You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knetstats/translations/ru/messages/knetstats.po

321 lines
6.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Russian UTF-8 translation of KNetStats -
# - KDE Network Statistics Applet.
# Copyright (C) 1995-2005 xUnion "Made in Ukraine"
# This file is distributed under BSD license.
# xUnion <xUnion@ukr.net>, 2005.
# Russian translation of any projects
# of any complication...
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KNetStats 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-03 20:10GMT+02:00\n"
"Last-Translator: Edward Romantsov <xUnion@ukr.net>\n"
"Language-Team: xUnion <xUnion@ukr.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Edward Romantsov"
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xunion@ukr.net"
#: configure.cpp:128
msgid "You need to select at least one interface to monitor."
msgstr "Вам необходимо выбрать хотя бы один интерфейс для наблюдения."
#: knetstats.cpp:89
msgid "You need kernel 2.6.x with support to the /sys filesystem."
msgstr ""
#: knetstats.cpp:187
#, c-format
msgid "New interface detected: %1"
msgstr ""
#: knetstatsview.cpp:92
#, c-format
msgid "Monitoring %1"
msgstr "Наблюдение %1"
#: knetstatsview.cpp:152
msgid "%1 is inactive"
msgstr "%1 в неактивном состоянии"
#: knetstatsview.cpp:155
msgid "%1 is active"
msgstr "%1 в активном состоянии"
#: knetstatsview.cpp:172
msgid "%1 is disconnected"
msgstr "%1 отключено"
#: knetstatsview.cpp:177
msgid "%1 is connected"
msgstr "%1 подключено"
#: main.cpp:33 statisticsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "KNetStats"
msgstr "KNetStats"
#: main.cpp:39
msgid "A network device monitor."
msgstr "Монитор сетевых интерфейсов."
#: main.cpp:45
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS"
msgstr "Edward Romantsov"
#: main.cpp:45
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr "xunion@ukr.net"
#: main.cpp:49
msgid "SCons help, Debian packages, etc."
msgstr "Помощь по программе SCons, пакетам ОС Debian и т.д."
#: main.cpp:50
msgid "Icon themes"
msgstr "Темы"
#: main.cpp:53
msgid "KNetStats translation to other languages"
msgstr "Перевод KNetStats на другие языки"
#: main.cpp:61
msgid ""
"You don't have any network interface.\n"
"KNetStats will quit now."
msgstr ""
"Сетевые интерфейсы отсутствуют.\n"
"KNetStats завершает работу."
#: statistics.cpp:34
#, c-format
msgid "Details of %1"
msgstr "Детально по интерфейсу %1"
#: configurebase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Configure KNetStats"
msgstr "Настройки KNetStats"
#: configurebase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Ok"
msgstr "О.К."
#: configurebase.ui:150
#, no-c-format
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"
#: configurebase.ui:156
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "Классик"
#: configurebase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Модем"
#: configurebase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: configurebase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Безпроводная сеть"
#: configurebase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Kppp"
msgstr "Kppp"
#: configurebase.ui:436 configurebase.ui:513
#, no-c-format
msgid "Download color:"
msgstr "Цвет индикатора входящих пакетов:"
#: configurebase.ui:465 configurebase.ui:505
#, no-c-format
msgid "Upload color:"
msgstr "Цвет индикатора исходящих пакетов:"
#: configurebase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: configurebase.ui:537
#, no-c-format
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачный фон"
#: configurebase.ui:567
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"
#: configurebase.ui:572
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: configurebase.ui:577
#, no-c-format
msgid "Chart"
msgstr "Чарт"
#: configurebase.ui:589
#, no-c-format
msgid "View mode:"
msgstr "Отображение:"
#: configurebase.ui:597
#, no-c-format
msgid "Update interval:"
msgstr "Интервал обновления:"
#: configurebase.ui:617
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr "мс"
#: configurebase.ui:625
#, no-c-format
msgid "To monitor this interface"
msgstr "Наблюдение за интерфейсом"
#: statisticsbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "? KB/s"
msgstr "? KB/s"
#: statisticsbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "0 KB/s"
msgstr "0 KB/s"
#: statisticsbase.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Statistics"
msgstr "Статистика"
#: statisticsbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "Upload speed:"
msgstr "Исходящая скорость:"
#: statisticsbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Received:"
msgstr "Получено:"
#: statisticsbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "Download speed:"
msgstr "Входящая скорость:"
#: statisticsbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Transmited:"
msgstr "Отправлено:"
#: statisticsbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Bytes"
msgstr "Байт(а)"
#: statisticsbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "Packets"
msgstr "Пакета(ов)"
#: statisticsbase.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Deta&ils"
msgstr "Детально по интерфейсу %1"
#: statisticsbase.ui:281
#, no-c-format
msgid "IP:"
msgstr "IP адрес:"
#: statisticsbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Маска подсети"
#: statisticsbase.ui:297
#, no-c-format
msgid "MAC:"
msgstr "MAC адрес:"
#: statisticsbase.ui:305
#, no-c-format
msgid "MTU:"
msgstr "MTU (максимальный размер пакета):"
#: statisticsbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "O&k"
msgstr "О.К."
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Помощь"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Применить"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отмена"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Вид"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Настройки"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload color"
#~ msgstr "Цвет индикатора исходящих пакетов:"
#~ msgid "Error opening /proc/net/dev!"
#~ msgstr "Произошла ошибка при открытии файла устройств /proc/net/dev!"
#~ msgid "Medium color:"
#~ msgstr "Нормально:"
#~ msgid "Lower color:"
#~ msgstr "Медленно:"
#~ msgid "High color:"
#~ msgstr "Быстро:"
#~ msgid "Icon (Activity)"
#~ msgstr "Иконка (Активность)"
#~ msgid "Text (Speed)"
#~ msgstr "Текст (Скорость)"