You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knights/po/de.po

2291 lines
51 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-21 04:30-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-19 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Sascha Müller <dev@saschamueller.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: accel.cpp:23
msgid "Previous Move"
msgstr "Vorheriger Zug"
#: accel.cpp:24
msgid "Next Move"
msgstr "Nächster Zug"
#: accel.cpp:25
msgid "Enter Text"
msgstr "Texteingabe"
#: accel.cpp:26
msgid "Page Up"
msgstr "Seite zurück"
#: accel.cpp:27
msgid "Page Down"
msgstr "Seite vor"
#: accel.cpp:28
msgid "Increase Board Size"
msgstr "Spielbrettgröße erhöhen"
#: accel.cpp:29
msgid "Decrease Board Size"
msgstr "Spielbrettgröße verringern"
#: accel.cpp:30
msgid "Last History Item"
msgstr "Vorheriger"
#: accel.cpp:31
msgid "Next History Item"
msgstr "Nächster"
#: accel.cpp:32
msgid "Reply to the Last Tell"
msgstr "Letzte Nachricht beantworten"
#: accel.cpp:33
msgid "Reply to the Channel"
msgstr "Antwort an den Raum"
#: accel.cpp:34
msgid "Kibitz"
msgstr "Kiebitzen"
#: accel.cpp:35 setpagedisplay.cpp:523
msgid "Whisper"
msgstr "Flüstern"
#: challenge_graph.cpp:75 tab_seeklist.cpp:40
msgid "Seek Matches"
msgstr "Partien suchen"
#: challenge_graph.cpp:77 tab_seeklist.cpp:42
msgid "Accept This Match"
msgstr "Diese Partie annehmen"
#: challenge_graph.cpp:78 tab_seeklist.cpp:43
msgid "Tell..."
msgstr "Nachricht..."
#: challenge_graph.cpp:79 tab_seeklist.cpp:44
msgid "Assess..."
msgstr "Bewerten..."
#: challenge_graph.cpp:80 tab_seeklist.cpp:45
msgid "Player Info"
msgstr "Spielerinformation"
#: challenge_graph.cpp:82 tab_seeklist.cpp:47
msgid "Player History"
msgstr "Spieler History"
#: challenge_graph.cpp:84 tab_seeklist.cpp:49
msgid "Add to Friends"
msgstr "Zu Freunden hinzufügen"
#: challenge_graph.cpp:85 tab_seeklist.cpp:50
msgid "Ignore This Player"
msgstr "Diesen Spieler ignorieren"
#: challenge_graph.cpp:304 tab_seeklist.cpp:28
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: challenge_graph.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Titel"
#: challenge_graph_view.cpp:105
msgid " Name: %1 Rating: %2 Match Type: %3 %4 Base Time: %5 Increment: %6"
msgstr ""
#: core.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Hint"
msgstr "Vorschlag:"
#: core.cpp:388
msgid "Tell User"
msgstr ""
#: core.cpp:391
msgid "Tell User Error"
msgstr ""
#: core.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Tell Opponent"
msgstr "Computergegner"
#: core.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Tell All"
msgstr "&Alles auswählen"
#: core.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Load PGN..."
msgstr "Spiel laden..."
#: core.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Would you like to save this match?"
msgstr "Möchten Sie dieses Spiel speichern?"
#: core.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Save Match?"
msgstr "&Partie"
#: core.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Save Match..."
msgstr "Spiel speichern &als..."
#: dlg_challenge.cpp:25
msgid "You've Been Challenged:"
msgstr "Sie wurden herausgefordert:"
#: dlg_challenge.cpp:29
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: dlg_challenge.cpp:30
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"
#: dlg_challenge.cpp:49
msgid "Time Odds Match"
msgstr "Partie mit unterschiedlicher Zeit"
#: dlg_challenge.cpp:53
msgid "Unrated"
msgstr "Nicht bewerted"
#: dlg_challenge.cpp:54
msgid "Rated"
msgstr "Bewerted"
#: dlg_challenge.cpp:60 dlg_challenge.cpp:69 dlg_newmatch.cpp:87
#: dlg_newmatch.cpp:104 tab_seeklist.cpp:101
msgid " min."
msgstr " Min."
#: dlg_challenge.cpp:61 dlg_challenge.cpp:70 dlg_newmatch.cpp:97
#: dlg_newmatch.cpp:114 setpageservers.cpp:146 tab_seeklist.cpp:102
msgid " sec."
msgstr " Sek."
#: dlg_challenge.cpp:62 dlg_challenge.cpp:71 tab_seeklist.cpp:31
msgid "Base Time"
msgstr "Basiszeit"
#: dlg_challenge.cpp:63 dlg_challenge.cpp:72 tab_seeklist.cpp:32
msgid "Increment"
msgstr "Erhöhen"
#: dlg_challenge.cpp:109
msgid ""
"%1 %2 vs. %3 %4\n"
"in a %5 match."
msgstr ""
"%1 %2 vs. %3 %4\n"
"in einer %5 Partie."
#: dlg_challenge.cpp:124 dlg_challenge.cpp:125
msgid "Time Controls"
msgstr "Zeiteinstellungen"
#: dlg_challenge.cpp:154
msgid "Counter Offer"
msgstr "Gegenangebot"
#: dlg_engine.cpp:26
msgid "Configure Engine"
msgstr "Engine konfigurieren"
#: dlg_engine.cpp:38
msgid "Engine Name"
msgstr "Name der Engine"
#: dlg_engine.cpp:43 setpageengines.cpp:63
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: dlg_engine.cpp:48
msgid "Engine Filename"
msgstr "Dateiname der Engine"
#: dlg_engine.cpp:54
msgid "Command Line Arguments"
msgstr "Kommandozeilenparameter"
#: dlg_engine.cpp:59 dlg_server.cpp:88
msgid "Log File"
msgstr "Log-Datei"
#: dlg_login.cpp:21
msgid "Login Prompt"
msgstr "Login"
#: dlg_login.cpp:31
msgid "Login:"
msgstr "Login:"
#: dlg_login.cpp:32
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: dlg_login.cpp:38
msgid "Log in as guest"
msgstr ""
#: dlg_login.cpp:54
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: dlg_login.cpp:54
msgid "Log in to the chess server using this name and password."
msgstr "Mit diesem Benutzer und Passwort beim Schachserver einwählen."
#: dlg_newmatch.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Start a New Match"
msgstr "Eine Partie gegen den PC beginnen"
#: dlg_newmatch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "Seite"
#: dlg_newmatch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "&Schwarz spielen"
#: dlg_newmatch.cpp:59 dlg_newmatch.cpp:66
msgid "Human"
msgstr ""
#: dlg_newmatch.cpp:60 dlg_newmatch.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "vs. Com&puter"
#: dlg_newmatch.cpp:61 dlg_newmatch.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "vs. &Email"
#: dlg_newmatch.cpp:85 dlg_newmatch.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Base Time:"
msgstr "Basiszeit"
#: dlg_newmatch.cpp:90 dlg_newmatch.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Moves Per Base Time"
msgstr "Basiszeit"
# German NAG values taken from:
# http://scid.sourceforge.net/dhelp/NAGs.html
#: dlg_newmatch.cpp:92 dlg_newmatch.cpp:109
#, fuzzy
msgid " moves"
msgstr " Guter Zug"
#: dlg_newmatch.cpp:95 dlg_newmatch.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Increment Per Move"
msgstr "Erhöhen"
#: dlg_promote.cpp:94
msgid "Promote your pawn to..."
msgstr "Bauer umwandeln in..."
#: dlg_promote.cpp:101
msgid "Pawn Promotion"
msgstr "Bauernumwandlung"
#: dlg_selectemail.cpp:27
msgid "Select Email Address"
msgstr ""
#: dlg_selectengine.cpp:30
msgid "Select Computer Player"
msgstr ""
#: dlg_selectengine.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Computer Players"
msgstr "vs. Com&puter"
#: dlg_selectengine.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Player Strength"
msgstr "Spieler History"
#: dlg_selectengine.cpp:63
msgid "Weak"
msgstr ""
#: dlg_selectengine.cpp:70
msgid "Strong"
msgstr ""
#: dlg_server.cpp:25
msgid "Configure Server"
msgstr "Server konfigurieren"
#: dlg_server.cpp:37
msgid "Server Name"
msgstr "Servername"
#: dlg_server.cpp:44
msgid "Server URL"
msgstr "Server URL"
#: dlg_server.cpp:49
msgid "Server Port"
msgstr "Server Port"
#: dlg_server.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: dlg_server.cpp:59
msgid "Remember My Password"
msgstr "Passwort speichern"
#: dlg_server.cpp:64
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: dlg_server.cpp:71
msgid "Confirm Password"
msgstr "Passwort wiederholen"
#: dlg_server.cpp:79
msgid "Timeseal"
msgstr "Timeseal"
#: dlg_settings.cpp:48 setpagedisplay.cpp:142
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: dlg_settings.cpp:49
msgid "Various aspects of Knights get configured here."
msgstr "Hier können verschiedene Einstellungen zu Knights vorgenommen werden."
#: dlg_settings.cpp:55
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: dlg_settings.cpp:56
msgid "These settings determine how Knights displays itself to you."
msgstr "Hier können Sie das Erscheinungsbild von Knights einstellen."
#: dlg_settings.cpp:62
msgid "Audio"
msgstr "Klänge"
#: dlg_settings.cpp:63
msgid "These settings determine what Knights sounds like."
msgstr "Hier können Sie die Klänge für Knights einrichten."
#: dlg_settings.cpp:69
msgid "Computer Opponents"
msgstr "Computergegner"
#: dlg_settings.cpp:70
msgid "Configure your chess engines here."
msgstr "Hier können Sie Ihre Schach-Engines einstellen."
#: dlg_settings.cpp:76 setpageservers.cpp:65
msgid "Chess Servers"
msgstr "Schach-Server"
#: dlg_settings.cpp:77
msgid "Configure your internet chess servers here."
msgstr "Hier können Sie Internet-Schach-Server konfigurieren."
#: io_internet.cpp:80
#, fuzzy
msgid ""
"There are no servers configured.\n"
"Please make sure you have at least one server configured."
msgstr ""
"Knights konnte Timeseal nicht starten.\n"
"Stellen Sie sicher, dass der angegebene Dateiname korrekt ist."
#: io_internet.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Cannot find a server."
msgstr "Server nicht gefunden."
#: io_internet.cpp:99
msgid ""
"Knights can not start Timeseal.\n"
"Please make sure you have the correct path and filename configured."
msgstr ""
"Knights konnte Timeseal nicht starten.\n"
"Stellen Sie sicher, dass der angegebene Dateiname korrekt ist."
#: io_internet.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Cannot find Timeseal."
msgstr "Timeseal nicht gefunden."
#: io_internet.cpp:109 io_internet.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"Knights is unable to connect to the server.\n"
" Please make sure your internet connection is working and try again."
msgstr ""
"Knights konnte keine Verbindung mit diesem Server herstellen. Bitte "
"überprüfen Sie Benutzernamen und Passwort."
#: io_internet.cpp:109 io_internet.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to server."
msgstr "Mit Server verbinden"
#: io_internet.cpp:144
#, fuzzy
msgid "%1 Console"
msgstr "Konsole"
#: io_internet.cpp:149
msgid "Sought Matches List"
msgstr ""
#: io_internet.cpp:154
msgid "Sought Matches Graph"
msgstr ""
#: knights.cpp:70 main.cpp:34
msgid "Knights"
msgstr "Knights"
#: knights.cpp:250
msgid "&Draw"
msgstr "&Remis"
#: knights.cpp:254
msgid "&Retract Move"
msgstr "Zug &zurücknehmen"
#: knights.cpp:256
msgid "Select this to retract your last move."
msgstr "Zurücknehmen Ihres letzten Zuges."
#: knights.cpp:258
msgid "Resign"
msgstr "Aufgeben"
#: knights.cpp:260
msgid "Use this to concede the match to your opponent."
msgstr "Dem Gegner das Spiel schenken."
#: knights.cpp:262
msgid "&Call Flag"
msgstr "Für &beendet erklären"
#: knights.cpp:264
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to declare the match over, due to your opponent being out of time."
msgstr ""
"Das Spiel für beendet erklären. Dies funktioniert nur, wenn die Zeit des "
"Gegners abgelaufen ist."
#: knights.cpp:266
msgid "&Hint"
msgstr "&Vorschlag"
#: knights.cpp:268
msgid "This will ask your opponent for a hint."
msgstr "Ihren Gegner um einen Vorschlag bitten."
#: knights.cpp:270
msgid "Move &Now"
msgstr "&Jetzt ziehen"
#: knights.cpp:272
msgid "Clicking this option will force your opponent to move immediately."
msgstr "Ihren Gegner zwingen, sofort einen Zug zu machen."
#: knights.cpp:274
msgid "&Flip View"
msgstr "Ansicht &umdrehen"
#: knights.cpp:276
msgid "This will reverse the chessboard's orientation by 180 degrees."
msgstr "Dreht das Schachbrett um 180 Grad."
#: knights.cpp:278
msgid "&Ponder"
msgstr "Nach&denken"
#: knights.cpp:281
msgid "This toggles your opponent's ability to think while it's your turn."
msgstr "Die Fähigkeit des Gegners, während Ihres Zugs zu denken."
#: knights.cpp:285 knights.cpp:949
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: knights.cpp:287
msgid "Select this to pause the clock for this match."
msgstr "Die Uhr für diese Partie anhalten."
#: knights.cpp:292
msgid "&Offer Draw"
msgstr "Remis &anbieten"
#: knights.cpp:293
#, fuzzy
msgid ""
"Clicking this will inform your opponent that you are willing draw the match."
msgstr ""
"Ihren Gegner darüber informieren, dass Sie bereit sind, dieses Spiel mit "
"einem Remis zu beenden."
#: knights.cpp:295
msgid "&Accept Draw"
msgstr "Remis a&nnehmen"
#: knights.cpp:296
msgid "Clicking this will accept a draw offered by your opponent."
msgstr "Ein Remis-Angebot Ihres Gegners annehmen."
#: knights.cpp:298
msgid "&Reject Draw"
msgstr "Remis a&blehnen"
#: knights.cpp:299
msgid "Clicking this will reject a draw offered by your opponent."
msgstr "Ein Remis-Angebot Ihres Gegners ablehnen."
#: knights.cpp:301
msgid "&Ignore Draw"
msgstr "Remis &ignorieren"
#: knights.cpp:302
msgid "Clicking this will ignore future draw offers from your opponent."
msgstr "Alle weiteren Remis-Angebote Ihres Gegners ignorieren."
#: knights.cpp:308
#, fuzzy
msgid "&New Match..."
msgstr "&Partie"
#: knights.cpp:309
msgid "This allows you to begin a new match."
msgstr "Ein neues Spiel beginnen."
#: knights.cpp:312
#, fuzzy
msgid "&Load Match..."
msgstr "Spiel &laden..."
#: knights.cpp:313
#, fuzzy
msgid ""
"The Load command will allow you to select a previously saved match and play "
"it again."
msgstr "Ein vorher gespeichertes Spiel laden und weiterspielen."
#: knights.cpp:316 thinbuttons.cpp:40
#, fuzzy
msgid "&Close Match"
msgstr "Spiel s&chliessen"
#: knights.cpp:318
msgid "This command removes the current match."
msgstr "Die aktuelle Partie entfernen."
#: knights.cpp:320
msgid "Close All"
msgstr "Alle schließen"
#: knights.cpp:322
msgid "This command will remove all matches that are currently loaded."
msgstr "Alle Partien, die zur Zeit geladen sind, entfernen."
#: knights.cpp:326 thinbuttons.cpp:32
#, fuzzy
msgid "&Save Match"
msgstr "&Partie"
#: knights.cpp:328 knights.cpp:333
#, fuzzy
msgid ""
"The Save command will allow you to store a copy of your current match for "
"later use."
msgstr "Das aktuelle Spiel speichern."
#: knights.cpp:331 thinbuttons.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Save Match &As..."
msgstr "Spiel speichern &als..."
#: knights.cpp:337 knights.cpp:859
msgid "Connect to Server"
msgstr "Mit Server verbinden"
#: knights.cpp:338
msgid "Clicking this will connect Knights with an internet chess server."
msgstr "Knights mit einem Internet-Schach-Server verbinden."
#: knights.cpp:342 thinbuttons.cpp:37
msgid "&Print Notation..."
msgstr "Aus&drucken..."
#: knights.cpp:344
#, fuzzy
msgid ""
"The Print command will allow you to print this game's notation on your "
"printer."
msgstr ""
"Dieses Kommando ermöglicht es Ihnen, ein Protokoll dieser Partie "
"auszudrucken."
#: knights.cpp:349
#, fuzzy
msgid "The Quit command will stop all matches and exit Knights."
msgstr "Das aktuelle Spiel anhalten und Knights beenden."
#: knights.cpp:355
msgid "Play &White"
msgstr "&Weiß spielen"
#: knights.cpp:358
msgid ""
"If checked, this option tells Knights that you will play as the White army "
"when you play vs. the computer."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden Sie bei einem Spiel gegen den "
"Computer weiß spielen."
#: knights.cpp:360
msgid "Play &Black"
msgstr "&Schwarz spielen"
#: knights.cpp:363
msgid ""
"If checked, this option tells Knights that you will play as the Black army "
"when you play vs. the computer."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden Sie bei einem Spiel gegen den "
"Computer schwarz spielen."
#: knights.cpp:366
#, fuzzy
msgid "&Install Themes"
msgstr "Neue Themes installieren"
#: knights.cpp:367
msgid "This lets you install downloaded themes into Knights."
msgstr ""
#: knights.cpp:371
msgid ""
"Click this if you want to change the keyboard shortcuts that Knights uses."
msgstr "Hier können Sie die Tastaturkürzel, die Knights verwendet, verändern."
#: knights.cpp:374
msgid "&Configure Knights..."
msgstr "Knights &konfigurieren..."
#: knights.cpp:375
msgid ""
"This opens a new window which allows you to customize Knights to your "
"particular tastes."
msgstr ""
"Ein neues Fenster öffnen, in dem Einstellungen zu Knights vorgenommen werden "
"können."
#: knights.cpp:381
msgid "Begin a Tutorial"
msgstr "Einführung beginnen"
#: knights.cpp:387
msgid "&Match"
msgstr "&Partie"
#: knights.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Error with white engine"
msgstr "Fehler bei weißer Engine"
#: knights.cpp:578
msgid ""
"You selected %1 to play white,\n"
"but it can only be used as a book engine.\n"
"Please select another engine to play white."
msgstr ""
"Sie haben ausgewählt, dass %1\n"
"weiß spielen soll. Es handelt sich jedoch\n"
"um eine Book-Engine. Bitte wählen Sie eine\n"
"andere Engine aus."
#: knights.cpp:579
msgid "White Engine Problem"
msgstr "Problem mit weißer Engine"
#: knights.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Error with white book engine"
msgstr " Fehler in Book Engine"
#: knights.cpp:584
msgid ""
"You selected %1 to play white's book,\n"
"but it can only be used as a regular engine.\n"
"Please select another engine to play white's book."
msgstr ""
"Sie haben %1 als Book Engine für weiß\n"
"ausgewählt. Es handelt sich jedoch um eine\n"
"normale Engine. Bitte wählen Sie eine andere\n"
"Engine aus."
#: knights.cpp:585
msgid "White Book Engine Problem"
msgstr "Problem mit weißer Book-Engine"
#: knights.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Error with black engine"
msgstr " Problem mit schwarzer Engine"
#: knights.cpp:590
msgid ""
"You selected %1 to play black,\n"
"but it can only be used as a book engine.\n"
"Please select another engine to play black."
msgstr ""
"Sie haben ausgewählt, dass %1\n"
"schwarz spielen soll. Es handelt sich jedoch\n"
"um eine Book-Engine. Bitte wählen Sie eine\n"
"andere Engine aus."
#: knights.cpp:591
msgid "Black Engine Problem"
msgstr "Problem mit schwarzer Engine"
#: knights.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Error with black book engine"
msgstr " Problem mit schwarzer Book-Engine"
#: knights.cpp:596
msgid ""
"You selected %1 to play black's book,\n"
"but it can only be used as a regular engine.\n"
"Please select another engine to play black's book."
msgstr ""
"Sie haben %1 als Book Engine für schwarz\n"
"ausgewählt. Es handelt sich jedoch um eine\n"
"normale Engine. Bitte wählen Sie eine andere\n"
"Engine aus."
#: knights.cpp:597
msgid "Black Book Engine Problem"
msgstr "Problem mit schwarzer Book-Engine"
#: knights.cpp:600
#, fuzzy
msgid "The computer opponent assigned to play %1 has crashed"
msgstr " Der Computergegner, der %1 spielen sollte, ist abgestürzt"
#: knights.cpp:603
#, fuzzy
msgid "There was an error while loading the file"
msgstr " Beim Laden der Datei ist ein Fehler aufgetreten"
#: knights.cpp:606
#, fuzzy
msgid "There was an error while saving the file"
msgstr " Beim Speichern der Datei ist ein Fehler aufgetreten"
#: knights.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Loading complete"
msgstr " Laden erfolgreich"
#: knights.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Saving complete"
msgstr " Speichern erfolgreich"
#: knights.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Reading File"
msgstr " Lese Datei"
#: knights.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Can not move a chessman while reviewing the match"
msgstr ""
" Während der Wiederholung des Spiels können keine Figuren bewegt werden"
#: knights.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Illegal Move"
msgstr " Ungültiger Zug"
#: knights.cpp:625
#, fuzzy
msgid "White's turn"
msgstr " Weiß am Zug"
#: knights.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Black's turn"
msgstr " Schwarz am Zug"
#: knights.cpp:631
#, fuzzy
msgid "White wins"
msgstr " Weiß gewinnt"
#: knights.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Black wins"
msgstr " Schwarz gewinnt"
#: knights.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Checkmate, White wins"
msgstr " Schachmatt, Weiß gewinnt"
#: knights.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Checkmate, Black wins"
msgstr " Schachmatt, schwarz gewinnt"
#: knights.cpp:643
#, fuzzy
msgid "White resigns"
msgstr " Weiß gibt auf"
#: knights.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Black resigns"
msgstr " Schwarz gibt auf"
#: knights.cpp:649
#, fuzzy
msgid "White's flag fell"
msgstr " Zeit von Weiß abgelaufen"
#: knights.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Black's flag fell"
msgstr " Zeit von Schwarz abgelaufen"
#: knights.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Black's flag was called, White wins"
msgstr "Weiß gewinnt wegen Zeitüberschreitung"
#: knights.cpp:658
#, fuzzy
msgid "White's flag was called, Black wins"
msgstr "Schwarz gewinnt wegen Zeitüberschreitung"
#: knights.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Draw match"
msgstr " Remis"
#: knights.cpp:664
#, fuzzy
msgid "50 moves rule, draw match"
msgstr " 50-Zug-Regel, Remis"
#: knights.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Starting computer players, please wait"
msgstr " Starte Computerspieler, bitte warten"
#: knights.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Match paused"
msgstr "Art der Partie"
#: knights.cpp:673
#, fuzzy
msgid "White has offered a draw"
msgstr " Weiß hat ein Remis angeboten"
#: knights.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Black has offered a draw"
msgstr " Schwarz hat ein Remis angeboten"
#: knights.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Lost contact with opponent"
msgstr " Verbindung mit Gegner abgebrochen"
#: knights.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr " Bereit"
#: knights.cpp:866
msgid "Disconnect from Server"
msgstr "Verbindung mit Server trennen"
#: knights.cpp:955
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: knights.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Knights Themes"
msgstr "Knights"
#: knights.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "Install Theme..."
msgstr "Neue Themes installieren"
#: knights.cpp:1045
msgid ""
"You do not have permission to install this theme systemwide, so Knights "
"installed it locally."
msgstr ""
"Sie haben keine ausreichenden Rechte, um das Theme systemweit zu "
"installieren. Daher wurde es von Knights lokal installiert."
#: knights.cpp:1046
msgid "Installed theme locally"
msgstr "Theme lokal installiert"
#: knights.cpp:1051
#, c-format
msgid ""
"The theme could not be installed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Das Theme konnte nicht im folgenden Verzeichnis installiert werden:\n"
"%1"
#: knights.cpp:1052
msgid "Can not install theme"
msgstr "Kann Theme nicht installieren"
#: knightstextview.cpp:35
msgid "Select &All"
msgstr "&Alles auswählen"
#: knightstextview.cpp:44
msgid "Zoom &In"
msgstr ""
#: knightstextview.cpp:46
msgid "Zoom &Out"
msgstr ""
#: list_pgn.cpp:29 list_pgn.cpp:48
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
#: list_pgn.cpp:30 list_pgn.cpp:49
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: list_pgn.cpp:31 list_pgn.cpp:50
msgid "Round"
msgstr "Runde"
#: list_pgn.cpp:32 list_pgn.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Site"
msgstr "Seite"
#: list_pgn.cpp:33 list_pgn.cpp:52
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: list_pgn.cpp:81
#, c-format
msgid "Can not open %1"
msgstr "%1 konnte nicht geöffnet werden"
#: list_pgn.cpp:140
msgid "%1 matches found."
msgstr "%1 Partien gefunden"
#: main.cpp:26
msgid "Specify the location of your Knights data directory."
msgstr "Wählen Sie Ihr Knights Datenverzeichnis aus"
#: main.cpp:27
msgid "A .pgn file to be loaded."
msgstr "Zu ladende .pgn-Datei."
#: main.cpp:36
#, fuzzy
msgid ""
"The Knights Chess Interface\n"
"\n"
"Knights is a chess interface\n"
"for the Trinity Desktop Environment."
msgstr ""
"Knight - Die grafische Schach-Oberfläche\n"
"\n"
"Knights ist eine Schach-Oberfläche\n"
"für das Trinity Desktop Environment."
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Project Manager and Programmer"
msgstr "Projektleider and Programmierer"
#: main.cpp:48
msgid "Communications Programmer"
msgstr ""
#: main.cpp:52
msgid "Qtopia port and patches"
msgstr ""
#: main.cpp:56
msgid "Patches and suggestions"
msgstr "Patches und Verbesserungsvorschläge"
#: main.cpp:60
msgid "KDE3 Compatability Patch"
msgstr "KDE3 Kompatibilitäts-Patch"
#: main.cpp:64
msgid "XBoard protocol"
msgstr "XBoard-Protokoll"
#: _translatorinfo.cpp:1 main.cpp:67
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sascha Müller"
#: _translatorinfo.cpp:3 main.cpp:68
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dev@saschamueller.com"
#: match_param.cpp:107
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: pgn.cpp:145
msgid "%1 vs. %2"
msgstr "%1 vs. %2"
#: pgn.cpp:943
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Seite %1"
# German NAG values taken from:
# http://scid.sourceforge.net/dhelp/NAGs.html
#: pgn.cpp:975
msgid " Good move"
msgstr " Guter Zug"
#: pgn.cpp:978
msgid " Poor move"
msgstr " Schwacher Zug"
#: pgn.cpp:981
msgid " Very good move"
msgstr " Ausgezeichneter Zug"
#: pgn.cpp:984
msgid " Very poor move"
msgstr " Patzer / Grober Fehler"
#: pgn.cpp:987
msgid " Speculative move"
msgstr " Interessanter Zug"
#: pgn.cpp:990
msgid " Questionable move"
msgstr " Zweifelhafter Zug"
#: pgn.cpp:993
msgid " Forced move"
msgstr " Erzwungener Zug"
#: pgn.cpp:996
msgid " Singular move"
msgstr " Der einzige Zug; keine vernünftige Alternative"
#: pgn.cpp:999
msgid " Worst move"
msgstr " Schlechtester Zug"
#: pgn.cpp:1002
msgid " Drawish position"
msgstr " Ausgeglichene Position"
#: pgn.cpp:1005
msgid " Equal chances, quiet position"
msgstr " Gleiche Chancen, ruhige Stellung "
#: pgn.cpp:1008
msgid " Equal chances, active position"
msgstr " Gleiche Chancen, aktive Stellung"
#: pgn.cpp:1011
msgid " Unclear position"
msgstr " Unklare Position"
#: pgn.cpp:1014
msgid " White has a slight advantage"
msgstr " Weiß hat leichten Vorteil, steht etwas besser"
#: pgn.cpp:1017
msgid " Black has a slight advantage"
msgstr " Schwarz hat leichten Vorteil, steht etwas besser"
#: pgn.cpp:1020
msgid " White has a moderate advantage"
msgstr " Weiß hat Vorteil, steht besser"
#: pgn.cpp:1023
msgid " Black has a moderate advantage"
msgstr " Schwarz hat Vorteil, steht besser"
#: pgn.cpp:1026
msgid " White has a decisive advantage"
msgstr " Weiß hat entscheidenden Vorteil"
#: pgn.cpp:1029
msgid " Black has a decisive advantage"
msgstr " Schwarz hat entscheidenden Vorteil"
#: pgn.cpp:1032
msgid " White has a crushing advantage ( Black should resign )"
msgstr " Weiß hat überwältigenden Vorteil"
#: pgn.cpp:1035
msgid " Black has a crushing advantage ( White should resign )"
msgstr " Schwarz hat überwältigenden Vorteil"
#: pgn.cpp:1038
msgid " White is in zugzwang"
msgstr " Weiß ist in Zugzwang"
#: pgn.cpp:1041
msgid " Black is in zugzwang"
msgstr " Schwarz ist in Zugzwang"
#: pgn.cpp:1044
msgid " White has a slight space advantage"
msgstr " Weiß hat leichten Raumvorteil"
#: pgn.cpp:1047
msgid " Black has a slight space advantage"
msgstr " Schwarz hat leichten Raumvorteil"
#: pgn.cpp:1050
msgid " White has a moderate space advantage"
msgstr " Weiß hat Raumvorteil"
#: pgn.cpp:1053
msgid " Black has a moderate space advantage"
msgstr " Schwarz hat Raumvorteil"
#: pgn.cpp:1056
msgid " White has a decisive space advantage"
msgstr " Weiß hat entscheidenden Raumvorteil"
#: pgn.cpp:1059
msgid " Black has a decisive space advantage"
msgstr " Schwarz hat entscheidenden Raumvorteil"
#: pgn.cpp:1062
msgid " White has a slight time ( development ) advantage"
msgstr " Weiß hat leichten Zeit-(Entwickllungs)vorsprung"
#: pgn.cpp:1065
msgid " Black has a slight time ( development ) advantage"
msgstr " Schwarz hat leichten Zeit-(Entwickllungs)vorsprung"
#: pgn.cpp:1068
msgid " White has a moderate time ( development ) advantage"
msgstr " Weiß hat Zeit-(Entwickllungs)vorsprung"
#: pgn.cpp:1071
msgid " Black has a moderate time ( development ) advantage"
msgstr " Schwarz hat Zeit-(Entwickllungs)vorsprung"
#: pgn.cpp:1074
msgid " White has a decisive time ( development ) advantage"
msgstr " Weiß hat entscheidenden Zeit-(Entwickllungs)vorsprung"
#: pgn.cpp:1077
msgid " Black has a decisive time ( development ) advantage"
msgstr " Schwarz hat entscheidenden Zeit-(Entwickllungs)vorsprung"
#: pgn.cpp:1080
msgid " White has the initiative"
msgstr " Weiß hat die Initiative"
#: pgn.cpp:1083
msgid " Black has the initiative"
msgstr " Schwarz hat die Initiative"
#: pgn.cpp:1086
msgid " White has a lasting initiative"
msgstr " Weiß hat andauernde Initiative"
#: pgn.cpp:1089
msgid " Black has a lasting initiative"
msgstr " Schwarz hat andauernde Initiative"
#: pgn.cpp:1092
msgid " White has the attack"
msgstr " Weiß hat Angriff"
#: pgn.cpp:1095
msgid " Black has the attack"
msgstr " Schwarz hat Angriff"
#: pgn.cpp:1098
msgid " White has insufficient compensation for material deficit"
msgstr " Weiß hat keine ausreichende Kompensation für das Material"
#: pgn.cpp:1101
msgid " Black has insufficient compensation for material deficit"
msgstr " Schwarz hat keine ausreichende Kompensation für das Material"
#: pgn.cpp:1104
msgid " White has sufficient compensation for material deficit"
msgstr " Weiß hat ausreichende Kompensation für das Material"
#: pgn.cpp:1107
msgid " Black has sufficient compensation for material deficit"
msgstr " Schwarz hat ausreichende Kompensation für das Material"
#: pgn.cpp:1110
msgid " White has more than adequate compensation for material deficit"
msgstr " Weiß hat mehr als ausreichende Kompensation für das Material"
#: pgn.cpp:1113
msgid " Black has more than adequate compensation for material deficit"
msgstr " Schwarz hat mehr als ausreichende Kompensation für das Material"
#: pgn.cpp:1116
msgid " White has a slight center control advantage"
msgstr " Weiß hat leichtes Übergewicht im Zentrum"
#: pgn.cpp:1119
msgid " Black has a slight center control advantage"
msgstr " Schwarz hat leichtes Übergewicht im Zentrum"
#: pgn.cpp:1122
msgid " White has a moderate center control advantage"
msgstr " Weiß hat Übergewicht im Zentrum"
#: pgn.cpp:1125
msgid " Black has a moderate center control advantage"
msgstr " Schwarz hat Übergewicht im Zentrum"
#: pgn.cpp:1128
msgid " White has a decisive center control advantage"
msgstr " Weiß hat entscheidendes Übergewicht im Zentrum"
#: pgn.cpp:1131
msgid " Black has a decisive center control advantage"
msgstr " Schwarz hat entscheidendes Übergewicht im Zentrum"
#: pgn.cpp:1134
msgid " White has a slight kingside control advantage"
msgstr " Weiß hat leichtes Übergewicht am Königsflügel"
#: pgn.cpp:1137
msgid " Black has a slight kingside control advantage"
msgstr " Schwarz hat leichtes Übergewicht am Königsflügel"
#: pgn.cpp:1140
msgid " White has a moderate kingside control advantage"
msgstr " Weiß hat Übergewicht am Königsflügel"
#: pgn.cpp:1143
msgid " Black has a moderate kingside control advantage"
msgstr " Schwarz hat Übergewicht am Königsflügel"
#: pgn.cpp:1146
msgid " White has a decisive kingside control advantage"
msgstr " Weiß hat entscheidendes Übergewicht am Königsflügel"
#: pgn.cpp:1149
msgid " Black has a decisive kingside control advantage"
msgstr " Schwarz hat entscheidendes Übergewicht am Königsflügel"
#: pgn.cpp:1152
msgid " White has a slight queenside control advantage"
msgstr " Weiß hat leichtes Übergewicht am Damenflügel"
#: pgn.cpp:1155
msgid " Black has a slight queenside control advantage"
msgstr " Schwarz hat leichtes Übergewicht am Damenflügel"
#: pgn.cpp:1158
msgid " White has a moderate queenside control advantage"
msgstr " Weiß hat Übergewicht am Damenflügel"
#: pgn.cpp:1161
msgid " Black has a moderate queenside control advantage"
msgstr " Schwarz hat Übergewicht am Damenflügel"
#: pgn.cpp:1164
msgid " White has a decisive queenside control advantage"
msgstr " Weiß hat entscheidendes Übergewicht am Damenflügel"
#: pgn.cpp:1167
msgid " Black has a decisive queenside control advantage"
msgstr " Schwarz hat entscheidendes Übergewicht am Damenflügel"
#: pgn.cpp:1170
msgid " White has a vulnerable first rank"
msgstr " Weiß hat eine schwache Grundreihe"
#: pgn.cpp:1173
msgid " Black has a vulnerable first rank"
msgstr " Schwarz hat eine schwache Grundreihe"
#: pgn.cpp:1176
msgid " White has a well protected first rank"
msgstr " Weiß hat eine gut gesicherte Grundreihe"
#: pgn.cpp:1179
msgid " Black has a well protected first rank"
msgstr " Schwarz hat eine gut gesicherte Grundreihe"
#: pgn.cpp:1182
msgid " White has a poorly protected king"
msgstr " Weiß hat einen schlecht gesicherten König"
#: pgn.cpp:1185
msgid " Black has a poorly protected king"
msgstr " Schwarz hat einen schlecht gesicherten König"
#: pgn.cpp:1188
msgid " White has a well protected king"
msgstr " Weiß hat einen gut gesicherten König"
#: pgn.cpp:1191
msgid " Black has a well protected king"
msgstr " Schwarz hat einen gut gesicherten König"
#: pgn.cpp:1194
msgid " White has a poorly placed king"
msgstr " Der weiße König steht schlecht"
#: pgn.cpp:1197
msgid " Black has a poorly placed king"
msgstr " Der schwarze König steht schlecht"
#: pgn.cpp:1200
msgid " White has a well placed king"
msgstr " Der weiße König steht gut"
#: pgn.cpp:1203
msgid " Black has a well placed king"
msgstr " Der weiße König steht schlecht"
#: pgn.cpp:1206
msgid " White has a very weak pawn structure"
msgstr " Weiß hat eine sehr schwache Bauernstruktur"
#: pgn.cpp:1209
msgid " Black has a very weak pawn structure"
msgstr " Schwarz hat eine sehr schwache Bauernstruktur"
#: pgn.cpp:1212
msgid " White has a moderately weak pawn structure"
msgstr " Weiß hat eine schwache Bauernstruktur"
#: pgn.cpp:1215
msgid " Black has a moderately weak pawn structure"
msgstr " Schwarz hat eine schwache Bauernstruktur"
#: pgn.cpp:1218
msgid " White has a moderately strong pawn structure"
msgstr " Weiß hat eine starke Bauernstruktur"
#: pgn.cpp:1221
msgid " Black has a moderately strong pawn structure"
msgstr " Schwarz hat eine starke Bauernstruktur"
#: pgn.cpp:1224
msgid " White has a very strong pawn structure"
msgstr " Weiß hat eine sehr starke Bauernstruktur"
#: pgn.cpp:1227
msgid " Black has a very strong pawn structure"
msgstr " Schwarz hat eine sehr starke Bauernstruktur"
#: pgn.cpp:1230
msgid " White has poor knight placement"
msgstr " Der weiße Springer steht schlecht"
#: pgn.cpp:1233
msgid " Black has poor knight placement"
msgstr " Der schwarze Springer steht schlecht"
#: pgn.cpp:1236
msgid " White has good knight placement"
msgstr " Der weiße König steht gut"
#: pgn.cpp:1239
msgid " Black has good knight placement"
msgstr " Der schwarze König steht gut"
#: pgn.cpp:1242
msgid " White has poor bishop placement"
msgstr " Der weiße Läufer steht schlecht"
#: pgn.cpp:1245
msgid " Black has poor bishop placement"
msgstr " Der schwarze Läufer steht schlecht"
#: pgn.cpp:1248
msgid " White has good bishop placement"
msgstr " Der weiße Läufer steht gut"
#: pgn.cpp:1251
msgid " Black has good bishop placement"
msgstr " Der schwarze Läufer steht gut"
#: pgn.cpp:1254
msgid " White has poor rook placement"
msgstr " Der weiße Turm steht schlecht"
#: pgn.cpp:1257
msgid " Black has poor rook placement"
msgstr " Der schwarze Turm steht schlecht"
#: pgn.cpp:1260
msgid " White has good rook placement"
msgstr " Der weiße Turm steht gut"
#: pgn.cpp:1263
msgid " Black has good rook placement"
msgstr " Der schwarze Turm steht gut"
#: pgn.cpp:1266
msgid " White has poor queen placement"
msgstr " Die weiße Dame steht schlecht"
#: pgn.cpp:1269
msgid " Black has poor queen placement"
msgstr " Die schwarze Dame steht schlecht"
#: pgn.cpp:1272
msgid " White has good queen placement"
msgstr " Die weiße Dame steht gut"
#: pgn.cpp:1275
msgid " Black has good queen placement"
msgstr " Die schwarze Dame steht gut"
#: pgn.cpp:1278
msgid " White has poor piece coordination"
msgstr " Die weißen Figuren sind schlecht koordiniert"
#: pgn.cpp:1281
msgid " Black has poor piece coordination"
msgstr " Die schwarzen Figuren sind schlecht koordiniert"
#: pgn.cpp:1284
msgid " White has good piece coordination"
msgstr " Die weißen Figuren sind gut koordiniert"
#: pgn.cpp:1287
msgid " Black has good piece coordination"
msgstr " Die schwarzen Figuren sind gut koordiniert"
#: pgn.cpp:1290
msgid " White has played the opening very poorly"
msgstr " Weiß hat die Eröffnung sehr schwach behandelt"
#: pgn.cpp:1293
msgid " Black has played the opening very poorly"
msgstr " Schwarz hat die Eröffnung sehr schwach behandelt"
#: pgn.cpp:1296
msgid " White has played the opening poorly"
msgstr " Weiß hat die Eröffnung schwach behandelt"
#: pgn.cpp:1299
msgid " Black has played the opening poorly"
msgstr " Schwarz hat die Eröffnung schwach behandelt"
#: pgn.cpp:1302
msgid " White has played the opening well"
msgstr " Weiß hat die Eröffnung gut behandelt"
#: pgn.cpp:1305
msgid " Black has played the opening well"
msgstr " Schwarz hat die Eröffnung gut behandelt"
#: pgn.cpp:1308
msgid " White has played the opening very well"
msgstr " Weiß hat die Eröffnung sehr gut behandelt"
#: pgn.cpp:1311
msgid " Black has played the opening very well"
msgstr " Schwarz hat die Eröffnung sehr gut behandelt"
#: pgn.cpp:1314
msgid " White has played the middlegame very poorly"
msgstr " Weiß hat das Mittelspiel sehr schwach behandelt"
#: pgn.cpp:1317
msgid " Black has played the middlegame very poorly"
msgstr " Schwarz hat das Mittelspiel sehr schwach behandelt"
#: pgn.cpp:1320
msgid " White has played the middlegame poorly"
msgstr " Weiß hat das Mittelspiel schwach behandelt"
#: pgn.cpp:1323
msgid " Black has played the middlegame poorly"
msgstr " Schwarz hat das Mittelspiel schwach behandelt"
#: pgn.cpp:1326
msgid " White has played the middlegame well"
msgstr " Weiß hat das Mittelspiel gut behandelt"
#: pgn.cpp:1329
msgid " Black has played the middlegame well"
msgstr " Schwarz hat das Mittelspiel gut behandelt"
#: pgn.cpp:1332
msgid " White has played the middlegame very well"
msgstr " Weiß hat das Mittelspiel sehr gut behandelt"
#: pgn.cpp:1335
msgid " Black has played the middlegame very well"
msgstr " Schwarz hat das Mittelspiel sehr gut behandelt"
#: pgn.cpp:1338
msgid " White has played the ending very poorly"
msgstr " Weiß hat das Endspiel sehr schwach behandelt"
#: pgn.cpp:1341
msgid " Black has played the ending very poorly"
msgstr " Schwarz hat das Endspiel sehr schwach behandelt"
#: pgn.cpp:1344
msgid " White has played the ending poorly"
msgstr " Weiß hat das Endspiel schwach behandelt"
#: pgn.cpp:1347
msgid " Black has played the ending poorly"
msgstr " Schwarz hat das Endspiel schwach behandelt"
#: pgn.cpp:1350
msgid " White has played the ending well"
msgstr " Weiß hat das Endspiel gut behandelt"
#: pgn.cpp:1353
msgid " Black has played the ending well"
msgstr " Schwarz hat das Endspiel gut behandelt"
#: pgn.cpp:1356
msgid " White has played the ending very well"
msgstr " Weiß hat das Endspiel sehr gut behandelt"
#: pgn.cpp:1359
msgid " Black has played the ending very well"
msgstr " Schwarz hat das Endspiel sehr gut behandelt"
#: pgn.cpp:1362
msgid " White has slight counterplay"
msgstr " Weiß hat etwas Gegenspiel"
#: pgn.cpp:1365
msgid " Black has slight counterplay"
msgstr " Schwarz hat etwas Gegenspiel"
#: pgn.cpp:1368
msgid " White has moderate counterplay"
msgstr " Weiß hat Gegenspiel"
#: pgn.cpp:1371
msgid " Black has moderate counterplay"
msgstr " Schwarz hat Gegenspiel"
#: pgn.cpp:1374
msgid " White has decisive counterplay"
msgstr " Weiß hat entscheidendes Gegenspiel"
#: pgn.cpp:1377
msgid " Black has decisive counterplay"
msgstr " Schwarz hat entscheidendes Gegenspiel"
#: pgn.cpp:1380
msgid " White has moderate time control pressure"
msgstr " Weiß ist in leichter Zeitnot"
#: pgn.cpp:1383
msgid " Black has moderate time control pressure"
msgstr " Schwarz ist in leichter Zeitnot"
#: pgn.cpp:1386
msgid " White has severe time control pressure"
msgstr " Weiß ist in erheblicher Zeitnot"
#: pgn.cpp:1389
msgid " Black has severe time control pressure"
msgstr " Schwarz ist in erheblicher Zeitnot"
#: pgn.cpp:1391
msgid " With the idea..."
msgstr " Mit der Idee..."
#: pgn.cpp:1394
msgid " Aimed against..."
msgstr " Gerichtet gegen..."
#: pgn.cpp:1397
msgid " Better Move"
msgstr " Besser ist"
#: pgn.cpp:1400
msgid " Worse Move"
msgstr " Schlechter ist"
#: pgn.cpp:1403
msgid " Equivalent move"
msgstr " Gleichwertig ist"
#: pgn.cpp:1406
msgid " Editor's Remark"
msgstr " Anmerkung des Herausgebers"
#: pgn.cpp:1409
msgid " Novelty"
msgstr " Neuerung"
#: pgn.cpp:1412
msgid " Weak point"
msgstr " Schwacher Punkt"
#: pgn.cpp:1415
msgid " Endgame"
msgstr " Endspiel"
#: pgn.cpp:1418
msgid " Line"
msgstr " Linie"
#: pgn.cpp:1421
msgid " Diagonal"
msgstr " Diagonale"
#: pgn.cpp:1424
msgid " White has a pair of Bishops"
msgstr " Weiß hat das Läuferpaar"
#: pgn.cpp:1427
msgid " Black has a pair of Bishops"
msgstr " Schwarz hat das Läuferpaar"
#: pgn.cpp:1430
msgid " Bishops of opposite color"
msgstr " Verschiedenfarbige Läufer"
#: pgn.cpp:1433
msgid " Bishops of same color"
msgstr " Gleichfarbige Läufer"
#: pgn.cpp:1436
msgid " Etc."
msgstr " Etc."
#: pgn.cpp:1439
msgid " Doubled pawns"
msgstr " Doppelbauern"
#: pgn.cpp:1442
msgid " Isolated pawn"
msgstr " Isolierte Bauern"
#: pgn.cpp:1445
msgid " Connected pawns"
msgstr " Verbundene Bauern"
#: pgn.cpp:1448
msgid " Hanging pawns"
msgstr " Hängende Bauern"
#: pgn.cpp:1451
msgid " Backwards pawn"
msgstr " Rückständiger Bauer"
#: setpageaudio.cpp:28
msgid "enable Audio"
msgstr "Klänge aktivieren"
#: setpageaudio.cpp:36
msgid "Audio Themes"
msgstr "Klang Themes"
#: setpageaudio.cpp:47
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"
#: setpageaudio.cpp:48
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: setpageaudio.cpp:52
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: setpageaudio.cpp:55
msgid "For Current Match Only"
msgstr "Nur für aktuelle Partie"
#: setpagedisplay.cpp:74
msgid "Board Themes"
msgstr "Brett-Themes"
#: setpagedisplay.cpp:79
msgid "Chessman Themes"
msgstr "Figuren-Themes"
#: setpagedisplay.cpp:85
msgid "Theme Size"
msgstr "Theme-Größe"
#: setpagedisplay.cpp:88
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: setpagedisplay.cpp:95
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: setpagedisplay.cpp:99
msgid "Other Display Options"
msgstr "Andere Anzeige-Optionen"
#: setpagedisplay.cpp:102
msgid "Reverse Board Orientation"
msgstr "Board umdrehen"
#: setpagedisplay.cpp:107
msgid "Display Startup Logo"
msgstr "Beim Start Logo anzeigen"
#: setpagedisplay.cpp:112
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Automatische Vorschau"
#: setpagedisplay.cpp:117
msgid "Show Last Move"
msgstr "Letzten Zug anzeigen"
#: setpagedisplay.cpp:122
msgid "Animate Moves"
msgstr ""
#: setpagedisplay.cpp:127
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Koordinaten anzeigen"
#: setpagedisplay.cpp:161
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Zurücksetzen"
#: setpagedisplay.cpp:165
msgid "Standard Font..."
msgstr "Standard..."
#: setpagedisplay.cpp:174
msgid "Private Font..."
msgstr "Privat..."
#: setpagedisplay.cpp:183
msgid "Channel Font..."
msgstr "Kanal..."
#: setpagedisplay.cpp:192
msgid "Shout Font..."
msgstr "Schreien..."
#: setpagedisplay.cpp:201
msgid "Whisper Font..."
msgstr "Flüstern..."
#: setpagedisplay.cpp:210
msgid "Notification Font..."
msgstr "Mitteilung..."
#: setpagedisplay.cpp:225
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
#: setpagedisplay.cpp:519
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: setpagedisplay.cpp:520
msgid "Private Tell"
msgstr "Private Nachricht"
#: setpagedisplay.cpp:521
msgid "Channel Tell"
msgstr "Nachricht an den Raum"
#: setpagedisplay.cpp:522
msgid "Shout"
msgstr "Schreien"
#: setpagedisplay.cpp:524
msgid "Notification"
msgstr "Mitteilung"
#: setpageengines.cpp:33
msgid "Engines to Play White"
msgstr "Engines für weiß"
#: setpageengines.cpp:36 setpageengines.cpp:48
msgid "enable Book Engine"
msgstr "Book-Engine aktivieren"
#: setpageengines.cpp:45
msgid "Engines to Play Black"
msgstr "Engines für Schwarz"
#: setpageengines.cpp:57
msgid "Chess Engines"
msgstr "Schach-Engines"
#: setpageengines.cpp:62 setpageservers.cpp:69 tab_seeklist.cpp:27
msgid "Name"
msgstr "Name "
#: setpageengines.cpp:64
msgid "Wins"
msgstr "Gewonnen"
#: setpageengines.cpp:65
msgid "Losses"
msgstr "Verloren"
#: setpageengines.cpp:66
msgid "Draws"
msgstr "Remis"
#: setpageengines.cpp:73 setpageservers.cpp:77
msgid "&Add..."
msgstr "&Hinzufügen..."
#: setpageengines.cpp:74 setpageservers.cpp:78
msgid "&Modify..."
msgstr "&Bearbeiten..."
#: setpageengines.cpp:75 setpageservers.cpp:79
msgid "&Delete..."
msgstr "&Löschen..."
#: setpagegeneral.cpp:29
msgid "Your Name:"
msgstr "Ihr Name:"
#: setpagegeneral.cpp:36
msgid "When Knights Begins It Should:"
msgstr "Wenn Knights gestartet wird:"
#: setpagegeneral.cpp:38
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nichts tun"
#: setpagegeneral.cpp:39
msgid "Start a Match vs. PC"
msgstr "Eine Partie gegen den PC beginnen"
#: setpagegeneral.cpp:40
msgid "Connect to ICS"
msgstr "Mit ICS verbinden"
#: setpagegeneral.cpp:48
msgid "Save Match on Close?"
msgstr "Partie beim Beenden speichern?"
#: setpagegeneral.cpp:52
msgid "Ask"
msgstr "Nachfragen"
#: setpagegeneral.cpp:62
msgid "Append to Save File:"
msgstr "An Abspeicherung anhängen:"
#: setpagegeneral.cpp:65
msgid "Append to Save File"
msgstr "An Abspeicherung anhängen:"
#: setpagegeneral.cpp:79
msgid "Pause on Minimize"
msgstr "Pause, wenn minimiert"
#: setpagegeneral.cpp:85
msgid "Always Promote to Queen"
msgstr "Bauer immer in Dame umwandeln"
#: setpagegeneral.cpp:91
msgid "Call Flag Automatically"
msgstr "Partie bei Zeitüberschreitung automatisch beenden"
#: setpageservers.cpp:56
msgid "Current Server"
msgstr "Aktueller Server"
#: setpageservers.cpp:70
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: setpageservers.cpp:90
msgid "Servers"
msgstr "Server"
# Profanity: Weltlichkeit, Fluch, Ruchlosigkeit ... ?
# Hm, what is the usual translation for this
#: setpageservers.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Profanity Filter"
msgstr "Profanitätsfilter"
#: setpageservers.cpp:110
msgid "Filter Everything"
msgstr "Alles ausfiltern"
#: setpageservers.cpp:110
msgid "No Filtering"
msgstr "Kein Filtern"
#: setpageservers.cpp:115
msgid "Automatically Close Previous ICS Match"
msgstr "Automatisch letzte ICS-Partie schließen"
#: setpageservers.cpp:120
msgid "Private Matches"
msgstr "Privat-Partien"
#: setpageservers.cpp:124
msgid "enable Premove"
msgstr "Im Hintergrund ziehen erlauben"
#: setpageservers.cpp:128
msgid "enable Kibitzes"
msgstr "Kibitzen erlauben"
#: setpageservers.cpp:132
msgid "enable Unregistered Tells"
msgstr "Nachrichten ohne Registrierung erlauben"
#: setpageservers.cpp:136
msgid "enable Shouts"
msgstr "Schreien erlauben"
#: setpageservers.cpp:140
msgid "enable Seeks"
msgstr "Suchen erlauben"
#: setpageservers.cpp:150
msgid "Seconds Between Seek Updates"
msgstr "Sekunden zwischen Such-Updates"
#: tab_seeklist.cpp:29
msgid "Match Type"
msgstr "Art der Partie"
#: tab_seeklist.cpp:30
msgid "Is Rated?"
msgstr "Bewertet?"
#: tabbox.cpp:163
#, fuzzy
msgid "%1 - Knights"
msgstr "Knights"
#: wiz_setup.cpp:51
msgid "Knights Setup Wizard"
msgstr "Knights Installations-Wizard"
#: wiz_setup.cpp:74
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for installing Knights, the graphical chess interface for KDE. To "
"help you get started quickly, there are a few things Knights will need to "
"setup. You should click 'Next' to see what they are."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass Sie Knights installiert haben. Um den Einstieg besonders "
"leicht zu gestalten, kann Knights einige Einstellungen selbst vornehmen. "
"Klicken Sie auf 'Weiter', um fortzufahren, oder auf 'Abbrechen', wenn Sie "
"alles selbst einstellen möchten."
#: wiz_setup.cpp:77
msgid "Welcome to Knights v%1!"
msgstr "Willkommen bei Knights v%1!"
#: wiz_setup.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"When Knights saves a match to disk, it uses Portable Game Notation (PGN) to "
"store the match. Several other computer chess games use PGN too. If you "
"like, Knights can be the default PGN viewer on this system."
msgstr ""
"Knights speichert Partien im weit verbreiteten PGN-Format (Portable Game "
"Notation). Wenn Sie möchten, kann Knights als das standardmäßige "
"Anzeigeprogramm für PGN-Dateien konfiguriert werden."
#: wiz_setup.cpp:100
msgid "Let Knights handle PGN files?"
msgstr "PGN-Dateien standardmäßig mit Knights öffnen?"
#: wiz_setup.cpp:106
msgid "Let Knights handle your .pgn files?"
msgstr "PGN-Dateien standardmäßig mit Knights öffnen?"
#: wiz_setup.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"Knights can not play a chess match against you without help. Known as Chess "
"Engines, these helpers can be found on the Internet and are often included "
"with your distribution. Knights can look for Chess Engines that you may "
"already have. If found, Knights will configure itself to use them."
msgstr ""
"Um gegen Sie Schach spielen zu können, benötigt Knights die Hilfe von "
"sogenannten Schach-Engines. Diese machen die eigentliche Spielstärke aus, "
"und sind in großer Zahl frei verfügbar. Knights kann selbständig nach "
"bereits installierten Schach-Engines suchen, und diese für Sie konfigurieren."
#: wiz_setup.cpp:128 wiz_setup.cpp:134
msgid "Let Knights search for chess engines?"
msgstr "Schach-Engines suchen?"
#: wiz_setup.cpp:153
msgid ""
"In order for you to play chess online, Knights will have to connect to a "
"chess server. Knights has a list of several of these servers. If you like, "
"this list can be used to automatically configure Knights."
msgstr ""
"Um online Schach spielen zu können, muss sich Knights mit einem Schach-"
"Server verbinden. Eine Liste mit vielen solchen Servern ist bereits in "
"Knights enthalten. Wenn Sie möchten, kann diese Liste benutzt werden, um "
"Knights zu konfigurieren."
#: wiz_setup.cpp:156 wiz_setup.cpp:162
msgid "Let Knights configure chess servers?"
msgstr "Schach-Server konfigurieren?"
#: wiz_setup.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"Knights has now configured itself according to your choices. We strongly "
"recommend that you read the documentation to make full use of all that "
"Knights has to offer. You can access it by pressing F1."
msgstr ""
"Knights hat sich nun gemäß Ihrer Auswahl konfiguriert. Sie sollten nun "
"einen Blick in die Dokumentation werfen, um die Möglichkeiten von Knights "
"voll ausschöpfen zu können. Auf diese können Sie mit F1 zugreifen."
#: wiz_setup.cpp:184
msgid "Setup Complete"
msgstr "Konfiguration komplett"
#: wiz_setup.cpp:213
msgid "Do you accept the terms of our license?"
msgstr ""
#: wiz_setup.cpp:218
msgid "Please read and accept our license:"
msgstr ""
#: wiz_setup.cpp:269
msgid "Free Internet Chess Server"
msgstr "Free Internet Chess Server"
#: wiz_setup.cpp:269
msgid "Internet Chess Club"
msgstr "Internet Chess Club"
#: wiz_setup.cpp:269
msgid "Global Chess Server"
msgstr "Global Chess Server"
#: wiz_setup.cpp:269
msgid "Chess.Net"
msgstr "Chess.Net"
#: wiz_setup.cpp:270
msgid "Chess-Square.Com"
msgstr "Chess-Square.Com"
#: wiz_setup.cpp:270
msgid "Australian FICS"
msgstr "Australian FICS"
#: wiz_setup.cpp:270
msgid "Brazilian FICS"
msgstr "Brazilian FICS"
#: wiz_setup.cpp:270
msgid "Chilean FICS"
msgstr "Chilean FICS"
#: wiz_setup.cpp:271
msgid "Croatian FICS"
msgstr "Croatian FICS"
#: wiz_setup.cpp:271
msgid "Dutch FICS"
msgstr "Dutch FICS"
#: wiz_setup.cpp:271
msgid "French FICS"
msgstr "French FICS"
#: wiz_setup.cpp:271
msgid "German FICS"
msgstr "German FICS"
#: wiz_setup.cpp:271
msgid "Swedish FICS"
msgstr "Swedish FICS"
#: proto_xboard.cpp:443
msgid ""
"%1 suggests this move:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 schlägt folgenden Zug vor: \n"
"%2"
#: proto_xboard.cpp:465 proto_xboard.cpp:472 proto_xboard.cpp:479
msgid ""
"%1 tells you:\n"
"%2"
msgstr ""
"Mitteilung von %1:\n"
"%2"
#~ msgid "Save Game?"
#~ msgstr "Spiel speichern?"
#~ msgid "Save Game..."
#~ msgstr "Spiel speichern..."
#~ msgid " Game paused"
#~ msgstr " Pause"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Crafty"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Vorschlag"
#~ msgid "Red Hat Binary RPMs"
#~ msgstr "Red Hat Binary RPMs"
#~ msgid "Early Beta Testing"
#~ msgstr "Frühe Beta-Tester"
#~ msgid "Would you like to email this move?"
#~ msgstr "Möchten Sie diesen Zug mailen?"
#~ msgid "Send Email?"
#~ msgstr "Mailen?"
#~ msgid "Console Orientation"
#~ msgstr "Anordnung der Konsole"
#, fuzzy
#~ msgid "engineio"
#~ msgstr "engineio"
#, fuzzy
#~ msgid "Knightsio"
#~ msgstr "Knights"
#~ msgid "pgn"
#~ msgstr "pgn"
#~ msgid "Server Login Failed"
#~ msgstr "Verbindung nicht erfolgreich"
#~ msgid "White's Time Controls"
#~ msgstr "Zeiteinstellungen für Weiß"
#~ msgid "Black's Time Controls"
#~ msgstr "Zeiteinstellungen für Schwarz"
#~ msgid ""
#~ "Knights can not find %1.\n"
#~ "Please make sure the address was entered correctly and that you are "
#~ "connected to the internet."
#~ msgstr ""
#~ "%1 konnte nicht gefunden werden.\n"
#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass die Adresse korrekt eingegeben wurde und "
#~ "eine Verbindung mit dem Internet besteht."
#~ msgid "&Solitaire Chess"
#~ msgstr "&Solitaire-Schach"
#~ msgid "&Computer vs. Computer"
#~ msgstr "&Computer vs. Computer"
#~ msgid "&Save Game"
#~ msgstr "Spiel &speichern"
#~ msgid "Console - Knights"
#~ msgstr "Knights Konsole"
#~ msgid "High Quality"
#~ msgstr "Hohe Qualität"
#~ msgid "GNUChess"
#~ msgstr "GNUChess"
#~ msgid "Sjeng"
#~ msgstr "Sjeng"
#~ msgid "KnightCap"
#~ msgstr "KnightCap"
#~ msgid "BabyChess"
#~ msgstr "BabyChess"
#~ msgid "Phalanx-XXII"
#~ msgstr "Phalanx-XXII"
#~ msgid "Bowron Abernethy Chess Engine"
#~ msgstr "Bowron Abernethy Schach-Engine"