You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knights/po/fi.po

2348 lines
52 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:28+0300\n"
"Last-Translator: bastian salmela <bastiansalmela@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo:1 main.cpp:67
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bastian Salmela"
#: _translatorinfo:2 main.cpp:68
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bastiansalmela@users.sourceforge.net"
#: accel.cpp:23
msgid "Previous Move"
msgstr "Edellinen siirto"
#: accel.cpp:24
msgid "Next Move"
msgstr "Seuraava siirto"
#: accel.cpp:25
msgid "Enter Text"
msgstr "Kirjoita Teksti"
#: accel.cpp:26
msgid "Page Up"
msgstr "Sivu Ylös"
#: accel.cpp:27
msgid "Page Down"
msgstr "Sivu alas"
#: accel.cpp:28
msgid "Increase Board Size"
msgstr "Suurenna laudan kokoa"
#: accel.cpp:29
msgid "Decrease Board Size"
msgstr "Pienennä laudan kokoa"
#: accel.cpp:30
msgid "Last History Item"
msgstr "Viimeinen historiassa"
#: accel.cpp:31
msgid "Next History Item"
msgstr "Seuraava historiassa"
#: accel.cpp:32
msgid "Reply to the Last Tell"
msgstr "Vastaa viimeiseen viestiin"
#: accel.cpp:33
msgid "Reply to the Channel"
msgstr "Vastaa kanavalle"
#: accel.cpp:34
msgid "Kibitz"
msgstr ""
#: accel.cpp:35 setpagedisplay.cpp:531
msgid "Whisper"
msgstr "Kuiskaa"
#: challenge_graph.cpp:75 tab_seeklist.cpp:40
msgid "Seek Matches"
msgstr "Etsi Osumia"
#: challenge_graph.cpp:77 tab_seeklist.cpp:42
msgid "Accept This Match"
msgstr "Hyväksy Tämä Osuma"
#: challenge_graph.cpp:78 tab_seeklist.cpp:43
msgid "Tell..."
msgstr "Kerro..."
#: challenge_graph.cpp:79 tab_seeklist.cpp:44
msgid "Assess..."
msgstr "Arvioi..."
#: challenge_graph.cpp:80 tab_seeklist.cpp:45
msgid "Player Info"
msgstr "Pelaajatiedot"
#: challenge_graph.cpp:82 tab_seeklist.cpp:47
msgid "Player History"
msgstr "Pelaajahistoria"
#: challenge_graph.cpp:84 tab_seeklist.cpp:49
msgid "Add to Friends"
msgstr "Lisää Ystäviin"
#: challenge_graph.cpp:85 tab_seeklist.cpp:50
msgid "Ignore This Player"
msgstr "Ohita Tämä Pelaaja"
#: challenge_graph.cpp:304 tab_seeklist.cpp:28
msgid "Rating"
msgstr "Tasosi"
#: challenge_graph.cpp:311
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#: challenge_graph_view.cpp:105
msgid " Name: %1 Rating: %2 Match Type: %3 %4 Base Time: %5 Increment: %6"
msgstr "Nimi: %1 Taso: %2 Pelityyppi: %3 %4 Peliaika: %5 Lisäys: %6"
#: core.cpp:385
msgid "Hint"
msgstr "Vihje"
#: core.cpp:388
msgid "Tell User"
msgstr "Viesti Käyttäjälle"
#: core.cpp:391
msgid "Tell User Error"
msgstr "Viesti Käyttäjälle Virhe"
#: core.cpp:397
msgid "Tell Opponent"
msgstr "Viesti Vastustajalle"
#: core.cpp:411
msgid "Tell All"
msgstr "Viesti Kaikille"
#: core.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Load PGN..."
msgstr "Lataa peli..."
#: core.cpp:661
msgid "Would you like to save this match?"
msgstr "Haluatko tallentaa tämän pelin?"
#: core.cpp:662
msgid "Save Match?"
msgstr "Tallenna peli"
#: core.cpp:681
msgid "Save Match..."
msgstr "Tallenna peli nimellä..."
#: dlg_challenge.cpp:25
msgid "You've Been Challenged:"
msgstr "Sinut On Haastettu: "
#: dlg_challenge.cpp:29
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
#: dlg_challenge.cpp:30
msgid "Decline"
msgstr "Kieltäydy"
#: dlg_challenge.cpp:49
msgid "Time Odds Match"
msgstr " Aikatasoitus peli"
#: dlg_challenge.cpp:53
msgid "Unrated"
msgstr " Luokittelematon"
#: dlg_challenge.cpp:54
msgid "Rated"
msgstr " Luokiteltu"
#: dlg_challenge.cpp:60 dlg_challenge.cpp:69 dlg_newmatch.cpp:87
#: dlg_newmatch.cpp:104 tab_seeklist.cpp:101
msgid " min."
msgstr " min."
#: dlg_challenge.cpp:61 dlg_challenge.cpp:70 dlg_newmatch.cpp:97
#: dlg_newmatch.cpp:114 setpageservers.cpp:146 tab_seeklist.cpp:102
msgid " sec."
msgstr " sek."
#: dlg_challenge.cpp:62 dlg_challenge.cpp:71 tab_seeklist.cpp:31
msgid "Base Time"
msgstr "Pohja Aika"
#: dlg_challenge.cpp:63 dlg_challenge.cpp:72 tab_seeklist.cpp:32
msgid "Increment"
msgstr "Lisäys"
#: dlg_challenge.cpp:109
msgid ""
"%1 %2 vs. %3 %4\n"
"in a %5 match."
msgstr ""
"%1 %2 vs. %3 %4\n"
" %5 pelissä."
#: dlg_challenge.cpp:123 dlg_challenge.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Time Controls"
msgstr "Ajan säädöt"
#: dlg_challenge.cpp:153
msgid "Counter Offer"
msgstr "Vastatarjous"
#: dlg_engine.cpp:26
msgid "Configure Engine"
msgstr "Määrittele pelikone"
#: dlg_engine.cpp:38
msgid "Engine Name"
msgstr "Pelikoneen nimi"
#: dlg_engine.cpp:43 setpageengines.cpp:63
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla"
#: dlg_engine.cpp:48
msgid "Engine Filename"
msgstr "Pelikoneen tiedostonnimi"
#: dlg_engine.cpp:54
msgid "Command Line Arguments"
msgstr "Komentorivi käskyt"
#: dlg_engine.cpp:59 dlg_server.cpp:88
msgid "Log File"
msgstr "Lokitiedosto"
#: dlg_login.cpp:21
msgid "Login Prompt"
msgstr "Login"
#: dlg_login.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Select Server"
msgstr "Yhdistä palvelimeen"
#: dlg_login.cpp:51
msgid "User info"
msgstr ""
#: dlg_login.cpp:57
msgid "Login:"
msgstr "Login:"
#: dlg_login.cpp:58
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: dlg_login.cpp:64
msgid "Log in as guest"
msgstr "Kirjaudu sisään vieraana"
#: dlg_login.cpp:78
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: dlg_login.cpp:78
msgid "Log in to the chess server using this name and password."
msgstr "Kirjaudu sisään shakki palvelimelle käyttäen tätä nimeä ja salasanaa."
#: dlg_login.cpp:79
msgid "Abort logging into the server"
msgstr ""
#: dlg_newmatch.cpp:38
msgid "Start a New Match"
msgstr "Aloita Uusi Peli"
#: dlg_newmatch.cpp:45 list_pgn.cpp:30 list_pgn.cpp:50
msgid "White"
msgstr "Valkoiset"
#: dlg_newmatch.cpp:46 list_pgn.cpp:31 list_pgn.cpp:51
msgid "Black"
msgstr "Mustat"
#: dlg_newmatch.cpp:59 dlg_newmatch.cpp:66
msgid "Human"
msgstr "Ihminen"
#: dlg_newmatch.cpp:60 dlg_newmatch.cpp:67
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"
#: dlg_newmatch.cpp:61 dlg_newmatch.cpp:68
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: dlg_newmatch.cpp:85 dlg_newmatch.cpp:102
msgid "Base Time:"
msgstr "Peliaika:"
#: dlg_newmatch.cpp:90 dlg_newmatch.cpp:107
msgid "Moves Per Base Time"
msgstr "Siirtoja peliaikana"
# German NAG values taken from:
# http://scid.sourceforge.net/dhelp/NAGs.html
#: dlg_newmatch.cpp:92 dlg_newmatch.cpp:109
msgid " moves"
msgstr " siirtoa"
#: dlg_newmatch.cpp:95 dlg_newmatch.cpp:112
msgid "Increment Per Move"
msgstr "Lisäys per vuoro"
#: dlg_promote.cpp:94
msgid "Promote your pawn to..."
msgstr "Korota\t sotilaasi ..."
#: dlg_promote.cpp:101
msgid "Pawn Promotion"
msgstr "Sotilaan korotus"
#: dlg_selectemail.cpp:27
msgid "Select Email Address"
msgstr "Valitse Sähköposti Osoite"
#: dlg_selectengine.cpp:30
msgid "Select Computer Player"
msgstr "Valitse Tietokone Vastustaja"
#: dlg_selectengine.cpp:41
msgid "Computer Players"
msgstr "Tietokone Vastustajat"
#: dlg_selectengine.cpp:61
msgid "Player Strength"
msgstr "Pelaajan Vahvuus"
#: dlg_selectengine.cpp:63
msgid "Weak"
msgstr "Heikko"
#: dlg_selectengine.cpp:70
msgid "Strong"
msgstr "Vahva"
#: dlg_server.cpp:25
msgid "Configure Server"
msgstr "Aseta palvelin"
#: dlg_server.cpp:37
msgid "Server Name"
msgstr "Palvelimen nimi"
#: dlg_server.cpp:44
msgid "Server URL"
msgstr "Palvelimen URL"
#: dlg_server.cpp:49
msgid "Server Port"
msgstr "Palvelimen portti"
#: dlg_server.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: dlg_server.cpp:59
msgid "Remember My Password"
msgstr "Muista salasanani"
#: dlg_server.cpp:64
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: dlg_server.cpp:71
msgid "Confirm Password"
msgstr "Varmista salasana"
#: dlg_server.cpp:79
msgid "Timeseal"
msgstr "Timeseal"
#: dlg_settings.cpp:48 setpagedisplay.cpp:150
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: dlg_settings.cpp:49
msgid "Various aspects of Knights get configured here."
msgstr "Yleiset Knightsin asetukset."
#: dlg_settings.cpp:55
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
#: dlg_settings.cpp:56
msgid "These settings determine how Knights displays itself to you."
msgstr "Nämä asetukset määrittelevät miltä Knights näyttää."
#: dlg_settings.cpp:62
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"
#: dlg_settings.cpp:63
msgid "These settings determine what Knights sounds like."
msgstr "Nämä asetukset määrittelevät miltä Knights kuulostaa."
#: dlg_settings.cpp:69
msgid "Computer Opponents"
msgstr "Tietokone vastustajat"
#: dlg_settings.cpp:70
msgid "Configure your chess engines here."
msgstr "Määrittele shakki pelikoneet täällä."
#: dlg_settings.cpp:76 setpageservers.cpp:65
msgid "Chess Servers"
msgstr "Shakki palvelimet"
#: dlg_settings.cpp:77
msgid "Configure your internet chess servers here."
msgstr "Määrittele internet shakki palvelimet täällä."
#: io_internet.cpp:135
msgid ""
"There are no servers configured.\n"
"Please make sure you have at least one server configured."
msgstr ""
"Palvelimia ei ole määritelty.\n"
"Varmista ett sinulla on vähintään yksi palvelin asennettu."
#: io_internet.cpp:135
msgid "Cannot find a server."
msgstr "Palvelinta ei löydy."
#: io_internet.cpp:154 io_internet.cpp:172
msgid ""
"Knights can not start Timeseal.\n"
"Please make sure you have the correct path and filename configured."
msgstr ""
"Knights ei voinut käynnistää Timeseal:ia.\n"
"Varmista että asetukset tiedoston nimelle ja polulle ovat oikein."
#: io_internet.cpp:154 io_internet.cpp:172
msgid "Cannot find Timeseal."
msgstr "Timesealia ei löytynyt."
#: io_internet.cpp:182 io_internet.cpp:195
msgid ""
"Knights is unable to connect to the server.\n"
" Please make sure your internet connection is working and try again."
msgstr ""
"Knights ei onnistunut yhdistämään palvelimelle.\n"
" Varmista että internet yhteytesi toimii, ja yritä uudelleen."
#: io_internet.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to server(timeseal)."
msgstr "Yhdistäminen palvelimelle epäonnistui."
#: io_internet.cpp:195
msgid "Cannot connect to server."
msgstr "Yhdistäminen palvelimelle epäonnistui."
#: io_internet.cpp:226
msgid "%1 Console"
msgstr "%1 Konsoli"
#: io_internet.cpp:232
msgid "Sought Matches List"
msgstr "Pelattujen pelien lista"
#: io_internet.cpp:238
msgid "Sought Matches Graph"
msgstr "Pelattujen pelien tilastot"
#: knights.cpp:71 main.cpp:34
msgid "Knights"
msgstr "Knights"
#: knights.cpp:267
msgid "&Draw"
msgstr "&Tasapeli"
#: knights.cpp:271
msgid "&Retract Move"
msgstr "&Peru siirto"
#: knights.cpp:273
msgid "Select this to retract your last move."
msgstr "Tällä voit perua edellisen siirtosi."
#: knights.cpp:275
msgid "Resign"
msgstr "Luovuta"
#: knights.cpp:277
msgid "Use this to concede the match to your opponent."
msgstr "Käytä tätä myöntääksesi tappiosi pelissä."
#: knights.cpp:279
msgid "&Call Flag"
msgstr "&Ilmoita lippu"
#: knights.cpp:281
msgid ""
"Use this to declare the match over, due to your opponent being out of time."
msgstr ""
"Käytä tätä julistaaksesi peli päättyneeksi, kun vastustajaltasi on loppunut "
"aika"
#: knights.cpp:283
msgid "&Hint"
msgstr "&Vihje"
#: knights.cpp:285
msgid "This will ask your opponent for a hint."
msgstr "Tällä voit kysyä vastustajaltasi vihjettä."
#: knights.cpp:287
msgid "Move &Now"
msgstr "Siirrä &Nyt"
#: knights.cpp:289
msgid "Clicking this option will force your opponent to move immediately."
msgstr "Tästä klikkaamalla pakotat vastustajasi siirtämään heti."
#: knights.cpp:291
msgid "&Flip View"
msgstr "&Käännä Näkymä"
#: knights.cpp:293
msgid "This will reverse the chessboard's orientation by 180 degrees."
msgstr "Tämä kääntää shakkilaudan näkymää 180 astetta."
#: knights.cpp:295
msgid "&Ponder"
msgstr "&Mieti"
#: knights.cpp:298
msgid "This toggles your opponent's ability to think while it's your turn."
msgstr "Tällä voit valita saako vastustaja miettiä siirtosi aikana."
#: knights.cpp:302 knights.cpp:938
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"
#: knights.cpp:304
msgid "Select this to pause the clock for this match."
msgstr "Valitse tämän pysäyttääksesi pelin kellon hetkeksi."
#: knights.cpp:309
msgid "&Offer Draw"
msgstr "&Ehdota tasapeliä"
#: knights.cpp:310
msgid ""
"Clicking this will inform your opponent that you are willing draw the match."
msgstr "Ilmoita vastustajallesi että olet valmis tasapeliin."
#: knights.cpp:312
msgid "&Accept Draw"
msgstr "&Hyväksy tasapeli"
#: knights.cpp:313
msgid "Clicking this will accept a draw offered by your opponent."
msgstr "Hyväksy vastustajasi ehdotuksen tasapeliin."
#: knights.cpp:315
msgid "&Reject Draw"
msgstr "&Kieltäydy tasapelistä"
#: knights.cpp:316
msgid "Clicking this will reject a draw offered by your opponent."
msgstr "Kieltäydy vastustajasi ehdottomasta tasapelistä."
#: knights.cpp:318
msgid "&Ignore Draw"
msgstr "&Hylkää tasapelit"
#: knights.cpp:319
msgid "Clicking this will ignore future draw offers from your opponent."
msgstr ""
"Hylkää kaikki vastustajasi tulevat ehdotukset tasapelistä automaattisesti."
#: knights.cpp:325
msgid "&New Match..."
msgstr "&Uusi peli..."
#: knights.cpp:326
msgid "This allows you to begin a new match."
msgstr "Tästä voit aloittaa uuden pelin."
#: knights.cpp:329
msgid "&Load Match..."
msgstr "&Lataa peli..."
#: knights.cpp:330
msgid ""
"The Load command will allow you to select a previously saved match and play "
"it again."
msgstr "Voit valita aikaisemmin tallentamasi pelin ja pelata sitä uudestaan. "
#: knights.cpp:334 thinbuttons.cpp:32
msgid "&Save Match"
msgstr "&Tallenna peli"
#: knights.cpp:336 knights.cpp:341
msgid ""
"The Save command will allow you to store a copy of your current match for "
"later use."
msgstr "Tallentaa nykyisen pelisi myöhempää käyttöä varten."
#: knights.cpp:339 thinbuttons.cpp:34
msgid "Save Match &As..."
msgstr "Tallenna peli &nimellä..."
#: knights.cpp:345 knights.cpp:861
msgid "Connect to Server"
msgstr "Yhdistä palvelimeen"
#: knights.cpp:346
msgid "Clicking this will connect Knights with an internet chess server."
msgstr "Yhdistää Knightsin internet shakki palvelimeen."
#: knights.cpp:350 thinbuttons.cpp:37
msgid "&Print Notation..."
msgstr "&Tulosta ..."
# !! tsekkaa "notation"
#: knights.cpp:352
msgid ""
"The Print command will allow you to print this game's notation on your "
"printer."
msgstr "Tulostaa pelin nuotit ja tilanteen."
#: knights.cpp:356 thinbuttons.cpp:40
msgid "&Close Match"
msgstr "&Sulje peli"
#: knights.cpp:358
msgid "This command removes the current match."
msgstr "Sulkee auki olevan nykyisen pelin."
#: knights.cpp:360
msgid "Close All"
msgstr "Sulje kaikki"
#: knights.cpp:362
msgid "This command will remove all matches that are currently loaded."
msgstr "Poistaa kaikki tällä hetkellä avoinna olevat pelit."
#: knights.cpp:367
msgid "The Quit command will stop all matches and exit Knights."
msgstr "Keskeyttää käynnissä olevat pelit ja poistuu Knightsista."
#: knights.cpp:372
msgid "&Install Themes"
msgstr "&Asenna Teemoja"
#: knights.cpp:373
msgid "This lets you install downloaded themes into Knights."
msgstr "Tällä voit asentaa imuroimiasi teemoja Knightsiin."
#: knights.cpp:377
msgid ""
"Click this if you want to change the keyboard shortcuts that Knights uses."
msgstr "Klikkaa tästä jos haluat vaihtaa Knightsin pikanäppäimiä."
#: knights.cpp:380
msgid "&Configure Knights..."
msgstr "Aseta &Knights..."
#: knights.cpp:381
msgid ""
"This opens a new window which allows you to customize Knights to your "
"particular tastes."
msgstr ""
"Tästä voit avata uuden ikkunan jossa voit muokata Knightsin ulkoasua mielesi "
"mukaiseksi."
#: knights.cpp:387
msgid "Begin a Tutorial"
msgstr "Aloita opetuspeli"
#: knights.cpp:393
msgid "&Match"
msgstr "&Peli"
#: knights.cpp:582
msgid "Error with white engine"
msgstr " Virhe valkoisen koneessa"
#: knights.cpp:584
#, fuzzy
msgid ""
"You selected %1 to play white,\n"
"but it can only be used as a book engine.\n"
"Please select another engine to play white."
msgstr ""
"Olet valinnut %1 pelataksesi valkoista,\n"
"mutta sitä voidaan käyttää vain book enginenä.\n"
"Ole hyvä ja valitse toinen engine. "
#: knights.cpp:585
msgid "White Engine Problem"
msgstr "Valkoisen koneessa ongelmia"
#: knights.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Error with white book engine"
msgstr " Virhe valkoisen book enginessä"
#: knights.cpp:590
msgid ""
"You selected %1 to play white's book,\n"
"but it can only be used as a regular engine.\n"
"Please select another engine to play white's book."
msgstr ""
"Olet valinnut %1 pelataksesi valkoisen book engineä,\n"
"mutta sitä voidaan käyttää vain normaalina koneena.\n"
"Ole hyäv ja valitse toinen pelikone."
#: knights.cpp:591
msgid "White Book Engine Problem"
msgstr "Ongelmia valkoisen book enginessä"
#: knights.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Error with black engine"
msgstr " Ongelmia mustan book enginessä"
#: knights.cpp:596
#, fuzzy
msgid ""
"You selected %1 to play black,\n"
"but it can only be used as a book engine.\n"
"Please select another engine to play black."
msgstr ""
"Olet valinnut %1 pelataksesi mustaa,\n"
"mutta sitä voidaan käyttää vain book enginenä.\n"
"Ole hyvä ja valitse toinen pelikone."
#: knights.cpp:597
msgid "Black Engine Problem"
msgstr "Ongelmia mustan pelikoneen kanssa"
#: knights.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Error with black book engine"
msgstr " Ongelmia mustan book enginen kanssa"
#: knights.cpp:602
#, fuzzy
msgid ""
"You selected %1 to play black's book,\n"
"but it can only be used as a regular engine.\n"
"Please select another engine to play black's book."
msgstr ""
"Olet valinnut %1 pelataksesi mustan kirjaa,\n"
"mutta sitä voidaan käyttää vain normaaleihin peleihin.\n"
"Ole hyvä ja valitse toinen pelikone."
#: knights.cpp:603
msgid "Black Book Engine Problem"
msgstr "Ongelmia mustan book enginen kanssa"
#: knights.cpp:606
msgid "The computer opponent assigned to play %1 has crashed"
msgstr " Tietokone vastustaja joka oli määrätty pelaamaan %1, on kaatunut."
#: knights.cpp:609
msgid "There was an error while loading the file"
msgstr " Virhe ladattaessa tiedostoa"
#: knights.cpp:612
msgid "There was an error while saving the file"
msgstr " Virhe tallentaessa tiedostoa"
#: knights.cpp:616
msgid "Loading complete"
msgstr " Lataus valmis"
#: knights.cpp:619
msgid "Saving complete"
msgstr " Tallennus valmis"
#: knights.cpp:622
msgid "Reading File"
msgstr " Luetaan tiedostoa"
#: knights.cpp:625
msgid "Can not move a chessman while reviewing the match"
msgstr " Et voi siirtää nappulaa tarkastellessasi peliä"
#: knights.cpp:628
msgid "Illegal Move"
msgstr " Laiton siirto"
#: knights.cpp:631
msgid "White's turn"
msgstr " Valkoisen vuoro"
#: knights.cpp:634
msgid "Black's turn"
msgstr " Mustan vuoro"
#: knights.cpp:637
msgid "White wins"
msgstr " Valkoinen voitti"
#: knights.cpp:640
msgid "Black wins"
msgstr " Musta voitti"
#: knights.cpp:643
msgid "Checkmate, White wins"
msgstr " Shakki-matti, Valkoinen voitti"
#: knights.cpp:646
msgid "Checkmate, Black wins"
msgstr " Shakki-matti, Musta voitti"
#: knights.cpp:649
msgid "White resigns"
msgstr " Valkoinen luovutti"
#: knights.cpp:652
msgid "Black resigns"
msgstr " Musta luovutti"
#: knights.cpp:655
msgid "White's flag fell"
msgstr " Valkoisen merkkilippu putosi"
#: knights.cpp:658
msgid "Black's flag fell"
msgstr " Mustan merkkilippu putosi"
#: knights.cpp:661
msgid "Black's flag was called, White wins"
msgstr " Mustan merkkilippu huomattiin pudonneeksi, Valkoinen voitti"
#: knights.cpp:664
msgid "White's flag was called, Black wins"
msgstr " Valkoisen merkkilippu huomattiin pudonneeksi, Musta voitti"
#: knights.cpp:667
msgid "Draw match"
msgstr " Lopeta tasapeliin"
#: knights.cpp:670
msgid "50 moves rule, draw match"
msgstr " 50 siirron säännöt, tasapeli"
#: knights.cpp:673
msgid "Starting computer players, please wait"
msgstr " Käynnistellään tietokone vastustajia, odota hetki"
#: knights.cpp:676
msgid "Match paused"
msgstr "Pelitauko"
#: knights.cpp:679
msgid "White has offered a draw"
msgstr " Valkoinen ehdottaa tasapeliä"
# !!
# onko kanssa tasapeli?
#: knights.cpp:682
msgid "Black has offered a draw"
msgstr " Musta ehdottaa tasapeliä"
#: knights.cpp:685
msgid "Lost contact with opponent"
msgstr " Yhteys vastustajaan katkesi"
#: knights.cpp:688
msgid "Ready"
msgstr " Valmis"
#: knights.cpp:868
msgid "Disconnect from Server"
msgstr "Katkaise yhteys palvelimeen"
#: knights.cpp:944
msgid "Resume"
msgstr "Jatka"
#: knights.cpp:1003
msgid "Knights Themes"
msgstr "Knights Teemat"
#: knights.cpp:1004
msgid "Install Theme..."
msgstr "Asenna Teema..."
#: knights.cpp:1034
msgid ""
"You do not have permission to install this theme systemwide, so Knights "
"installed it locally."
msgstr ""
"Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia asentaa teemaa järjestelmänlaajuisesti, "
"joten Knights asensi sen paikallisesti."
#: knights.cpp:1035
msgid "Installed theme locally"
msgstr "Teema asennettiin paikallisesti"
#: knights.cpp:1040
#, c-format
msgid ""
"The theme could not be installed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Teemaa ei voitu asentaa:\n"
"%1"
#: knights.cpp:1041
msgid "Can not install theme"
msgstr "Teemaa ei voida asentaa"
#: knightstextview.cpp:45
msgid "Select &All"
msgstr "Valitse &Kaikki"
#: knightstextview.cpp:48
msgid "&Print"
msgstr ""
#: knightstextview.cpp:56
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Suurenna"
#: knightstextview.cpp:58
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Pienennä"
#: knightstextview.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Sivu %1"
#: list_pgn.cpp:29 list_pgn.cpp:49
msgid "Result"
msgstr "Tulos"
#: list_pgn.cpp:32 list_pgn.cpp:52
msgid "Round"
msgstr "Kierros"
#: list_pgn.cpp:33 list_pgn.cpp:53
msgid "Site"
msgstr "Sivu"
#: list_pgn.cpp:34 list_pgn.cpp:54
msgid "Date"
msgstr "Päivä"
#: list_pgn.cpp:83
#, c-format
msgid "Can not open %1"
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata"
#: list_pgn.cpp:143
msgid "%1 matches found."
msgstr "%1 löydettiin."
#: main.cpp:26
msgid "Specify the location of your Knights data directory."
msgstr "Määrittele Knightsin data hakemiston sijainti."
#: main.cpp:27
msgid "A .pgn file to be loaded."
msgstr "Ladatattava .pgn tiedosto."
#: main.cpp:36
msgid ""
"The Knights Chess Interface\n"
"\n"
"Knights is a chess interface\n"
"for the Trinity Desktop Environment."
msgstr ""
"Knights Shakki Käyttöliittymä\n"
"\n"
"Knights on shakki käyttöliittymä\n"
"KDE työpöytäympäristölle. "
#: main.cpp:44
msgid "Project Manager and Programmer"
msgstr "Projektin Manageri ja Ohjelmoija"
#: main.cpp:48
msgid "Communications Programmer"
msgstr "Kommunikaatio ohjelmointi"
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "TQtopia port and patches"
msgstr "Qtopia käännös ja patchit"
#: main.cpp:56
msgid "Patches and suggestions"
msgstr "Patchit ja ehdotukset"
#: main.cpp:60
msgid "KDE3 Compatability Patch"
msgstr "KDE3 yhteensopivat patchit"
#: main.cpp:64
msgid "XBoard protocol"
msgstr "XBoard-Protokolla"
#: match_param.cpp:108
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: pgn.cpp:207 pgn.cpp:390 pgn.cpp:953
msgid "%1 vs. %2"
msgstr "%1 vs. %2"
# German NAG values taken from:
# http://scid.sourceforge.net/dhelp/NAGs.html
#: pgn.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Good move"
msgstr "Hyvä siirto"
#: pgn.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Poor move"
msgstr "Surkea siirto"
#: pgn.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Very good move"
msgstr "Todella upea siirto"
#: pgn.cpp:989
#, fuzzy
msgid "Very poor move"
msgstr "Hirveän karmea siirto"
#: pgn.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Speculative move"
msgstr " "
#: pgn.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Questionable move"
msgstr "Kyseenalainen siirto"
#: pgn.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Forced move"
msgstr "Pakotettu siirto"
#: pgn.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "Singular move"
msgstr " Poikkeuksellinen siirto"
#: pgn.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Worst move"
msgstr "Huonoin siirto"
#: pgn.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Drawish position"
msgstr " Tasapelin kaltainen asetelma"
#: pgn.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Equal chances, quiet position"
msgstr " Yhtäläiset mahdollisuudet, hiljainen asema"
#: pgn.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Equal chances, active position"
msgstr " Yhtäläiset mahdollisuudet, aktiivinen asema "
#: pgn.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Unclear position"
msgstr "Epäselvä asema"
#: pgn.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "White has a slight advantage"
msgstr "Valkoisella on lievä etu"
#: pgn.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "Black has a slight advantage"
msgstr "Mustalla on lievä etu"
#: pgn.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "White has a moderate advantage"
msgstr "Valkoisella on keskinkertainen etu"
#: pgn.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Black has a moderate advantage"
msgstr "Mustalla on keskinkertainen etu"
#: pgn.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "White has a decisive advantage"
msgstr " Valkoisella on ratkaiseva etu"
#: pgn.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Black has a decisive advantage"
msgstr " Mustalla on ratkaiseva etu"
#: pgn.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "White has a crushing advantage ( Black should resign )"
msgstr " Valkoisella on murskaava etu ( Mustan olisi syytä luovuttaa )"
#: pgn.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Black has a crushing advantage ( White should resign )"
msgstr " Mustalle on murskaava etu ( Valkoisen olisi syytä luovuttaa )"
#: pgn.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "White is in zugzwang"
msgstr " Valkoisella on siirtopakko"
#: pgn.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Black is in zugzwang"
msgstr " Mustalla on siirtopakko"
#: pgn.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "White has a slight space advantage"
msgstr " Valkoisella on lievä tila etu"
#: pgn.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Black has a slight space advantage"
msgstr " Mustalla on lievä tila etu"
#: pgn.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "White has a moderate space advantage"
msgstr " Valkoisella on keskinkertainen tila etu"
#: pgn.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Black has a moderate space advantage"
msgstr " Mustalla on keskinkertainen tila etu"
#: pgn.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "White has a decisive space advantage"
msgstr " Valkoisella on ratkaiseva tila etu"
#: pgn.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Black has a decisive space advantage"
msgstr " Mustalla on ratkaiseva tila etu"
#: pgn.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "White has a slight time ( development ) advantage"
msgstr " Valkoisella on lievä aika ( kehitys ) etu"
#: pgn.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Black has a slight time ( development ) advantage"
msgstr " Mustalla on lievä aika ( kehitys ) etu"
#: pgn.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "White has a moderate time ( development ) advantage"
msgstr " Valkoisella on keskinkertainen aika ( kehitys ) etu"
#: pgn.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "Black has a moderate time ( development ) advantage"
msgstr " Mustalla on keskinkertainen aika ( kehitys ) etu"
#: pgn.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "White has a decisive time ( development ) advantage"
msgstr " Valkoisella on ratkaiseva aika ( kehitys ) etu"
#: pgn.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "Black has a decisive time ( development ) advantage"
msgstr " Mustalla on ratkaiseva aika ( kehitys ) etu"
#: pgn.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "White has the initiative"
msgstr " Valkoisella on aloitus"
#: pgn.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Black has the initiative"
msgstr " Mustalla on aloitus"
#: pgn.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "White has a lasting initiative"
msgstr " Valkoisella on kestävä aloitus"
#: pgn.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "Black has a lasting initiative"
msgstr " Mustalla on kestävä aloitus"
#: pgn.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "White has the attack"
msgstr " Valkoinen hyökkää"
#: pgn.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Black has the attack"
msgstr " Musta hyökkää"
#: pgn.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "White has insufficient compensation for material deficit"
msgstr " Valkoisella on riittämätön hyvitys materiaaliseen menetykseen"
#: pgn.cpp:1106
#, fuzzy
msgid "Black has insufficient compensation for material deficit"
msgstr " Mustalla on riittämätön hyvitys materiaaliseen menetykseen"
#: pgn.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "White has sufficient compensation for material deficit"
msgstr " Valkoisella on riittävä hyvitys materiaaliseen menetykseen"
#: pgn.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "Black has sufficient compensation for material deficit"
msgstr " Mustalla on riittävä hyvitys materiaaliseen menetykseen"
#: pgn.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "White has more than adequate compensation for material deficit"
msgstr ""
" Valkoisella on enemmän kuin riittävä hyvitys materiaaliseen menetykseen"
#: pgn.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Black has more than adequate compensation for material deficit"
msgstr " Mustalla on enemmän kuin riittävä hyvitys materiaaliseen menetykseen"
#: pgn.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "White has a slight center control advantage"
msgstr " Valkoisella on lievä keskustan etu"
#: pgn.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Black has a slight center control advantage"
msgstr " Mustalla on lievä keskustan etu"
#: pgn.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "White has a moderate center control advantage"
msgstr " Valkoisella on keskinkertainen keskustan etu"
#: pgn.cpp:1130
#, fuzzy
msgid "Black has a moderate center control advantage"
msgstr " Mustalla on keskinkertainen keskustan etu"
#: pgn.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "White has a decisive center control advantage"
msgstr " Valkoisella on ratkaiseva keskustan etu"
#: pgn.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Black has a decisive center control advantage"
msgstr " Mustalla on ratkaiseva keskustan etu"
#: pgn.cpp:1139
#, fuzzy
msgid "White has a slight kingside control advantage"
msgstr " Valkoisella on lievä kuningassivustan etu"
#: pgn.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Black has a slight kingside control advantage"
msgstr " Mustalla on lievä kuningassivustan etu"
#: pgn.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "White has a moderate kingside control advantage"
msgstr " Valkoisella on keskinkertainen kuningassivustan etu"
#: pgn.cpp:1148
#, fuzzy
msgid "Black has a moderate kingside control advantage"
msgstr " Mustalla on keskinkertainen kuningassivustan etu"
#: pgn.cpp:1151
#, fuzzy
msgid "White has a decisive kingside control advantage"
msgstr " Valkoisella on ratkaiseva kuningassivustan etu"
#: pgn.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "Black has a decisive kingside control advantage"
msgstr " Mustalla on ratkaiseva kuningassivustan etu"
#: pgn.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "White has a slight queenside control advantage"
msgstr " Valkoisella on lievä kuningatarsivustan etu"
#: pgn.cpp:1160
#, fuzzy
msgid "Black has a slight queenside control advantage"
msgstr " Mustalla on lievä kuningatarsivustan etu"
#: pgn.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "White has a moderate queenside control advantage"
msgstr " Valkoisella on keskinkertainen kuningatarsivustan etu"
#: pgn.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "Black has a moderate queenside control advantage"
msgstr " Mustalla on keskinkertainen kuningatarsivustan etu"
#: pgn.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "White has a decisive queenside control advantage"
msgstr " Valkoisella on ratkaiseva kuningatarsivustan etu"
#: pgn.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "Black has a decisive queenside control advantage"
msgstr " Mustalla on ratkaiseva kuningatarsivustan etu"
#: pgn.cpp:1175
#, fuzzy
msgid "White has a vulnerable first rank"
msgstr " Valkoisella on haavoittuvainen ensimmäinen rivi "
#: pgn.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Black has a vulnerable first rank"
msgstr " Mustalla on haavoittuvainen ensimmäinen rivi"
#: pgn.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "White has a well protected first rank"
msgstr " Valkoisella on hyvin suojattu ensimmäinen rivi"
#: pgn.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "Black has a well protected first rank"
msgstr " Mustalla on hyvin suojattu ensimmäinen rivi"
#: pgn.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "White has a poorly protected king"
msgstr "Valkoisella on surkeasti suojattu kuningas"
#: pgn.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Black has a poorly protected king"
msgstr " Mustalla on surkeasti suojattu kuningas"
#: pgn.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "White has a well protected king"
msgstr " Valkoisella on hyvin suojattu kuningas"
#: pgn.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "Black has a well protected king"
msgstr " Mustalla on hyvin suojattu kuningas"
#: pgn.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "White has a poorly placed king"
msgstr " Valkoisella on surkeasti sijoitettu kuningas"
#: pgn.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Black has a poorly placed king"
msgstr " Mustalla on surkeasti sijoitettu kuningas"
#: pgn.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "White has a well placed king"
msgstr " Valkoisella on hyvin sijoitettu kuningas"
#: pgn.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "Black has a well placed king"
msgstr " Mustalla on hyvin sijoitettu kuningas"
#: pgn.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "White has a very weak pawn structure"
msgstr " Valkoisella on hyvin heikko sotilaiden asetelma"
#: pgn.cpp:1214
#, fuzzy
msgid "Black has a very weak pawn structure"
msgstr " Mustalla on hyvin heikko sotilaiden asetelma"
#: pgn.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "White has a moderately weak pawn structure"
msgstr " Valkoisella on heikko sotilaiden asetelma"
#: pgn.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Black has a moderately weak pawn structure"
msgstr " Mustalla on heikko sotilaiden asetelma"
#: pgn.cpp:1223
#, fuzzy
msgid "White has a moderately strong pawn structure"
msgstr " Valkoisella on hyvä sotilaiden asetelma"
#: pgn.cpp:1226
#, fuzzy
msgid "Black has a moderately strong pawn structure"
msgstr " Mustalla on hyvä sotilaiden asetelma"
#: pgn.cpp:1229
#, fuzzy
msgid "White has a very strong pawn structure"
msgstr " Valkoisella on erittäin hyvä sotilaiden asetelma"
#: pgn.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "Black has a very strong pawn structure"
msgstr " Mustalla on erittäin hyvä sotilaiden asetelma"
#: pgn.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "White has poor knight placement"
msgstr " Valkoisella on surkea ratsun sijoitus"
#: pgn.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Black has poor knight placement"
msgstr " Mustalla on surkea ratsun sijoitus"
#: pgn.cpp:1241
#, fuzzy
msgid "White has good knight placement"
msgstr " Valkoisella on hyvä ratsun sijoitus"
#: pgn.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Black has good knight placement"
msgstr " Mustalla on hyvä ratsun sijoitus"
#: pgn.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "White has poor bishop placement"
msgstr " Valkoisella on surkea lähetin sijoitus"
#: pgn.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "Black has poor bishop placement"
msgstr " Mustalla on surkea lähetin sijoitus"
#: pgn.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "White has good bishop placement"
msgstr " Valkoisella on hyvä lähetin sijoitus"
#: pgn.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Black has good bishop placement"
msgstr " Mustalla on hyvä lähetin sijoitus"
#: pgn.cpp:1259
#, fuzzy
msgid "White has poor rook placement"
msgstr " Valkoisella on surkea tornin sijoitus"
#: pgn.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "Black has poor rook placement"
msgstr " Mustalla on surkea tornin sijoitus"
#: pgn.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "White has good rook placement"
msgstr " Valkoisella on hyvä tornin sijoitus"
#: pgn.cpp:1268
#, fuzzy
msgid "Black has good rook placement"
msgstr " Mustalla on hyvä tornin sijoitus"
#: pgn.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "White has poor queen placement"
msgstr " Valkoisella on surkea kuningattaren sijoitus"
#: pgn.cpp:1274
#, fuzzy
msgid "Black has poor queen placement"
msgstr " Mustalla on surkea kuningattaren sijoitus"
#: pgn.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "White has good queen placement"
msgstr " Valkoisella on hyvä kuningattaren sijoitus"
#: pgn.cpp:1280
#, fuzzy
msgid "Black has good queen placement"
msgstr " Mustalla on hyvä kuningattaren sijoitus"
#: pgn.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "White has poor piece coordination"
msgstr " Valkoisella on surkea shakkinappuloiden koordinaatio"
#: pgn.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Black has poor piece coordination"
msgstr " Mustalla on surkea shakkinappuloiden koordinaatio"
#: pgn.cpp:1289
#, fuzzy
msgid "White has good piece coordination"
msgstr " Valkoisella on hyvä shakkinappuloiden koordinaatio "
#: pgn.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "Black has good piece coordination"
msgstr " Mustalla on hyvä shakkinappuloiden koordinaatio"
#: pgn.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "White has played the opening very poorly"
msgstr " Valkoinen on pelannut avauksen todella huonosti"
#: pgn.cpp:1298
#, fuzzy
msgid "Black has played the opening very poorly"
msgstr " Musta on pelannut avauksen todella huonosti"
#: pgn.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "White has played the opening poorly"
msgstr " Valkoinen on pelannut avauksen huonosti"
#: pgn.cpp:1304
#, fuzzy
msgid "Black has played the opening poorly"
msgstr " Musta on pelannut avauksen huonosti"
#: pgn.cpp:1307
#, fuzzy
msgid "White has played the opening well"
msgstr " Valkoinen on pelannut avauksen hyvin"
#: pgn.cpp:1310
#, fuzzy
msgid "Black has played the opening well"
msgstr " Mutsa on pelannut avauksen hyvin"
#: pgn.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "White has played the opening very well"
msgstr " Valkoinen on pelannut avauksen erittäin hyvin"
#: pgn.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Black has played the opening very well"
msgstr " Musta on pelannut avauksen erittäin hyvin"
#: pgn.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "White has played the middlegame very poorly"
msgstr " Valkoinen on pelannut keskipeli erittäin huonosti"
#: pgn.cpp:1322
#, fuzzy
msgid "Black has played the middlegame very poorly"
msgstr " Musta on pelannut keskipelin erittäin huonosti"
#: pgn.cpp:1325
#, fuzzy
msgid "White has played the middlegame poorly"
msgstr " Valkoinen on pelannut keskipelin huonosti"
#: pgn.cpp:1328
#, fuzzy
msgid "Black has played the middlegame poorly"
msgstr " Musta on pelannut keskipelin huonosti"
#: pgn.cpp:1331
#, fuzzy
msgid "White has played the middlegame well"
msgstr " Valkoinen on pelannut keskipelin hyvin"
#: pgn.cpp:1334
#, fuzzy
msgid "Black has played the middlegame well"
msgstr " Musta on pelannut keskipelin hyvin"
#: pgn.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "White has played the middlegame very well"
msgstr " Valkoinen on pelannut keskipelin erittäin hyvin"
#: pgn.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Black has played the middlegame very well"
msgstr " Musta on pelannut keskipelin erittäin hyvin"
#: pgn.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "White has played the ending very poorly"
msgstr " Valkoinen on pelannut lopun todella huonosti"
#: pgn.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "Black has played the ending very poorly"
msgstr " Musta on pelannut lopun erittäin huonosti"
#: pgn.cpp:1349
#, fuzzy
msgid "White has played the ending poorly"
msgstr " Valkoinen on pelannut lopun huonosti"
#: pgn.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Black has played the ending poorly"
msgstr " Musta on pelannut lopun huonosti"
#: pgn.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "White has played the ending well"
msgstr " Valkoinen on pelannut lopun hyvin"
#: pgn.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Black has played the ending well"
msgstr " Musta on pelannut lopun hyvin"
#: pgn.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "White has played the ending very well"
msgstr " Valkoinen on pelannut lopun erittäin hyvin"
#: pgn.cpp:1364
#, fuzzy
msgid "Black has played the ending very well"
msgstr " Musta on pelannut lopun erittäin hyvin"
#: pgn.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "White has slight counterplay"
msgstr " Valkoisella on lievä vastapeli"
#: pgn.cpp:1370
#, fuzzy
msgid "Black has slight counterplay"
msgstr " Mustalla on lievä vastapeli"
#: pgn.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "White has moderate counterplay"
msgstr " Valkoisella on keskinkertainen vastapeli"
#: pgn.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Black has moderate counterplay"
msgstr " Mustalla on keskinkertainen vastapeli"
#: pgn.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "White has decisive counterplay"
msgstr " Valkoisella on ratkaiseva vastapeli"
#: pgn.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "Black has decisive counterplay"
msgstr " Mustalla on ratkaiseva vastapeli"
#: pgn.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "White has moderate time control pressure"
msgstr " Valkoisella on keskinkertainen ajanhallinnan paine"
#: pgn.cpp:1388
#, fuzzy
msgid "Black has moderate time control pressure"
msgstr " Mustalla on keskinkertainen ajanhallinnan paine"
#: pgn.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "White has severe time control pressure"
msgstr " Valkoisella on paha ajanhallinnan paine"
#: pgn.cpp:1394
#, fuzzy
msgid "Black has severe time control pressure"
msgstr " Mustalla on paha ajanhallinnan paine"
#: pgn.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "With the idea..."
msgstr " Ajatuksena..."
#: pgn.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "Aimed against..."
msgstr " Suunnattu kohti..."
#: pgn.cpp:1402
#, fuzzy
msgid "Better Move"
msgstr "Parempi siirto"
#: pgn.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Worse Move"
msgstr " Huonompi siirto"
#: pgn.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "Equivalent move"
msgstr " Vastaava siirto"
#: pgn.cpp:1411
#, fuzzy
msgid "Editor's Remark"
msgstr " Toim.Huom."
#: pgn.cpp:1414
#, fuzzy
msgid "Novelty"
msgstr " Uutuus"
#: pgn.cpp:1417
#, fuzzy
msgid "Weak point"
msgstr "Heikkous"
#: pgn.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Endgame"
msgstr " Loppupeli"
#: pgn.cpp:1423
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr " Linja"
#: pgn.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "Diagonal"
msgstr " Diagonaali"
#: pgn.cpp:1429
#, fuzzy
msgid "White has a pair of Bishops"
msgstr " Valkoisella on lähetti pari"
#: pgn.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Black has a pair of Bishops"
msgstr " Mustalla on lähetti pari"
#: pgn.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "Bishops of opposite color"
msgstr " Vastakkaisen väriset lähetit"
#: pgn.cpp:1438
#, fuzzy
msgid "Bishops of same color"
msgstr " Saman väriset lähetit"
#: pgn.cpp:1441
#, fuzzy
msgid "Etc."
msgstr " Jne."
#: pgn.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "Doubled pawns"
msgstr " Kaksoissotilaat "
#: pgn.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "Isolated pawn"
msgstr " Eristetty sotilas"
#: pgn.cpp:1450
#, fuzzy
msgid "Connected pawns"
msgstr " Sotilasketju"
#: pgn.cpp:1453
#, fuzzy
msgid "Hanging pawns"
msgstr " Vapaasotilas"
#: pgn.cpp:1456
#, fuzzy
msgid "Backwards pawn"
msgstr " Takasotilas"
#: proto_xboard.cpp:449
msgid ""
"%1 suggests this move:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 ehdota tätä siirtoa: \n"
"%2"
#: proto_xboard.cpp:471 proto_xboard.cpp:478 proto_xboard.cpp:485
msgid ""
"%1 tells you:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 kertoo:\n"
"%2"
#: setpageaudio.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Enable Audio"
msgstr "käytä Ääniä"
#: setpageaudio.cpp:36
msgid "Audio Themes"
msgstr "Ääniteemat"
#: setpageaudio.cpp:47
msgid "Volume"
msgstr "Äänenvoimakkuus"
#: setpageaudio.cpp:48
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimi"
#: setpageaudio.cpp:52
msgid "Minimum"
msgstr "Minimi"
#: setpageaudio.cpp:55
msgid "For Current Match Only"
msgstr "Vain tämän hetkiselle pelille"
#: setpagedisplay.cpp:74
msgid "Board Themes"
msgstr "Lautateemat"
#: setpagedisplay.cpp:79
msgid "Chessman Themes"
msgstr "Nappulateemat"
#: setpagedisplay.cpp:85
msgid "Theme Size"
msgstr "Teeman koko"
#: setpagedisplay.cpp:88
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: setpagedisplay.cpp:95
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: setpagedisplay.cpp:97
msgid "Player Images File:"
msgstr ""
#: setpagedisplay.cpp:107
msgid "Other Display Options"
msgstr "Muut Näytön Asetukset"
#: setpagedisplay.cpp:110
msgid "Reverse Board Orientation"
msgstr "Vastakkainen laudan sijainti"
#: setpagedisplay.cpp:115
msgid "Display Startup Logo"
msgstr "Näytä käynnistys logo"
#: setpagedisplay.cpp:120
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Automaattinen esikatselu"
#: setpagedisplay.cpp:125
msgid "Show Last Move"
msgstr "Näytä edellinen siirto"
#: setpagedisplay.cpp:130
msgid "Animate Moves"
msgstr "Animoi siirrot"
#: setpagedisplay.cpp:135
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Näytä koordinaatit"
#: setpagedisplay.cpp:169
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Palauta oletukset"
#: setpagedisplay.cpp:173
msgid "Standard Font..."
msgstr "Vakio..."
#: setpagedisplay.cpp:182
msgid "Private Font..."
msgstr "Yksityinen..."
#: setpagedisplay.cpp:191
msgid "Channel Font..."
msgstr "Kanava..."
#: setpagedisplay.cpp:200
msgid "Shout Font..."
msgstr "Huuto..."
#: setpagedisplay.cpp:209
msgid "Whisper Font..."
msgstr "Kuiskaus..."
#: setpagedisplay.cpp:218
msgid "Notification Font..."
msgstr "Ilmoitus..."
#: setpagedisplay.cpp:233
msgid "Console"
msgstr "Konsoli"
#: setpagedisplay.cpp:527
msgid "Standard"
msgstr "Vakio"
#: setpagedisplay.cpp:528
msgid "Private Tell"
msgstr "Yksityinen Viesti"
#: setpagedisplay.cpp:529
msgid "Channel Tell"
msgstr "Kanava Viesti"
#: setpagedisplay.cpp:530
msgid "Shout"
msgstr "Huuda"
#: setpagedisplay.cpp:532
msgid "Notification"
msgstr "Ilmoitus"
#: setpagedisplay.cpp:556
msgid "Find Player Images File..."
msgstr ""
#: setpageengines.cpp:33
msgid "Engines to Play White"
msgstr "Pelikoneet valkoiselle"
#: setpageengines.cpp:36 setpageengines.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Enable Book Engine"
msgstr "Book Engine"
#: setpageengines.cpp:45
msgid "Engines to Play Black"
msgstr "Pelikoneet mustalle"
#: setpageengines.cpp:57
msgid "Chess Engines"
msgstr "Shakkikoneet"
#: setpageengines.cpp:62 setpageservers.cpp:69 tab_seeklist.cpp:27
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: setpageengines.cpp:64
msgid "Wins"
msgstr "Voittaa"
#: setpageengines.cpp:65
msgid "Losses"
msgstr "Häviää"
#: setpageengines.cpp:66
msgid "Draws"
msgstr "Tasapeli"
#: setpageengines.cpp:73 setpageservers.cpp:77
msgid "&Add..."
msgstr "&Lisää..."
#: setpageengines.cpp:74 setpageservers.cpp:78
msgid "&Modify..."
msgstr "&Muokkaa..."
#: setpageengines.cpp:75 setpageservers.cpp:79
msgid "&Delete..."
msgstr "&Tuhoa..."
#: setpagegeneral.cpp:30
msgid "Your Name:"
msgstr "Nimesi:"
#: setpagegeneral.cpp:40
msgid "When Knights Begins It Should:"
msgstr "Knightsin käynnistyttyä sen pitäisi:"
#: setpagegeneral.cpp:41
msgid "Do Nothing"
msgstr "Älä tee mitään"
#: setpagegeneral.cpp:42
msgid "Start a Match vs. PC"
msgstr "Aloita peli tietokonetta vastaan"
#: setpagegeneral.cpp:43
msgid "Connect to ICS"
msgstr "Yhdistä ICS:n"
#: setpagegeneral.cpp:51
msgid "Save Match on Close?"
msgstr "Talleta peli lopettaessa?"
#: setpagegeneral.cpp:54
msgid "Ask"
msgstr "Kysy"
#: setpagegeneral.cpp:64
msgid "Append to Save File:"
msgstr "Jatka tallennetuun tiedostoon:"
#: setpagegeneral.cpp:67
msgid "Append to Save File"
msgstr "Määritä tiedosto"
#: setpagegeneral.cpp:82
msgid "Pause on Minimize"
msgstr "Pysäytä pienennettäessä"
#: setpagegeneral.cpp:88
msgid "Always Promote to Queen"
msgstr "Korota aina kuningattareksi"
#: setpagegeneral.cpp:94
msgid "Call Flag Automatically"
msgstr " Huomaa pudonnut merkkilippu automaattisesti"
#: setpagegeneral.cpp:100
msgid "Delete Log Files on Exit"
msgstr ""
#: setpagegeneral.cpp:101
msgid ""
"If set, chess engine log files will be deleted on exit. Only files named "
"\"game.###\" and \"log.###\" placed in the user home folder will be removed"
msgstr ""
#: setpagegeneral.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Find PGN..."
msgstr "Lataa peli..."
#: setpageservers.cpp:56
msgid "Current Server"
msgstr "Nykyinen palvelin"
#: setpageservers.cpp:70
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: setpageservers.cpp:90
msgid "Servers"
msgstr "Palvelimet"
#: setpageservers.cpp:106
msgid "Profanity Filter"
msgstr "Kieli suodatin"
#: setpageservers.cpp:110
msgid "Filter Everything"
msgstr "Suodata Kaikki"
#: setpageservers.cpp:110
msgid "No Filtering"
msgstr "Ei Suodatusta"
#: setpageservers.cpp:115
msgid "Automatically Close Previous ICS Match"
msgstr "sulje automaattisesti edellinen ICS-peli"
#: setpageservers.cpp:120
msgid "Private Matches"
msgstr "yksityiset pelit"
#: setpageservers.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Enable Premove"
msgstr "käytä ennakkosiirtoa"
#: setpageservers.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Enable Kibitzes"
msgstr "käytä kibitzes"
#: setpageservers.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Enable Unregistered Tells"
msgstr "käytä rekisteröimättömiä viestejä"
#: setpageservers.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Enable Shouts"
msgstr "käytä huutoja"
#: setpageservers.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Enable Seeks"
msgstr "käytä hakuja"
#: setpageservers.cpp:150
msgid "Seconds Between Seek Updates"
msgstr " sekunteja hakujen välissä"
#: tab_seeklist.cpp:29
msgid "Match Type"
msgstr "Pelityyppi"
#: tab_seeklist.cpp:30
msgid "Is Rated?"
msgstr "Is Rated?"
#: tabbox.cpp:163
msgid "%1 - Knights"
msgstr "%1 - Knights"
#: tabpage.cpp:55
msgid "Close This Tab"
msgstr ""
#: wiz_setup.cpp:51
msgid "Knights Setup Wizard"
msgstr "Knights Ohjattu Asennus"
#: wiz_setup.cpp:74
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for installing Knights, the graphical chess interface for TDE. To "
"help you get started quickly, there are a few things Knights will need to "
"setup. You should click 'Next' to see what they are."
msgstr ""
"Kiitoksia että asensit Knightsin, graafisen shakki käyttöliittymän KDE:lle. "
"Päästäksesi mahdollisimman nopeasti aloittamaan, Knights voi suorittaa "
"muutamia asetuksia puolestasi. Painamalla 'Seuraava' näet mitä ne ovat. Jos "
"haluat tehdä kaikki asetukset itse, paina 'Peruuta'."
#: wiz_setup.cpp:77
msgid "Welcome to Knights v%1!"
msgstr "Tervetuloa Knights v%1:n!"
#: wiz_setup.cpp:97
msgid ""
"When Knights saves a match to disk, it uses Portable Game Notation (PGN) to "
"store the match. Several other computer chess games use PGN too. If you "
"like, Knights can be the default PGN viewer on this system."
msgstr ""
"Knights tallentaa pelin käyttämällä Portable Game Notation (PGN) systeemiä. "
"Monet muutkin tietokoneshakit käyttävät tätä. Jos haluat, Knights voi toimia "
"oletusohjelmana PGN tiedostojen avaamisessa."
#: wiz_setup.cpp:100
msgid "Let Knights handle PGN files?"
msgstr "Haluatko että Knights hoitaa PGN tiedostojen avauksen?"
#: wiz_setup.cpp:106
msgid "Let Knights handle your .pgn files?"
msgstr "Haluatko että Knights hoitaa PGN tiedostojen avauksen?"
#: wiz_setup.cpp:125
msgid ""
"Knights can not play a chess match against you without help. Known as Chess "
"Engines, these helpers can be found on the Internet and are often included "
"with your distribution. Knights can look for Chess Engines that you may "
"already have. If found, Knights will configure itself to use them."
msgstr ""
"Knights ei pysty pelaamaan shakkia kanssasi ilman pientä apua. Näitä "
"apuohjelmia kutsutaan shakki koneiksi, ja ovat imuroitavissa internetistä, "
"ja useasti pakattu myös mukaan Linux jakelupakettiin. Knights voi etsiä "
"shakki konetta kovalevyltäsi, ja löytäessään asettaa itsensä käyttämään "
"niitä. "
#: wiz_setup.cpp:128 wiz_setup.cpp:134
msgid "Let Knights search for chess engines?"
msgstr "Haluatko että Knights etsii Chess Engineitä?"
#: wiz_setup.cpp:153
msgid ""
"In order for you to play chess online, Knights will have to connect to a "
"chess server. Knights has a list of several of these servers. If you like, "
"this list can be used to automatically configure Knights."
msgstr ""
"Pelataksesi shakkia verkossa, Knightsin on otettava yhteys shakki-"
"palvelimelle. Knightsissa on mukana iso lista näistä palvelimista. Jos "
"haluat, shakkipalvelimien asetukset voidaan ottaa automaattisesti tältä "
"listalta."
#: wiz_setup.cpp:156 wiz_setup.cpp:162
msgid "Let Knights configure chess servers?"
msgstr "Haluatko että Knights asettaa shakki palvelimet?"
#: wiz_setup.cpp:181
msgid ""
"Knights has now configured itself according to your choices. We strongly "
"recommend that you read the documentation to make full use of all that "
"Knights has to offer. You can access it by pressing F1."
msgstr ""
"Knights on nyt määritellyt asetukset valintojesi mukaan. Suosittelemme, että "
"käyt vielä läpi mukana tulevat ohjeet, jotta saat täyden hyödyn kaikesta "
"mitä Knightsilla on tarjottavana. Ohjeet saat painamalla F1."
#: wiz_setup.cpp:184
msgid "Setup Complete"
msgstr "Asennus On Valmis"
#: wiz_setup.cpp:213
msgid "Do you accept the terms of our license?"
msgstr "Oletko lukenut, ja hyväksynyt lisenssi ehdot?"
#: wiz_setup.cpp:218
msgid "Please read and accept our license:"
msgstr "Olet hyvä, ja lue lisenssimme:"
#: wiz_setup.cpp:269
msgid "Free Internet Chess Server"
msgstr "Ilmainen Internet Shakki Palvelin"
#: wiz_setup.cpp:269
msgid "Internet Chess Club"
msgstr "Internet Shakki Klubi"
#: wiz_setup.cpp:269
msgid "Global Chess Server"
msgstr "Yleinen Shakki Palvelin"
#: wiz_setup.cpp:269
msgid "Chess.Net"
msgstr "Chess.Net"
#: wiz_setup.cpp:270
msgid "Chess-Square.Com"
msgstr "Chess-Square.Com"
#: wiz_setup.cpp:270
msgid "Australian FICS"
msgstr "Australian FICS"
#: wiz_setup.cpp:270
msgid "Brazilian FICS"
msgstr "Brazilian FICS"
#: wiz_setup.cpp:270
msgid "Chilean FICS"
msgstr "Chilean FICS"
#: wiz_setup.cpp:271
msgid "Croatian FICS"
msgstr "Croatian FICS"
#: wiz_setup.cpp:271
msgid "Dutch FICS"
msgstr "Dutch FICS"
#: wiz_setup.cpp:271
msgid "French FICS"
msgstr "French FICS"
#: wiz_setup.cpp:271
msgid "German FICS"
msgstr "German FICS"
#: wiz_setup.cpp:271
msgid "Swedish FICS"
msgstr "Swedish FICS"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Määrittele pelikone"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure &Key Bindings..."
#~ msgstr "Aseta &Knights..."
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Lokitiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Palauta oletukset"
#~ msgid "Play &White"
#~ msgstr "Pelaa &Valkoisilla"
#~ msgid ""
#~ "If checked, this option tells Knights that you will play as the White "
#~ "army when you play vs. the computer."
#~ msgstr ""
#~ "Jos valitset tämän, pelaat Valkoisilla pelatessasi tietokonetta vastaan. "
#~ msgid "Play &Black"
#~ msgstr "Pelaa &Mustilla"
#~ msgid ""
#~ "If checked, this option tells Knights that you will play as the Black "
#~ "army when you play vs. the computer."
#~ msgstr ""
#~ "Jos valitset tämän, pelaat Mustilla pelatessasi tietokonetta vastaan."
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Otsikko"