You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knetload/po/fr/knetload.po

249 lines
5.0 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of knetload.po to français
# translation of knetload.po to
# translation of knetload.po to
# translation of knetload.po to
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Matthieu Robin <macolu@wanadoo.fr>, 2003
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetload\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-02 01:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-07 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>\n"
"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "macolu@wanadoo.fr"
#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr "Sélectionnez un périphérique réseau"
#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr "Interface réseau : "
#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr "Entrée"
#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr "Sortie"
#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr "Le non du périphérique ne peut pas être vide."
#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr "Sélectionnez l'échelle (entrée)"
#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr "Sélectionnez l'échelle (sortie)"
#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr "Entrée"
#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr "Sortie"
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr "Autre..."
#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr "&Périphérique"
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr "28.8 kbit/s"
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr "33.6 kbit/s"
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr "56 kbit/s"
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr "64 kbit/s"
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr "128 kbit/s"
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr "256 kbit/s"
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr "512 kbit/s"
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr "1 Mbit/s"
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr "2 Mbit/s"
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr "10 Mbit/s"
#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr "&Échelle (entrée)"
#: knetload.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Same as for in"
msgstr "Identique à celle des entrées"
#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr "É&chelle (sortie)"
#: knetload.cpp:329
#, fuzzy
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
"Entrée actuelle : %1 kbit/s, Entrée totale : %2 Mo.\n"
"Sortie actuelle : %3 kbit/s, Sortie totale : %4 Mo."
#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr "Autre (%1)..."
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr "Autre (%1 kbit/s)..."
#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the KDE panel)."
msgstr ""
"Un petit moniteur de la charge réseau pour Kicker (le tableau de bord de "
"KDE)."
#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr "KNetLoad a été publié pour la première fois le 8 Août 1999."
#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr "KNetLoad"
#: main.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"KNetLoad is already running.\n"
msgstr ""
"KNetLoad est déjà lancé.\n"
#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr "Échelle en kbit/s : "
#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr "Sélectionnez la vitesse"
#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr "Intervalle de mise à jour en millisecondes : "
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr "Inactif."
#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr "St&yle"
#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr "&Actif"
#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr "Effa&cer"
#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr "Vite&sse..."
#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr "Scinder &le graphique"
#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr "&Graphique scindé"
#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr "&Lignes"
#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr "&Barres"
#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr "&Ombragé"
#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr "Courbes a&doucies"
#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr "A&doucissement des courbes activé"
#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr "Afficher &les légendes"
#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr "&Légendes activées"
#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr "Afficher la &grille"
#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr "&Grille activée"
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr "Couleur (%1)..."