr "モニターするネットワークデバイス:"
#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr "IN"
#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr "OUT"
#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr "デバイス名は空白にできません。"
#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr "スケールを選択 (IN)"
#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr "スケールを選択 (OUT)"
#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr "In"
#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr "Out"
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr "その他..."
#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr "デバイス(&D)"
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr "28.8KBit/s"
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr "33.6KBit/s"
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr "56KBit/s"
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr "64KBit/s"
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr "128KBit/s"
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr "256KBit/s"
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr "512KBit/s"
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr "1MBit/s"
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr "2MBit/s"
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr "10MBit/s"
#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr "スケール(IN)(&S)"
#: knetload.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Same as for in"
msgstr "INと同じにする"
#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr "スケール(OUT)(&S)"
#: knetload.cpp:329
#, fuzzy
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
"現在 IN: %1KBit/s, Total In: %2MB.\n"
"現在 OUT: %3KBit/s, Total Out: %4MB."
#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr "その他 (%1)..."
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr "その他 (%1KBit/s)..."
#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)."
msgstr "キッカー(KDEパネル)用の小さなネットワーク負荷メーター。"
#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr "KNETLoad は1999年8月8日に初版がリリースされました。"
#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr "KNetLoad"
#: main.cpp:66
#, fuzzy
msgid "KNetLoad is already running.\n"
msgstr "KNetLoadは既に起動しています!\n"
#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr "KBit/sのときのスケール:"
#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr "スピードの選択"
#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr "更新間隔(ミリ秒):"
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr "非アクティブ。"
#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr "スタイル(&y)"
#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr "アクティブ(&A)"
#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr "クリア(&C)"
#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr "スピード (&S)"
#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr "グラフを分割(&l)"
#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr "グラフ分割有効(&l)"
#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr "線(&L)"
#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr "バー(&B)"
#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr "網掛け(&S)"
#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr "ソフトカーブ(&f)"
#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr "ソフトカーブ有効(&f)"
#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr "ラベルを表示(&L)"
#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr "ラベル表示有効(&L)"
#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr "グリッドを表示(&G)"
#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr "グリッド表示有効(&G)"
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr "色(%1)..."

@ -0,0 +1,233 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr ""
#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr ""
#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr ""
#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr ""
#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr ""
#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr ""
#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr ""
#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr ""
#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr ""
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr ""
#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr ""
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr ""
#: knetload.cpp:295
msgid "Same as for in"
msgstr ""
#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr ""
#: knetload.cpp:329
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr ""
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr ""
#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)."
msgstr ""
#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr ""
#: main.cpp:66
msgid "KNetLoad is already running.\n"
msgstr ""
#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr ""
#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr ""
#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr ""
#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr ""
#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr ""

@ -0,0 +1,237 @@
# translation of knetload.po to
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetload\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-30 11:13+0100\n"
"Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin"
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "knuty@skolelinux.no"
#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr ""
#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr ""
#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr ""
#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr ""
#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr ""
#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr ""
#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr ""
#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr ""
#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr ""
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr ""
#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr ""
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr ""
#: knetload.cpp:295
msgid "Same as for in"
msgstr ""
#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr ""
#: knetload.cpp:329
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr ""
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr ""
#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)."
msgstr ""
#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr ""
#: main.cpp:66
msgid "KNetLoad is already running.\n"
msgstr ""
#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr ""
#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr ""
#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr ""
#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr ""
#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr ""

@ -0,0 +1,238 @@
# translation of knetload.po to Nederlands
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetload\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-07 13:28+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinse@kde.nl"
#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr "Netwerkapparaat selecteren"
#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr "Netwerkapparaat om te observeren:"
#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr "IN"
#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr "UIT"
#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr "De apparaatnaam mag niet leeg zijn."
#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr "Schaal selecteren (IN)"
#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr "Schaal selecteren (Uit)"
#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr "In"
#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr "Uit"
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr "Overig..."
#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr "A&pparaat"
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr "28.8Kbit/s"
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr "33.6Kbit/s"
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr "56Kbit/s"
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr "64Kbit/s"
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr "128Kbit/s"
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr "256Kbit/s"
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr "512Kbit/s"
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr "1Mbit/s"
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr "2Mbit/s"
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr "10Mbit/s"
#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr "&Schaal (In)"
#: knetload.cpp:295
msgid "Same as for in"
msgstr "Zelfde als voor In"
#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr "&Schaal (Uit)"
#: knetload.cpp:329
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
"Momenteel in: %1Kbit/s, totaal in: %2MB.\n"
"Momenteel uit: %3Kbit/s, totaal uit: %4MB."
#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr "Overig (%1)..."
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr "Overig (%1Kbits/s)..."
#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)."
msgstr ""
"Kleine meter voor kicker (KDE-paneel) die de netwerkbelasting aangeeft."
#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr "KNetLoad is voor het eerst uitgebracht op 8 augustus 1999."
#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr "KNetLoad"
#: main.cpp:66
msgid "KNetLoad is already running.\n"
msgstr "KNetload draait reeds.\n"
#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr "Schaal in Kbit/s:"
#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr "Snelheid selecteren"
#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr "Bijwerkinterval in milliseconden:"
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr "Inactief."
#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr "Stij&l"
#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr "&Actief"
#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr "&Wissen"
#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr "&Snelheid..."
#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr "Grafiek sp&litsen"
#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr "Grafieksp&litsen geactiveerd"
#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr "&Lijnen"
#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr "&Balken"
#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr "&schaduw"
#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr "Zac&hte hoeken"
#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr "Zac&hte hoeken geactiveerd"
#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr "&Labels tonen"
#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr "&Labels geactiveerd"
#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr "&Raster tonen"
#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr "&Raster geactiveerd"
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr "Kleur (%1)..."

@ -0,0 +1,233 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetload\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-05 13:36+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr "Seleccione o Dispositivo de Rede"
#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr "Dispositivo de rede a monitorizar:"
#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr "ENTRADA"
#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr "SAÍDA"
#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr "O nome do dispositivo não pode ser vazio."
#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr "Seleccione a Escala (Entrada)"
#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr "Seleccione a Escala (Saída)"
#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr "Entrada"
#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr "Saída"
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr "Outro..."
#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr "&Dispositivo"
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr "28.8KBit/s"
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr "33.6KBit/s"
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr "56KBit/s"
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr "64KBit/s"
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr "128KBit/s"
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr "256KBit/s"
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr "512KBit/s"
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr "1MBit/s"
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr "2MBit/s"
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr "10MBit/s"
#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr "E&scala (Entrada)"
#: knetload.cpp:295
msgid "Same as for in"
msgstr "A mesma da entrada"
#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr "&Escala (Saída)"
#: knetload.cpp:329
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
"Entrada Actual: %1 KBit/s, Entrada Total: %2 MB.\n"
"Saída Actual: %3 KBit/s, Saída Total: %4 MB."
#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr "Outra (%1)..."
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr "Outra (%1KBit/s)..."
#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)."
msgstr ""
"Um pequeno medidor de utilização da rede para o Kicker (o painel do KDE)."
#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr "O KNetLoad foi publicado pela primeira vez a 8 de Agosto de 1999."
#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr "KNetLoad"
#: main.cpp:66
msgid "KNetLoad is already running.\n"
msgstr "O KNetLoad já está a correr.\n"
#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr "Escala em KBit/s:"
#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr "Seleccione a Velocidade"
#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr "Intervalo de actualização em milisegundos:"
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr "Inactivo."
#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr "Est&ilo"
#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr "&Activo"
#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpar"
#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr "&Velocidade..."
#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr "Gráfico &Dividido"
#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr "Gráfico &Dividido Activado"
#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr "&Linhas"
#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr "&Barras"
#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr "&Sombreado"
#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr "Curvas S&uaves"
#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr "Curvas S&uaves Activas"
#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr "Mostrar &Etiquetas"
#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr "&Etiquetas Activas"
#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostrar a &Grelha"
#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr "&Grelha Activa"
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr "Cor (%1)..."

@ -0,0 +1,241 @@
# tradução de knetload.po para Brazilian Portuguese
# translation of knetload.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetload\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-15 13:58-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lisiane@kdemail.net"
#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr "Selecione o Dispositivo de Rede"
#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr "Dispositivo de rede a monitorar:"
#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr "ENT"
#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr "SAI"
#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr "O nome do dispositivo não pode ser vazio."
#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr "Selecione a Escala (Ent.)"
#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr "Selecione a Escala (Sai.)"
#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr "Ent."
#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr "Sai"
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr "Outros ..."
#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr "&Dispositivo:"
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr "28.8KBit/s"
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr "33.6KBit/s"
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr "56KBit/s"
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr "64KBit/s"
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr "128KBit/s"
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr "256KBit/s"
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr "512KBit/s"
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr "1MBit/s"
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr "2MBit/s"
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr "10MBit/s"
#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr "&Escala (Entrada)"
#: knetload.cpp:295
msgid "Same as for in"
msgstr "Mesma que a entrada"
#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr "Esca&la (Saída)"
#: knetload.cpp:329
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
"Entrada Atual: %1 KBit/s, Entrada Total: %2 MB.\n"
"Saída Atual: %3 KBit/s, Saída Total: %4 MB."
#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr "Outros (%1)..."
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr "Outros (%1 KBit/s)..."
#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)."
msgstr "Um pequeno medidor de carga de rede para o painel do KDE."
#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr ""
"O programa Carga da Rede foi primeiramente liberado em 8 de Agosto de 1999."
#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr "Carga de Rede do KDE"
#: main.cpp:66
msgid "KNetLoad is already running.\n"
msgstr "O programa KNetLoad já está rodando.\n"
#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr "Escala em KBit/s:"
#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr "Selecione a Velocidade"
#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr "Intervalo de atualização em milisegundos:"
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr "Inativo."
#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr "&Estilo"
#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr "&Ativo"
#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpar"
#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr "&Velocidade..."
#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr "Dividir &Gráfico"
#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr "Divisão &Gráfica habilitada"
#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr "&Linhas"
#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr "&Barras"
#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr "&Sombreado"
#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr "Curvas &Leves"
#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr "Curvas Leves &Habilitadas"
#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr "&Mostrar rótulos"
#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr "&Rótulos habilitados"
#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostrar &Grade"
#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr "G&rade habilitada"
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr "Cor (%1)..."

@ -0,0 +1,235 @@
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-08 18:59+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr ""
#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr ""
#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr ""
#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr ""
#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr ""
#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr ""
#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr ""
#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr ""
#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr ""
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr ""
#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr ""
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr ""
#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr ""
#: knetload.cpp:295
msgid "Same as for in"
msgstr ""
#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr ""
#: knetload.cpp:329
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr ""
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr ""
#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)."
msgstr ""
#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr ""
#: main.cpp:66
msgid "KNetLoad is already running.\n"
msgstr ""
#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr ""
#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr ""
#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr ""
#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr ""
#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr ""
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr ""

@ -0,0 +1,241 @@
# translation of knetload.po to Serbian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetload\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-16 17:15+0200\n"
"Last-Translator: Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Бојан Божовић"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bole89@infosky.net"
#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr "Изаберите мрежни уређај"
#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr "Мрежни уређај који би требало надгледати:"
#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr "ДОЛАЗЕЋИ"
#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr "ОДЛАЗЕЋИ"
#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr "Име уређаја не може бити празно."
#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr "Изаберите скалу (долазећи)"
#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr "Изаберите скалу (одлазећи)"
#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr "Долазећи"
#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr "Одлазећи"
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr "Остало..."
#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr "&Уређај"
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr "28.8KBit/s"
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr "33.6KBit/s"
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr "56KBit/s"
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr "64KBit/s"
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr "128KBit/s"
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr "256KBit/s"
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr "512KBit/s"
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr "1MBit/s"
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr "2MBit/s"
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr "10MBit/s"
#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr "&Скала (долазећи)"
#: knetload.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Same as for in"
msgstr "Исто као и за „долазећи“"
#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr "&Скала (одлазећи)"
#: knetload.cpp:329
#, fuzzy
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
"Тренутан долазећи: %1KBit/s, Укупан долазећи: %2MB.\n"
"Тренутан одлазећи: %3KBit/s, Укупан одлазећи: %4MB."
#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr "Остало (%1)..."
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr "Остало (%1KBit/s)..."
#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)."
msgstr "Мали мерач учитавања мреже за kicker (KDE-ов панел)."
#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr "Knetload је први пут издат 8. августа 1999."
#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr "Knetload"
#: main.cpp:66
#, fuzzy
msgid "KNetLoad is already running.\n"
msgstr "Knetload већ ради!\n"
#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr "Скала у KBit/s:"
#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr "Изаберите брзину"
#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr "Интервал ажурирања у милисекундама:"
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr "Неактиван."
#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr "Ст&ил"
#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr "&Активан"
#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr "&Очисти"
#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr "&Брзина..."
#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr "Раз&двоји графикон"
#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr "Омогућено раз&двајање графикона"
#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr "&Линије"
#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr "&Траке"
#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr "&Осенчено"
#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr "Бл&аге облине"
#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr "Омогућене бл&аге облине"
#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr "Прикажи &ознаке"
#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr "&Ознаке су омогућене"
#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr "Прикажи &мрежу"
#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr "&Мрежа је омогућена"
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr "Боја (%1)..."

@ -0,0 +1,237 @@
# translation of knetload.po to Svenska
# Copyright (C).
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetload\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-02 16:37+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr "Välj nätverksenhet"
#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr "Nätverksenhet att övervaka:"
#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr "IN"
#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr "UT"
#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr "Enhetsnamnet kan inte vara tomt."
#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr "Välj skala (in)"
#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr "Välj skala (ut)"
#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr "In"
#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr "Ut"
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr "Övriga..."
#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr "&Enhet"
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr "28,8 Kbit/s"
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr "33,6 Kbit/s"
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr "56 Kbit/s"
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr "64 Kbit/s"
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr "128 Kbit/s"
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr "256 Kbit/s"
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr "512 Kbit/s"
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr "1 Mbit/s"
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr "2 Mbit/s"
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr "10 Mbit/s"
#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr "&Skala (in)"
#: knetload.cpp:295
msgid "Same as for in"
msgstr "Samma som för in"
#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr "&Skala (ut)"
#: knetload.cpp:329
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
"Nuvarande in: %1 Kbit/s, totalt in: %2 Mibyte.\n"
"Nuvarande ut: %3 Kbit/s, totalt ut: %4 Mibyte."
#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr "Övriga (%1)..."
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr "Övriga (%1 Kbit/s)..."
#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)."
msgstr "En liten mätare av nätverkslast för Kicker (KDE:s panel)."
#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr "KNetLoad gavs först ut den 8 augusti, 1999."
#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr "KNetLoad"
#: main.cpp:66
msgid "KNetLoad is already running.\n"
msgstr "KNetLoad kör redan.\n"
#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr "Skala i Kbit/s:"
#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr "Ange hastighet"
#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr "Uppdateringsintervall i millisekunder:"
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr "Inaktiv."
#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr "&Stil"
#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr "&Aktiv"
#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr "&Rensa"
#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr "&Hastighet..."
#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr "&Dela diagram"
#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr "De&lning av diagram aktiverad"
#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr "&Linjer"
#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr "&Staplar"
#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr "&Skuggade"
#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr "&Mjuka kurvor"
#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr "M&juka kurvor aktiverade"
#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr "Visa r&ubriker"
#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr "&Rubriker aktiverade"
#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr "Visa rut&nät"
#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr "Ru&tnät aktiverat"
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr "Färg (%1)..."

@ -0,0 +1,239 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-07 15:40+0530\n"
"Last-Translator: Zhakanini <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "உங்கள் பெயர்கள்"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "உங்கள் மின் அஞ்சல்கள்"
#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr "வலைப்பின்னல் சாதனத்தை தேர்வு செய்யவும்."
#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr "வலைப்பின்னல் சாதனத்தில் இருந்து மானிட்டருக்கு:"
#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr "உள்ளே"
#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr "வெளியே"
#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr "சாதனத்தின் பெயர் காலியாக இருக்கக்கூடாது."
#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr "அளவுக்கோலைத் தேர்ந்தெடு(உள்ளே)"
#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr "அளவுக்கோலைத் தேர்ந்தெடு(வெளியே)"
#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr "உள்ளே"
#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr "வெளியே"
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr "மற்ற..."
#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr "&சாதனம்"
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr "28.8Kபிட்/பிட்டுகள்"
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr "33.6Kபிட்/பிட்டுகள்"
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr "56Kபிட்/பிட்டுகள்"
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr "64Kபிட்/பிட்டுகள்"
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr "128Kபிட்/பிட்டுகள்"
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr "256Kபிட்/பிட்டுகள்"
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr "512Kபிட்/பிட்டுகள்"
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr "1Mபிட்/பிட்டுகள்"
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr "2Mபிட்/பிட்டுகள்"
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr "10Mபிட்/பிட்டுகள்"
#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr "&அளவுகோல் (உள்ளே)"
#: knetload.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Same as for in"
msgstr "உள்ளே இருப்பதுபோல்"
#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr "&அளவுகோல் (வெளியே)"
#: knetload.cpp:329
#, fuzzy
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
"இதில் தற்போது: %1KBit/s, இதில் மொத்தம்: %2MB.\n"
"தற்போது வெளியே: %3KBit/s, மொத்தம் வெளியே: %4MB."
#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr "மற்ற (%1)..."
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr "மற்ற (%1KBit/s)..."
#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)."
msgstr "கிக்கருக்கான சிறிய வலைப்பின்னல் ஏற்றும் மீட்டர் (the TDE panel)."
#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr "Kஏற்றுமதி முதல் விடப்பட்டது 8th ஆகஸ்ட், 1999."
#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr "Kவலை ஏற்றம்"
#: main.cpp:66
#, fuzzy
msgid "KNetLoad is already running.\n"
msgstr "Kஏற்றுமதி எற்கனவே ஓடிக்கொண்டு இருக்கிறது\n"
#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr "Kகேபிட்/பிட்டுகளில் அளவெடு"
#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr "வேகத்தை தேர்ந்தெடு"
#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr "இடைவெளியை மில்லிசெகண்டுகளில் புதுப்பி"
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr "செயலில் இல்லாத"
#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr "பாணி"
#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr "&செயல்"
#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr "&நீக்கு"
#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr "&வேகம்..."
#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr "சித்திரத்தைப் பிரி"
#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr "சித்திரத்தை பிரித்தல் சாத்தியம்"
#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr "&கோடுகள்"
#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr "&பட்டிகள்"
#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr "&நிழலாக்கப்பட்ட"
#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr "மென்வளைவுகள்"
#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr "மென்வளைவுகள் சாத்தியம்"
#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr "விளக்கச்சீட்டுகளை காட்டு"
#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr "&விளக்கச்சீட்டுகளை இயக்க முடியும்"
#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr "கட்டங்களைக் காட்டு"
#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr "&கட்டங்களை வரையலாம்"
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr "வண்ணம் (%1)..."

@ -0,0 +1,240 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-21 19:28+0200\n"
"Last-Translator: YILDIZ KARDEŞLER <turkishprogram@xposta.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "YILDIZ YAZLIM"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "turkishprogram@xposta.com"
#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr "Ağ Aygıtı Seç"
#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr "Ağ aygıtı ekranı:"
#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr "İÇERİ"
#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr "DIŞARI"
#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr "Aygıt adı boş olamaz."
#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr "Ölçek Seç(İÇERİ)"
#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr "Ölçek Seç(DIŞARI)"
#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr "Yukarı"
#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr "Aşağı"
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr "Dğer..."
#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr "&Aygıt"
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr "28.8KBit/s"
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr "33.6KBit/s"
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr "56KBit/s"
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr "64KBit/s"
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr "128KBit/s"
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr "256KBit/s"
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr "512KBit/s"
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr "1MBit/s"
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr "2MBit/s"
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr "10MBit/s"
#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr "Ö&lçek(İçeri)"
#: knetload.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Same as for in"
msgstr "İçeri için aynı gibi"
#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr "&Ölçek (Dışarı)"
#: knetload.cpp:329
#, fuzzy
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
"Geçerli İçeri: %1KBit/s, Toplam İçeri: %2MB.\n"
"Geçerli Dışarı: %3KBit/s, Toplam Dışarı: %4MB."
#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr "Diğer (%1)..."
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr "Diğer (%1KBit/s)..."
#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)."
msgstr "Kicker için küçük bir ağ yükleme ölçeri (TDE panel)"
#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr "KNetLoad, ilk olarak 8 Ağustos 1999'da yayınlandı."
#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr "KNetLoad"
#: main.cpp:66
#, fuzzy
msgid "KNetLoad is already running.\n"
msgstr "KNetLoad şu anda çalışıyor!\n"
#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr "Ölçeklendir KBit/s:"
#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr "Hız Seç"
#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr "Milisaniyelik aralıklarla güncelleme:"
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr "Pasif."
#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr "Stil"
#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr "&Aktif"
#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr "Temizle"
#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr "&Hız..."
#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr "Grafiği Bö&l"
#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr "Grafik Ağır&lıklı Kullan"
#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr "Satır&lar"
#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr "Çu&buklar"
#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr "&Gölgeli"
#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr "Yu&muşak Eğim"
#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr "Yu&muşak Eğik Kullan"
#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr "Etiket&leri Göster"
#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr "Etiket&ler Kullan"
#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr "Iz&garayı Göster"
#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr "Iz&gara Kullan"
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr "Renk (%1)..."

@ -0,0 +1,240 @@
# translation of knetload.po to Chinese(Simplified)
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Justin Fang <justin_fang@msn.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetload\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-18 13:43+0800\n"
"Last-Translator: Justin Fang <justin_fang@msn.com>\n"
"Language-Team: Chinese(Simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "方骏"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "justin_fang@msn.com"
#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr "选择网络设备"
#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr "连接到监听器的网络设备:"
#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr "进"
#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr "出"
#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr "设备名称不能为空。"
#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr "选择标尺(输入)"
#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr "选择标尺(输出)"
#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr "输入"
#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr "输出"
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr "其他..."
#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr "设备(&D)"
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr "28.8KBit/s"
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr "33.6KBit/s"
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr "56KBit/s"
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr "64KBit/s"
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr "128KBit/s"
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr "256KBit/s"
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr "512KBit/s"
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr "1MBit/s"
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr "2MBit/s"
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr "10MBit/s"
#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr "标尺(输入)(&S)"
#: knetload.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Same as for in"
msgstr "与输入相同"
#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr "标尺(输出)(&S)"
#: knetload.cpp:329
#, fuzzy
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
"当前输入:%1 KBit/s总共输入%2 MB。\n"
"当前输出:%3 KBit/s总共输出%4 MB。"
#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr "其他 (%1)..."
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr "其他 (%1 KBit/s)..."
#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)."
msgstr "Kicker(KDE 面板)的一个小型网络负载计。"
#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr "KNetLoad 第一次发布是在 1999 年 8 月 8 日。"
#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr "KNetLoad"
#: main.cpp:66
#, fuzzy
msgid "KNetLoad is already running.\n"
msgstr "KNetLoad 已在运行!\n"
#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr "标尺(单位 KBit/s)"
#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr "选择速度"
#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr "刷新间隔(单位 毫秒)"
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr "未激活。"
#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr "风格(&Y)"
#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr "激活(&A)"
#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr "清除(&C)"
#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr "速度(&S)..."
#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr "分割图形(&L)"
#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr "启用图形分割(&L)"
#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr "线形图(&L)"
#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr "柱形图(&B)"
#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr "阴影图(&S)"
#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr "柔化曲线(&F)"
#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr "启用曲线柔化(&F)"
#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr "显示标签(&L)"
#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr "启用标签(&L)"
#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr "显示网格(&G)"
#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr "启用网格(&G)"
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr "颜色 (%1)..."

@ -0,0 +1,243 @@
# translation of knetload.po to Chinese(traitional)
# translation of knetload.po to Chinese(traitional)
# translation of knetload.po to Chinese(traitional)
# translation of knetload.po to Chinese(traitional)
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetload\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-01 12:31+0800\n"
"Last-Translator: Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>\n"
"Language-Team: Chinese(traitional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "謝宗達"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hydonsingore@mail.educities.edu.tw"
#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr "選擇網路設備"
#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr "要監看的網路設備"
#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr "IN"
#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr "OUT"
#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr "網路設備的名稱不能空白"
#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr ""
#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr ""
#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr "In"
#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr "Out"
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr "其他"
#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr "設備(&D)"
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr "28.8KBit/s"
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr "33.6KBit/s"
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr "56KBit/s"
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr "64KBit/s"
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr "128KBit/s"
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr "256KBit/s"
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr "512KBit/s"
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr "1MBit/s"
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr "2MBit/s"
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr "10MBit/s"
#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr "傳輸規模(In)(&S)"
#: knetload.cpp:295
msgid "Same as for in"
msgstr ""
#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr "傳輸規模(Out)(&S)"
#: knetload.cpp:329
#, fuzzy
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
"目前 In: %1KBit/s, 總計 In: %2MB.\n"
"目前 Out: %3KBit/s, 總計 Out: %4MB."
#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr "其他 (%1)..."
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr "其他 (%1KBit/s)..."
#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)."
msgstr "一個(Kicker)KDE面板的小型網路負載測量器"
#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr "KNetLoad第一次釋出是在1999年八月8日"
#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr "KNetLoad"
#: main.cpp:66
#, fuzzy
msgid "KNetLoad is already running.\n"
msgstr "KNetLoad已經在執行了!\n"
#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr "傳輸規模(單位KBit/s):"
#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr "選擇速度"
#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr "更新間隔時間(單位:ms)"
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr "停用"
#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr "樣式(&Y)"
#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr "啟用(&A)"
#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr "清除(&C)"
#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr "速度(&S)"
#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr "分割圖像(&L)"
#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr "啟用圖像分割(&L)"
#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr "線狀圖(&L)"
#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr "柱狀圖(&B)"
#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr "陰影圖(&S)"
#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr "曲線平滑化(&F)"
#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr "啟用曲線平滑化(&F)"
#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr "顯示標籤(&L)"
#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr "標籤已經顯示(&L)"
#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr "顯示格線(&G)"
#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr "格線已經顯示(&G)"
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr "顏色 (%1)..."
Loading…
Cancel
Save