You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
306 lines
6.4 KiB
306 lines
6.4 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: knetstats\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-23 08:43+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 17:21+0100\n"
|
|
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: MTU sys SCons MAC ms KNetStats Kppp\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
|
|
|
|
#: configure.cpp:128
|
|
msgid "You need to select at least one interface to monitor."
|
|
msgstr "É necessário seleccionar pelo menos uma interface a monitorizar."
|
|
|
|
#: knetstats.cpp:89
|
|
msgid "You need kernel 2.6.x with support to the /sys filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Precisa do 'kernel' 2.6.x com suporte para o sistema de ficheiros /sys."
|
|
|
|
#: knetstats.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New interface detected: %1"
|
|
msgstr "Nova interface detectada: %1"
|
|
|
|
#: knetstatsview.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Monitoring %1"
|
|
msgstr "A monitorizar o %1"
|
|
|
|
#: knetstatsview.cpp:152
|
|
msgid "%1 is inactive"
|
|
msgstr "O %1 está inactivo"
|
|
|
|
#: knetstatsview.cpp:155
|
|
msgid "%1 is active"
|
|
msgstr "O %1 está activo"
|
|
|
|
#: knetstatsview.cpp:172
|
|
msgid "%1 is disconnected"
|
|
msgstr "O %1 está desligado"
|
|
|
|
#: knetstatsview.cpp:177
|
|
msgid "%1 is connected"
|
|
msgstr "O %1 está ligado"
|
|
|
|
#. i18n: file statisticsbase.ui line 24
|
|
#: main.cpp:32 rc.cpp:83 rc.cpp:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KNetStats"
|
|
msgstr "KNetStats"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "A network device monitor."
|
|
msgstr "Um monitor de dispositivos de rede."
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "SCons help, Debian packages, etc."
|
|
msgstr "Ajuda no SCons, pacotes de Debian, etc."
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Icon themes"
|
|
msgstr "Temas de ícones"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "KNetStats translation to other languages"
|
|
msgstr "Tradução do KNetStats para outras línguas"
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"You don't have any network interface.\n"
|
|
"KNetStats will quit now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não tem qualquer interface de rede.\n"
|
|
"O KNetStats irá sair agora."
|
|
|
|
#. i18n: file configurebase.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure KNetStats"
|
|
msgstr "Configurar o KNetStats"
|
|
|
|
#. i18n: file configurebase.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#. i18n: file configurebase.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#. i18n: file configurebase.ui line 156
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Clássico"
|
|
|
|
#. i18n: file configurebase.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modem"
|
|
msgstr "Modem"
|
|
|
|
#. i18n: file configurebase.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#. i18n: file configurebase.ui line 171
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wireless"
|
|
msgstr "Sem-fios"
|
|
|
|
#. i18n: file configurebase.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kppp"
|
|
msgstr "Kppp"
|
|
|
|
#. i18n: file configurebase.ui line 436
|
|
#: rc.cpp:37 rc.cpp:51 rc.cpp:167 rc.cpp:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Download color:"
|
|
msgstr "Cor da recepção:"
|
|
|
|
#. i18n: file configurebase.ui line 465
|
|
#: rc.cpp:41 rc.cpp:48 rc.cpp:171 rc.cpp:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Upload color:"
|
|
msgstr "Cor do envio:"
|
|
|
|
#. i18n: file configurebase.ui line 489
|
|
#: rc.cpp:44 rc.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Fundo:"
|
|
|
|
#. i18n: file configurebase.ui line 537
|
|
#: rc.cpp:56 rc.cpp:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
msgstr "Fundo transparente"
|
|
|
|
#. i18n: file configurebase.ui line 567
|
|
#: rc.cpp:62 rc.cpp:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ícone"
|
|
|
|
#. i18n: file configurebase.ui line 572
|
|
#: rc.cpp:65 rc.cpp:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#. i18n: file configurebase.ui line 577
|
|
#: rc.cpp:68 rc.cpp:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chart"
|
|
msgstr "Gráfico"
|
|
|
|
#. i18n: file configurebase.ui line 589
|
|
#: rc.cpp:71 rc.cpp:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "View mode:"
|
|
msgstr "Modo de visualização:"
|
|
|
|
#. i18n: file configurebase.ui line 597
|
|
#: rc.cpp:74 rc.cpp:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
msgstr "Intervalo de actualização:"
|
|
|
|
#. i18n: file configurebase.ui line 617
|
|
#: rc.cpp:77 rc.cpp:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#. i18n: file configurebase.ui line 625
|
|
#: rc.cpp:80 rc.cpp:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To monitor this interface"
|
|
msgstr "Monitorizar esta interface"
|
|
|
|
#. i18n: file statisticsbase.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:86 rc.cpp:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "? KB/s"
|
|
msgstr "? KB/s"
|
|
|
|
#. i18n: file statisticsbase.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:89 rc.cpp:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0 KB/s"
|
|
msgstr "0 KB/s"
|
|
|
|
#. i18n: file statisticsbase.ui line 128
|
|
#: rc.cpp:92 rc.cpp:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
msgstr "E&statísticas"
|
|
|
|
#. i18n: file statisticsbase.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:95 rc.cpp:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Upload speed:"
|
|
msgstr "Velocidade do envio:"
|
|
|
|
#. i18n: file statisticsbase.ui line 147
|
|
#: rc.cpp:98 rc.cpp:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Received:"
|
|
msgstr "Recebido:"
|
|
|
|
#. i18n: file statisticsbase.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:101 rc.cpp:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Download speed:"
|
|
msgstr "Velocidade da recepção:"
|
|
|
|
#. i18n: file statisticsbase.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:104 rc.cpp:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transmited:"
|
|
msgstr "Transmitido:"
|
|
|
|
#. i18n: file statisticsbase.ui line 196
|
|
#: rc.cpp:107 rc.cpp:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#. i18n: file statisticsbase.ui line 260
|
|
#: rc.cpp:110 rc.cpp:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Packets"
|
|
msgstr "Pacotes"
|
|
|
|
#. i18n: file statisticsbase.ui line 270
|
|
#: rc.cpp:113 rc.cpp:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Deta&ils"
|
|
msgstr "Deta&lhes"
|
|
|
|
#. i18n: file statisticsbase.ui line 281
|
|
#: rc.cpp:116 rc.cpp:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP:"
|
|
msgstr "IP:"
|
|
|
|
#. i18n: file statisticsbase.ui line 289
|
|
#: rc.cpp:119 rc.cpp:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Netmask:"
|
|
msgstr "Máscara de rede:"
|
|
|
|
#. i18n: file statisticsbase.ui line 297
|
|
#: rc.cpp:122 rc.cpp:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MAC:"
|
|
msgstr "MAC:"
|
|
|
|
#. i18n: file statisticsbase.ui line 305
|
|
#: rc.cpp:125 rc.cpp:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MTU:"
|
|
msgstr "MTU:"
|
|
|
|
#. i18n: file statisticsbase.ui line 451
|
|
#: rc.cpp:130 rc.cpp:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&k"
|
|
msgstr "O&K"
|
|
|
|
#: statistics.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Details of %1"
|
|
msgstr "Detalhes do %1"
|