You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knetstats/translations/messages/el.po

279 lines
6.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of knetstats.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2006.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetstats\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 19:03+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sngeorgaras@otenet.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
#: configure.cpp:128
msgid "You need to select at least one interface to monitor."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον μία διεπαφή για παρακολούθηση"
#: knetstats.cpp:89
msgid "You need kernel 2.6.x with support to the /sys filesystem."
msgstr "Απαιτείται πυρήνας 2.6.x με υποστήριξη συστήματος αρχείων /sys."
#: knetstats.cpp:187
#, c-format
msgid "New interface detected: %1"
msgstr "Ανιχνεύτηκε νέα διεπαφή: %1"
#: knetstatsview.cpp:92
#, c-format
msgid "Monitoring %1"
msgstr "Παρακολούθηση του %1"
#: knetstatsview.cpp:152
msgid "%1 is inactive"
msgstr "Το %1 είναι ανενεργό"
#: knetstatsview.cpp:155
msgid "%1 is active"
msgstr "Το %1 είναι ενεργό"
#: knetstatsview.cpp:172
msgid "%1 is disconnected"
msgstr "Το %1 είναι αποσυνδεδεμένο"
#: knetstatsview.cpp:177
msgid "%1 is connected"
msgstr "Το %1 είναι συνδεδεμένο"
#: main.cpp:33 statisticsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "KNetStats"
msgstr "KNetStats"
#: main.cpp:39
msgid "A network device monitor."
msgstr "Ένας επόπτης συσκευών δικτύου."
#: main.cpp:45
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
#: main.cpp:45
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr "sngeorgaras@otenet.gr"
#: main.cpp:49
msgid "SCons help, Debian packages, etc."
msgstr "Βοήθεια του SCons, πακέτα Debian κλπ."
#: main.cpp:50
msgid "Icon themes"
msgstr "Θέματα εικονιδίων"
#: main.cpp:53
msgid "KNetStats translation to other languages"
msgstr "Μετάφραση του KNetStats σε άλλες γλώσσες"
#: main.cpp:61
msgid ""
"You don't have any network interface.\n"
"KNetStats will quit now."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει διεπαφή δικτύου.\n"
"Το KNetStats θα τερματίσει τώρα."
#: statistics.cpp:34
#, c-format
msgid "Details of %1"
msgstr "Λεπτομέρειες του %1"
#: configurebase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Configure KNetStats"
msgstr "Ρύθμιση του KNetStats"
#: configurebase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Ok"
msgstr "Εντάξει"
#: configurebase.ui:150
#, no-c-format
msgid "Theme:"
msgstr "Θέμα:"
#: configurebase.ui:156
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "Κλασσικό"
#: configurebase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Μόντεμ"
#: configurebase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#: configurebase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Ασύρματο"
#: configurebase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Kppp"
msgstr "Kppp"
#: configurebase.ui:436 configurebase.ui:513
#, no-c-format
msgid "Download color:"
msgstr "Χρώμα λήψης:"
#: configurebase.ui:465 configurebase.ui:505
#, no-c-format
msgid "Upload color:"
msgstr "Χρώμα αποστολής:"
#: configurebase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Φόντο:"
#: configurebase.ui:537
#, no-c-format
msgid "Transparent background"
msgstr "Διαφανές φόντο"
#: configurebase.ui:567
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: configurebase.ui:572
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: configurebase.ui:577
#, no-c-format
msgid "Chart"
msgstr "Γράφημα"
#: configurebase.ui:589
#, no-c-format
msgid "View mode:"
msgstr "Λειτουργία προβολής:"
#: configurebase.ui:597
#, no-c-format
msgid "Update interval:"
msgstr "Διάστημα ενημέρωσης:"
#: configurebase.ui:617
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: configurebase.ui:625
#, no-c-format
msgid "To monitor this interface"
msgstr "Για την επίβλεψη αυτής της διεπαφής"
#: statisticsbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "? KB/s"
msgstr "? KB/s"
#: statisticsbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "0 KB/s"
msgstr "0 KB/s"
#: statisticsbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Statistics"
msgstr "&Στατιστικά"
#: statisticsbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "Upload speed:"
msgstr "Ταχύτητα αποστολής:"
#: statisticsbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Received:"
msgstr "Λήφθησαν:"
#: statisticsbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "Download speed:"
msgstr "Ταχύτητα λήψης:"
#: statisticsbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Transmited:"
msgstr "Απεστάλησαν:"
#: statisticsbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: statisticsbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "Packets"
msgstr "Πακέτα"
#: statisticsbase.ui:270
#, no-c-format
msgid "Deta&ils"
msgstr "Λ&επτομέρειες"
#: statisticsbase.ui:281
#, no-c-format
msgid "IP:"
msgstr "IP:"
#: statisticsbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Μάσκα δικτύου:"
#: statisticsbase.ui:297
#, no-c-format
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: statisticsbase.ui:305
#, no-c-format
msgid "MTU:"
msgstr "MTU:"
#: statisticsbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "O&k"
msgstr "Ε&ντάξει"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Ρύθμιση του KNetStats"