You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knetload/po/nl/knetload.po

239 lines
4.7 KiB

# translation of knetload.po to Nederlands
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetload\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-02 01:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-07 13:28+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinse@kde.nl"
#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr "Netwerkapparaat selecteren"
#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr "Netwerkapparaat om te observeren:"
#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr "IN"
#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr "UIT"
#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr "De apparaatnaam mag niet leeg zijn."
#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr "Schaal selecteren (IN)"
#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr "Schaal selecteren (Uit)"
#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr "In"
#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr "Uit"
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr "Overig..."
#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr "A&pparaat"
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr "28.8Kbit/s"
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr "33.6Kbit/s"
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr "56Kbit/s"
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr "64Kbit/s"
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr "128Kbit/s"
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr "256Kbit/s"
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr "512Kbit/s"
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr "1Mbit/s"
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr "2Mbit/s"
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr "10Mbit/s"
#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr "&Schaal (In)"
#: knetload.cpp:295
msgid "Same as for in"
msgstr "Zelfde als voor In"
#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr "&Schaal (Uit)"
#: knetload.cpp:329
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
"Momenteel in: %1Kbit/s, totaal in: %2MB.\n"
"Momenteel uit: %3Kbit/s, totaal uit: %4MB."
#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr "Overig (%1)..."
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr "Overig (%1Kbits/s)..."
#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the KDE panel)."
msgstr "Kleine meter voor kicker (KDE-paneel) die de netwerkbelasting aangeeft."
#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr "KNetLoad is voor het eerst uitgebracht op 8 augustus 1999."
#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr "KNetLoad"
#: main.cpp:66
msgid ""
"KNetLoad is already running.\n"
msgstr ""
"KNetload draait reeds.\n"
#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr "Schaal in Kbit/s:"
#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr "Snelheid selecteren"
#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr "Bijwerkinterval in milliseconden:"
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr "Inactief."
#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr "Stij&l"
#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr "&Actief"
#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr "&Wissen"
#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr "&Snelheid..."
#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr "Grafiek sp&litsen"
#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr "Grafieksp&litsen geactiveerd"
#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr "&Lijnen"
#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr "&Balken"
#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr "&schaduw"
#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr "Zac&hte hoeken"
#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr "Zac&hte hoeken geactiveerd"
#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr "&Labels tonen"
#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr "&Labels geactiveerd"
#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr "&Raster tonen"
#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr "&Raster geactiveerd"
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr "Kleur (%1)..."