You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knetload/translations/messages/cs.po

239 lines
4.7 KiB

# translation of knetload.po to Czech
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetload\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-17 19:44+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ivo Jánský"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz"
#: devicedialog.cpp:32
msgid "Select Network Device"
msgstr "Vybrat síťové zařízení"
#: devicedialog.cpp:36
msgid "Network device to monitor:"
msgstr "Síťové zařízení pro monitorování:"
#: knetdock.cpp:20
msgid "IN"
msgstr "Dovnitř"
#: knetdock.cpp:20
msgid "OUT"
msgstr "Ven"
#: knetload.cpp:167
msgid "The device name cannot be empty."
msgstr "Jméno zařízení nemůže být prázdné."
#: knetload.cpp:183
msgid "Select Scale (In)"
msgstr "Vybrat měřítko (Dovnitř)"
#: knetload.cpp:208
msgid "Select Scale (Out)"
msgstr "Vybrat měřítko (Ven)"
#: knetload.cpp:228
msgid "In"
msgstr "Dovnitř"
#: knetload.cpp:228
msgid "Out"
msgstr "Ven"
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
msgid "Other..."
msgstr "Jiný..."
#: knetload.cpp:258
msgid "&Device"
msgstr "Z&ařízení"
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
msgid "28.8KBit/s"
msgstr "28,8KBit/s"
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
msgid "33.6KBit/s"
msgstr "33,6KBit/s"
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
msgid "56KBit/s"
msgstr "56KBit/s"
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
msgid "64KBit/s"
msgstr "64KBit/s"
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
msgid "128KBit/s"
msgstr "128KBit/s"
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
msgid "256KBit/s"
msgstr "256KBit/s"
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
msgid "512KBit/s"
msgstr "512KBit/s"
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
msgid "1MBit/s"
msgstr "1MBit/s"
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
msgid "2MBit/s"
msgstr "2MBit/s"
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
msgid "10MBit/s"
msgstr "10MBit/s"
#: knetload.cpp:278
msgid "&Scale (In)"
msgstr "&Měřítko (Dovnitř)"
#: knetload.cpp:295
msgid "Same as for in"
msgstr "Stejné jako pro dovnitř"
#: knetload.cpp:298
msgid "&Scale (Out)"
msgstr "&Měřítko (Ven)"
#: knetload.cpp:329
msgid ""
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
msgstr ""
"Aktuálně dovnitř: %1KBit/s, celkem dovnitř: %2MB.\n"
"Aktuálně ven: %3KBit/s, celkem ven: %4MB."
#: knetload.cpp:372
msgid "Other (%1)..."
msgstr "Jiné (%1)..."
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
msgid "Other (%1KBit/s)..."
msgstr "Jiné (%1KBit/s)..."
#: main.cpp:23
msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)."
msgstr "Malý měřič zatížení sítě pro Kicker (TDE panel)."
#: main.cpp:25
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
msgstr "KNetLoad byl poprvé uvolněn 8. srpna 1999."
#: main.cpp:29
msgid "KNetLoad"
msgstr "KNetLoad"
#: main.cpp:66
msgid "KNetLoad is already running.\n"
msgstr "KNetLoad již běží.\n"
#: scaledialog.cpp:29
msgid "Scale in KBit/s:"
msgstr "Měřítko v KBit/s:"
#: speeddialog.cpp:30
msgid "Select Speed"
msgstr "Vybrat rychlost"
#: speeddialog.cpp:34
msgid "Update interval in milliseconds:"
msgstr "Interval aktualizace v milisekundách:"
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
msgid "Inactive."
msgstr "Neaktivní."
#: statpopup.cpp:110
msgid "St&yle"
msgstr "St&yl"
#: statpopup.cpp:345
msgid "&Active"
msgstr "&Aktivní"
#: statpopup.cpp:349
msgid "&Clear"
msgstr "&Vyčistit"
#: statpopup.cpp:353
msgid "&Speed..."
msgstr "Rychlo&st..."
#: statpopup.cpp:358
msgid "Sp&lit Graph"
msgstr "Rozdě&lit graf"
#: statpopup.cpp:359
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
msgstr "Rozdělení grafu povo&leno"
#: statpopup.cpp:365
msgid "&Lines"
msgstr "Čá&ry"
#: statpopup.cpp:367
msgid "&Bars"
msgstr "Slou&pce"
#: statpopup.cpp:369
msgid "&Shaded"
msgstr "&Stínované"
#: statpopup.cpp:379
msgid "So&ft Curves"
msgstr "Jem&né křivky"
#: statpopup.cpp:380
msgid "So&ft Curves Enabled"
msgstr "Jem&né křivky povoleny"
#: statpopup.cpp:385
msgid "Show &Labels"
msgstr "Zobrazit &popisky"
#: statpopup.cpp:386
msgid "&Labels Enabled"
msgstr "Popisky povo&leny"
#: statpopup.cpp:391
msgid "Show &Grid"
msgstr "Zobrazit &mřížku"
#: statpopup.cpp:392
msgid "&Grid Enabled"
msgstr "Mřížka po&volena"
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
msgid "Color (%1)..."
msgstr "Barva (%1)..."