You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2348 lines
52 KiB
2348 lines
52 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:28+0300\n"
|
|
"Last-Translator: bastian salmela <bastiansalmela@users.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1 main.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Bastian Salmela"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2 main.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "bastiansalmela@users.sourceforge.net"
|
|
|
|
#: accel.cpp:23
|
|
msgid "Previous Move"
|
|
msgstr "Edellinen siirto"
|
|
|
|
#: accel.cpp:24
|
|
msgid "Next Move"
|
|
msgstr "Seuraava siirto"
|
|
|
|
#: accel.cpp:25
|
|
msgid "Enter Text"
|
|
msgstr "Kirjoita Teksti"
|
|
|
|
#: accel.cpp:26
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Sivu Ylös"
|
|
|
|
#: accel.cpp:27
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Sivu alas"
|
|
|
|
#: accel.cpp:28
|
|
msgid "Increase Board Size"
|
|
msgstr "Suurenna laudan kokoa"
|
|
|
|
#: accel.cpp:29
|
|
msgid "Decrease Board Size"
|
|
msgstr "Pienennä laudan kokoa"
|
|
|
|
#: accel.cpp:30
|
|
msgid "Last History Item"
|
|
msgstr "Viimeinen historiassa"
|
|
|
|
#: accel.cpp:31
|
|
msgid "Next History Item"
|
|
msgstr "Seuraava historiassa"
|
|
|
|
#: accel.cpp:32
|
|
msgid "Reply to the Last Tell"
|
|
msgstr "Vastaa viimeiseen viestiin"
|
|
|
|
#: accel.cpp:33
|
|
msgid "Reply to the Channel"
|
|
msgstr "Vastaa kanavalle"
|
|
|
|
#: accel.cpp:34
|
|
msgid "Kibitz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: accel.cpp:35 setpagedisplay.cpp:531
|
|
msgid "Whisper"
|
|
msgstr "Kuiskaa"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:75 tab_seeklist.cpp:40
|
|
msgid "Seek Matches"
|
|
msgstr "Etsi Osumia"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:77 tab_seeklist.cpp:42
|
|
msgid "Accept This Match"
|
|
msgstr "Hyväksy Tämä Osuma"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:78 tab_seeklist.cpp:43
|
|
msgid "Tell..."
|
|
msgstr "Kerro..."
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:79 tab_seeklist.cpp:44
|
|
msgid "Assess..."
|
|
msgstr "Arvioi..."
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:80 tab_seeklist.cpp:45
|
|
msgid "Player Info"
|
|
msgstr "Pelaajatiedot"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:82 tab_seeklist.cpp:47
|
|
msgid "Player History"
|
|
msgstr "Pelaajahistoria"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:84 tab_seeklist.cpp:49
|
|
msgid "Add to Friends"
|
|
msgstr "Lisää Ystäviin"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:85 tab_seeklist.cpp:50
|
|
msgid "Ignore This Player"
|
|
msgstr "Ohita Tämä Pelaaja"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:304 tab_seeklist.cpp:28
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Tasosi"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:311
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Aika"
|
|
|
|
#: challenge_graph_view.cpp:105
|
|
msgid " Name: %1 Rating: %2 Match Type: %3 %4 Base Time: %5 Increment: %6"
|
|
msgstr "Nimi: %1 Taso: %2 Pelityyppi: %3 %4 Peliaika: %5 Lisäys: %6"
|
|
|
|
#: core.cpp:385
|
|
msgid "Hint"
|
|
msgstr "Vihje"
|
|
|
|
#: core.cpp:388
|
|
msgid "Tell User"
|
|
msgstr "Viesti Käyttäjälle"
|
|
|
|
#: core.cpp:391
|
|
msgid "Tell User Error"
|
|
msgstr "Viesti Käyttäjälle Virhe"
|
|
|
|
#: core.cpp:397
|
|
msgid "Tell Opponent"
|
|
msgstr "Viesti Vastustajalle"
|
|
|
|
#: core.cpp:411
|
|
msgid "Tell All"
|
|
msgstr "Viesti Kaikille"
|
|
|
|
#: core.cpp:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load PGN..."
|
|
msgstr "Lataa peli..."
|
|
|
|
#: core.cpp:661
|
|
msgid "Would you like to save this match?"
|
|
msgstr "Haluatko tallentaa tämän pelin?"
|
|
|
|
#: core.cpp:662
|
|
msgid "Save Match?"
|
|
msgstr "Tallenna peli"
|
|
|
|
#: core.cpp:681
|
|
msgid "Save Match..."
|
|
msgstr "Tallenna peli nimellä..."
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:25
|
|
msgid "You've Been Challenged:"
|
|
msgstr "Sinut On Haastettu: "
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:29
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Hyväksy"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:30
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Kieltäydy"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:49
|
|
msgid "Time Odds Match"
|
|
msgstr " Aikatasoitus peli"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:53
|
|
msgid "Unrated"
|
|
msgstr " Luokittelematon"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:54
|
|
msgid "Rated"
|
|
msgstr " Luokiteltu"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:60 dlg_challenge.cpp:69 dlg_newmatch.cpp:87
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:104 tab_seeklist.cpp:101
|
|
msgid " min."
|
|
msgstr " min."
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:61 dlg_challenge.cpp:70 dlg_newmatch.cpp:97
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:114 setpageservers.cpp:146 tab_seeklist.cpp:102
|
|
msgid " sec."
|
|
msgstr " sek."
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:62 dlg_challenge.cpp:71 tab_seeklist.cpp:31
|
|
msgid "Base Time"
|
|
msgstr "Pohja Aika"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:63 dlg_challenge.cpp:72 tab_seeklist.cpp:32
|
|
msgid "Increment"
|
|
msgstr "Lisäys"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"%1 %2 vs. %3 %4\n"
|
|
"in a %5 match."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 %2 vs. %3 %4\n"
|
|
" %5 pelissä."
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:123 dlg_challenge.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time Controls"
|
|
msgstr "Ajan säädöt"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:153
|
|
msgid "Counter Offer"
|
|
msgstr "Vastatarjous"
|
|
|
|
#: dlg_engine.cpp:26
|
|
msgid "Configure Engine"
|
|
msgstr "Määrittele pelikone"
|
|
|
|
#: dlg_engine.cpp:38
|
|
msgid "Engine Name"
|
|
msgstr "Pelikoneen nimi"
|
|
|
|
#: dlg_engine.cpp:43 setpageengines.cpp:63
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokolla"
|
|
|
|
#: dlg_engine.cpp:48
|
|
msgid "Engine Filename"
|
|
msgstr "Pelikoneen tiedostonnimi"
|
|
|
|
#: dlg_engine.cpp:54
|
|
msgid "Command Line Arguments"
|
|
msgstr "Komentorivi käskyt"
|
|
|
|
#: dlg_engine.cpp:59 dlg_server.cpp:88
|
|
msgid "Log File"
|
|
msgstr "Lokitiedosto"
|
|
|
|
#: dlg_login.cpp:21
|
|
msgid "Login Prompt"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
#: dlg_login.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Server"
|
|
msgstr "Yhdistä palvelimeen"
|
|
|
|
#: dlg_login.cpp:51
|
|
msgid "User info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlg_login.cpp:57
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Login:"
|
|
|
|
#: dlg_login.cpp:58
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
#: dlg_login.cpp:64
|
|
msgid "Log in as guest"
|
|
msgstr "Kirjaudu sisään vieraana"
|
|
|
|
#: dlg_login.cpp:78
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
#: dlg_login.cpp:78
|
|
msgid "Log in to the chess server using this name and password."
|
|
msgstr "Kirjaudu sisään shakki palvelimelle käyttäen tätä nimeä ja salasanaa."
|
|
|
|
#: dlg_login.cpp:79
|
|
msgid "Abort logging into the server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:38
|
|
msgid "Start a New Match"
|
|
msgstr "Aloita Uusi Peli"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:45 list_pgn.cpp:30 list_pgn.cpp:50
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Valkoiset"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:46 list_pgn.cpp:31 list_pgn.cpp:51
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Mustat"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:59 dlg_newmatch.cpp:66
|
|
msgid "Human"
|
|
msgstr "Ihminen"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:60 dlg_newmatch.cpp:67
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Tietokone"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:61 dlg_newmatch.cpp:68
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Sähköposti"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:85 dlg_newmatch.cpp:102
|
|
msgid "Base Time:"
|
|
msgstr "Peliaika:"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:90 dlg_newmatch.cpp:107
|
|
msgid "Moves Per Base Time"
|
|
msgstr "Siirtoja peliaikana"
|
|
|
|
# German NAG values taken from:
|
|
# http://scid.sourceforge.net/dhelp/NAGs.html
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:92 dlg_newmatch.cpp:109
|
|
msgid " moves"
|
|
msgstr " siirtoa"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:95 dlg_newmatch.cpp:112
|
|
msgid "Increment Per Move"
|
|
msgstr "Lisäys per vuoro"
|
|
|
|
#: dlg_promote.cpp:94
|
|
msgid "Promote your pawn to..."
|
|
msgstr "Korota\t sotilaasi ..."
|
|
|
|
#: dlg_promote.cpp:101
|
|
msgid "Pawn Promotion"
|
|
msgstr "Sotilaan korotus"
|
|
|
|
#: dlg_selectemail.cpp:27
|
|
msgid "Select Email Address"
|
|
msgstr "Valitse Sähköposti Osoite"
|
|
|
|
#: dlg_selectengine.cpp:30
|
|
msgid "Select Computer Player"
|
|
msgstr "Valitse Tietokone Vastustaja"
|
|
|
|
#: dlg_selectengine.cpp:41
|
|
msgid "Computer Players"
|
|
msgstr "Tietokone Vastustajat"
|
|
|
|
#: dlg_selectengine.cpp:61
|
|
msgid "Player Strength"
|
|
msgstr "Pelaajan Vahvuus"
|
|
|
|
#: dlg_selectengine.cpp:63
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "Heikko"
|
|
|
|
#: dlg_selectengine.cpp:70
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Vahva"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:25
|
|
msgid "Configure Server"
|
|
msgstr "Aseta palvelin"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:37
|
|
msgid "Server Name"
|
|
msgstr "Palvelimen nimi"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:44
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "Palvelimen URL"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:49
|
|
msgid "Server Port"
|
|
msgstr "Palvelimen portti"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:56
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Käyttäjänimi"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:59
|
|
msgid "Remember My Password"
|
|
msgstr "Muista salasanani"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:64
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Salasana"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:71
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Varmista salasana"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:79
|
|
msgid "Timeseal"
|
|
msgstr "Timeseal"
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:48 setpagedisplay.cpp:150
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Yleiset"
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:49
|
|
msgid "Various aspects of Knights get configured here."
|
|
msgstr "Yleiset Knightsin asetukset."
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:55
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Näyttö"
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:56
|
|
msgid "These settings determine how Knights displays itself to you."
|
|
msgstr "Nämä asetukset määrittelevät miltä Knights näyttää."
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:62
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Ääni"
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:63
|
|
msgid "These settings determine what Knights sounds like."
|
|
msgstr "Nämä asetukset määrittelevät miltä Knights kuulostaa."
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:69
|
|
msgid "Computer Opponents"
|
|
msgstr "Tietokone vastustajat"
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:70
|
|
msgid "Configure your chess engines here."
|
|
msgstr "Määrittele shakki pelikoneet täällä."
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:76 setpageservers.cpp:65
|
|
msgid "Chess Servers"
|
|
msgstr "Shakki palvelimet"
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:77
|
|
msgid "Configure your internet chess servers here."
|
|
msgstr "Määrittele internet shakki palvelimet täällä."
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"There are no servers configured.\n"
|
|
"Please make sure you have at least one server configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Palvelimia ei ole määritelty.\n"
|
|
"Varmista ett sinulla on vähintään yksi palvelin asennettu."
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:135
|
|
msgid "Cannot find a server."
|
|
msgstr "Palvelinta ei löydy."
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:154 io_internet.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Knights can not start Timeseal.\n"
|
|
"Please make sure you have the correct path and filename configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knights ei voinut käynnistää Timeseal:ia.\n"
|
|
"Varmista että asetukset tiedoston nimelle ja polulle ovat oikein."
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:154 io_internet.cpp:172
|
|
msgid "Cannot find Timeseal."
|
|
msgstr "Timesealia ei löytynyt."
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:182 io_internet.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"Knights is unable to connect to the server.\n"
|
|
" Please make sure your internet connection is working and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knights ei onnistunut yhdistämään palvelimelle.\n"
|
|
" Varmista että internet yhteytesi toimii, ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot connect to server(timeseal)."
|
|
msgstr "Yhdistäminen palvelimelle epäonnistui."
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:195
|
|
msgid "Cannot connect to server."
|
|
msgstr "Yhdistäminen palvelimelle epäonnistui."
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:226
|
|
msgid "%1 Console"
|
|
msgstr "%1 Konsoli"
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:232
|
|
msgid "Sought Matches List"
|
|
msgstr "Pelattujen pelien lista"
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:238
|
|
msgid "Sought Matches Graph"
|
|
msgstr "Pelattujen pelien tilastot"
|
|
|
|
#: knights.cpp:71 main.cpp:34
|
|
msgid "Knights"
|
|
msgstr "Knights"
|
|
|
|
#: knights.cpp:267
|
|
msgid "&Draw"
|
|
msgstr "&Tasapeli"
|
|
|
|
#: knights.cpp:271
|
|
msgid "&Retract Move"
|
|
msgstr "&Peru siirto"
|
|
|
|
#: knights.cpp:273
|
|
msgid "Select this to retract your last move."
|
|
msgstr "Tällä voit perua edellisen siirtosi."
|
|
|
|
#: knights.cpp:275
|
|
msgid "Resign"
|
|
msgstr "Luovuta"
|
|
|
|
#: knights.cpp:277
|
|
msgid "Use this to concede the match to your opponent."
|
|
msgstr "Käytä tätä myöntääksesi tappiosi pelissä."
|
|
|
|
#: knights.cpp:279
|
|
msgid "&Call Flag"
|
|
msgstr "&Ilmoita lippu"
|
|
|
|
#: knights.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to declare the match over, due to your opponent being out of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä tätä julistaaksesi peli päättyneeksi, kun vastustajaltasi on loppunut "
|
|
"aika"
|
|
|
|
#: knights.cpp:283
|
|
msgid "&Hint"
|
|
msgstr "&Vihje"
|
|
|
|
#: knights.cpp:285
|
|
msgid "This will ask your opponent for a hint."
|
|
msgstr "Tällä voit kysyä vastustajaltasi vihjettä."
|
|
|
|
#: knights.cpp:287
|
|
msgid "Move &Now"
|
|
msgstr "Siirrä &Nyt"
|
|
|
|
#: knights.cpp:289
|
|
msgid "Clicking this option will force your opponent to move immediately."
|
|
msgstr "Tästä klikkaamalla pakotat vastustajasi siirtämään heti."
|
|
|
|
#: knights.cpp:291
|
|
msgid "&Flip View"
|
|
msgstr "&Käännä Näkymä"
|
|
|
|
#: knights.cpp:293
|
|
msgid "This will reverse the chessboard's orientation by 180 degrees."
|
|
msgstr "Tämä kääntää shakkilaudan näkymää 180 astetta."
|
|
|
|
#: knights.cpp:295
|
|
msgid "&Ponder"
|
|
msgstr "&Mieti"
|
|
|
|
#: knights.cpp:298
|
|
msgid "This toggles your opponent's ability to think while it's your turn."
|
|
msgstr "Tällä voit valita saako vastustaja miettiä siirtosi aikana."
|
|
|
|
#: knights.cpp:302 knights.cpp:938
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Tauko"
|
|
|
|
#: knights.cpp:304
|
|
msgid "Select this to pause the clock for this match."
|
|
msgstr "Valitse tämän pysäyttääksesi pelin kellon hetkeksi."
|
|
|
|
#: knights.cpp:309
|
|
msgid "&Offer Draw"
|
|
msgstr "&Ehdota tasapeliä"
|
|
|
|
#: knights.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking this will inform your opponent that you are willing draw the match."
|
|
msgstr "Ilmoita vastustajallesi että olet valmis tasapeliin."
|
|
|
|
#: knights.cpp:312
|
|
msgid "&Accept Draw"
|
|
msgstr "&Hyväksy tasapeli"
|
|
|
|
#: knights.cpp:313
|
|
msgid "Clicking this will accept a draw offered by your opponent."
|
|
msgstr "Hyväksy vastustajasi ehdotuksen tasapeliin."
|
|
|
|
#: knights.cpp:315
|
|
msgid "&Reject Draw"
|
|
msgstr "&Kieltäydy tasapelistä"
|
|
|
|
#: knights.cpp:316
|
|
msgid "Clicking this will reject a draw offered by your opponent."
|
|
msgstr "Kieltäydy vastustajasi ehdottomasta tasapelistä."
|
|
|
|
#: knights.cpp:318
|
|
msgid "&Ignore Draw"
|
|
msgstr "&Hylkää tasapelit"
|
|
|
|
#: knights.cpp:319
|
|
msgid "Clicking this will ignore future draw offers from your opponent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hylkää kaikki vastustajasi tulevat ehdotukset tasapelistä automaattisesti."
|
|
|
|
#: knights.cpp:325
|
|
msgid "&New Match..."
|
|
msgstr "&Uusi peli..."
|
|
|
|
#: knights.cpp:326
|
|
msgid "This allows you to begin a new match."
|
|
msgstr "Tästä voit aloittaa uuden pelin."
|
|
|
|
#: knights.cpp:329
|
|
msgid "&Load Match..."
|
|
msgstr "&Lataa peli..."
|
|
|
|
#: knights.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"The Load command will allow you to select a previously saved match and play "
|
|
"it again."
|
|
msgstr "Voit valita aikaisemmin tallentamasi pelin ja pelata sitä uudestaan. "
|
|
|
|
#: knights.cpp:334 thinbuttons.cpp:32
|
|
msgid "&Save Match"
|
|
msgstr "&Tallenna peli"
|
|
|
|
#: knights.cpp:336 knights.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"The Save command will allow you to store a copy of your current match for "
|
|
"later use."
|
|
msgstr "Tallentaa nykyisen pelisi myöhempää käyttöä varten."
|
|
|
|
#: knights.cpp:339 thinbuttons.cpp:34
|
|
msgid "Save Match &As..."
|
|
msgstr "Tallenna peli &nimellä..."
|
|
|
|
#: knights.cpp:345 knights.cpp:861
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
msgstr "Yhdistä palvelimeen"
|
|
|
|
#: knights.cpp:346
|
|
msgid "Clicking this will connect Knights with an internet chess server."
|
|
msgstr "Yhdistää Knightsin internet shakki palvelimeen."
|
|
|
|
#: knights.cpp:350 thinbuttons.cpp:37
|
|
msgid "&Print Notation..."
|
|
msgstr "&Tulosta ..."
|
|
|
|
# !! tsekkaa "notation"
|
|
#: knights.cpp:352
|
|
msgid ""
|
|
"The Print command will allow you to print this game's notation on your "
|
|
"printer."
|
|
msgstr "Tulostaa pelin nuotit ja tilanteen."
|
|
|
|
#: knights.cpp:356 thinbuttons.cpp:40
|
|
msgid "&Close Match"
|
|
msgstr "&Sulje peli"
|
|
|
|
#: knights.cpp:358
|
|
msgid "This command removes the current match."
|
|
msgstr "Sulkee auki olevan nykyisen pelin."
|
|
|
|
#: knights.cpp:360
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Sulje kaikki"
|
|
|
|
#: knights.cpp:362
|
|
msgid "This command will remove all matches that are currently loaded."
|
|
msgstr "Poistaa kaikki tällä hetkellä avoinna olevat pelit."
|
|
|
|
#: knights.cpp:367
|
|
msgid "The Quit command will stop all matches and exit Knights."
|
|
msgstr "Keskeyttää käynnissä olevat pelit ja poistuu Knightsista."
|
|
|
|
#: knights.cpp:372
|
|
msgid "&Install Themes"
|
|
msgstr "&Asenna Teemoja"
|
|
|
|
#: knights.cpp:373
|
|
msgid "This lets you install downloaded themes into Knights."
|
|
msgstr "Tällä voit asentaa imuroimiasi teemoja Knightsiin."
|
|
|
|
#: knights.cpp:377
|
|
msgid ""
|
|
"Click this if you want to change the keyboard shortcuts that Knights uses."
|
|
msgstr "Klikkaa tästä jos haluat vaihtaa Knightsin pikanäppäimiä."
|
|
|
|
#: knights.cpp:380
|
|
msgid "&Configure Knights..."
|
|
msgstr "Aseta &Knights..."
|
|
|
|
#: knights.cpp:381
|
|
msgid ""
|
|
"This opens a new window which allows you to customize Knights to your "
|
|
"particular tastes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tästä voit avata uuden ikkunan jossa voit muokata Knightsin ulkoasua mielesi "
|
|
"mukaiseksi."
|
|
|
|
#: knights.cpp:387
|
|
msgid "Begin a Tutorial"
|
|
msgstr "Aloita opetuspeli"
|
|
|
|
#: knights.cpp:393
|
|
msgid "&Match"
|
|
msgstr "&Peli"
|
|
|
|
#: knights.cpp:582
|
|
msgid "Error with white engine"
|
|
msgstr " Virhe valkoisen koneessa"
|
|
|
|
#: knights.cpp:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You selected %1 to play white,\n"
|
|
"but it can only be used as a book engine.\n"
|
|
"Please select another engine to play white."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet valinnut %1 pelataksesi valkoista,\n"
|
|
"mutta sitä voidaan käyttää vain book enginenä.\n"
|
|
"Ole hyvä ja valitse toinen engine. "
|
|
|
|
#: knights.cpp:585
|
|
msgid "White Engine Problem"
|
|
msgstr "Valkoisen koneessa ongelmia"
|
|
|
|
#: knights.cpp:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error with white book engine"
|
|
msgstr " Virhe valkoisen book enginessä"
|
|
|
|
#: knights.cpp:590
|
|
msgid ""
|
|
"You selected %1 to play white's book,\n"
|
|
"but it can only be used as a regular engine.\n"
|
|
"Please select another engine to play white's book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet valinnut %1 pelataksesi valkoisen book engineä,\n"
|
|
"mutta sitä voidaan käyttää vain normaalina koneena.\n"
|
|
"Ole hyäv ja valitse toinen pelikone."
|
|
|
|
#: knights.cpp:591
|
|
msgid "White Book Engine Problem"
|
|
msgstr "Ongelmia valkoisen book enginessä"
|
|
|
|
#: knights.cpp:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error with black engine"
|
|
msgstr " Ongelmia mustan book enginessä"
|
|
|
|
#: knights.cpp:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You selected %1 to play black,\n"
|
|
"but it can only be used as a book engine.\n"
|
|
"Please select another engine to play black."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet valinnut %1 pelataksesi mustaa,\n"
|
|
"mutta sitä voidaan käyttää vain book enginenä.\n"
|
|
"Ole hyvä ja valitse toinen pelikone."
|
|
|
|
#: knights.cpp:597
|
|
msgid "Black Engine Problem"
|
|
msgstr "Ongelmia mustan pelikoneen kanssa"
|
|
|
|
#: knights.cpp:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error with black book engine"
|
|
msgstr " Ongelmia mustan book enginen kanssa"
|
|
|
|
#: knights.cpp:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You selected %1 to play black's book,\n"
|
|
"but it can only be used as a regular engine.\n"
|
|
"Please select another engine to play black's book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet valinnut %1 pelataksesi mustan kirjaa,\n"
|
|
"mutta sitä voidaan käyttää vain normaaleihin peleihin.\n"
|
|
"Ole hyvä ja valitse toinen pelikone."
|
|
|
|
#: knights.cpp:603
|
|
msgid "Black Book Engine Problem"
|
|
msgstr "Ongelmia mustan book enginen kanssa"
|
|
|
|
#: knights.cpp:606
|
|
msgid "The computer opponent assigned to play %1 has crashed"
|
|
msgstr " Tietokone vastustaja joka oli määrätty pelaamaan %1, on kaatunut."
|
|
|
|
#: knights.cpp:609
|
|
msgid "There was an error while loading the file"
|
|
msgstr " Virhe ladattaessa tiedostoa"
|
|
|
|
#: knights.cpp:612
|
|
msgid "There was an error while saving the file"
|
|
msgstr " Virhe tallentaessa tiedostoa"
|
|
|
|
#: knights.cpp:616
|
|
msgid "Loading complete"
|
|
msgstr " Lataus valmis"
|
|
|
|
#: knights.cpp:619
|
|
msgid "Saving complete"
|
|
msgstr " Tallennus valmis"
|
|
|
|
#: knights.cpp:622
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr " Luetaan tiedostoa"
|
|
|
|
#: knights.cpp:625
|
|
msgid "Can not move a chessman while reviewing the match"
|
|
msgstr " Et voi siirtää nappulaa tarkastellessasi peliä"
|
|
|
|
#: knights.cpp:628
|
|
msgid "Illegal Move"
|
|
msgstr " Laiton siirto"
|
|
|
|
#: knights.cpp:631
|
|
msgid "White's turn"
|
|
msgstr " Valkoisen vuoro"
|
|
|
|
#: knights.cpp:634
|
|
msgid "Black's turn"
|
|
msgstr " Mustan vuoro"
|
|
|
|
#: knights.cpp:637
|
|
msgid "White wins"
|
|
msgstr " Valkoinen voitti"
|
|
|
|
#: knights.cpp:640
|
|
msgid "Black wins"
|
|
msgstr " Musta voitti"
|
|
|
|
#: knights.cpp:643
|
|
msgid "Checkmate, White wins"
|
|
msgstr " Shakki-matti, Valkoinen voitti"
|
|
|
|
#: knights.cpp:646
|
|
msgid "Checkmate, Black wins"
|
|
msgstr " Shakki-matti, Musta voitti"
|
|
|
|
#: knights.cpp:649
|
|
msgid "White resigns"
|
|
msgstr " Valkoinen luovutti"
|
|
|
|
#: knights.cpp:652
|
|
msgid "Black resigns"
|
|
msgstr " Musta luovutti"
|
|
|
|
#: knights.cpp:655
|
|
msgid "White's flag fell"
|
|
msgstr " Valkoisen merkkilippu putosi"
|
|
|
|
#: knights.cpp:658
|
|
msgid "Black's flag fell"
|
|
msgstr " Mustan merkkilippu putosi"
|
|
|
|
#: knights.cpp:661
|
|
msgid "Black's flag was called, White wins"
|
|
msgstr " Mustan merkkilippu huomattiin pudonneeksi, Valkoinen voitti"
|
|
|
|
#: knights.cpp:664
|
|
msgid "White's flag was called, Black wins"
|
|
msgstr " Valkoisen merkkilippu huomattiin pudonneeksi, Musta voitti"
|
|
|
|
#: knights.cpp:667
|
|
msgid "Draw match"
|
|
msgstr " Lopeta tasapeliin"
|
|
|
|
#: knights.cpp:670
|
|
msgid "50 moves rule, draw match"
|
|
msgstr " 50 siirron säännöt, tasapeli"
|
|
|
|
#: knights.cpp:673
|
|
msgid "Starting computer players, please wait"
|
|
msgstr " Käynnistellään tietokone vastustajia, odota hetki"
|
|
|
|
#: knights.cpp:676
|
|
msgid "Match paused"
|
|
msgstr "Pelitauko"
|
|
|
|
#: knights.cpp:679
|
|
msgid "White has offered a draw"
|
|
msgstr " Valkoinen ehdottaa tasapeliä"
|
|
|
|
# !!
|
|
# onko kanssa tasapeli?
|
|
#: knights.cpp:682
|
|
msgid "Black has offered a draw"
|
|
msgstr " Musta ehdottaa tasapeliä"
|
|
|
|
#: knights.cpp:685
|
|
msgid "Lost contact with opponent"
|
|
msgstr " Yhteys vastustajaan katkesi"
|
|
|
|
#: knights.cpp:688
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr " Valmis"
|
|
|
|
#: knights.cpp:868
|
|
msgid "Disconnect from Server"
|
|
msgstr "Katkaise yhteys palvelimeen"
|
|
|
|
#: knights.cpp:944
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Jatka"
|
|
|
|
#: knights.cpp:1003
|
|
msgid "Knights Themes"
|
|
msgstr "Knights Teemat"
|
|
|
|
#: knights.cpp:1004
|
|
msgid "Install Theme..."
|
|
msgstr "Asenna Teema..."
|
|
|
|
#: knights.cpp:1034
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to install this theme systemwide, so Knights "
|
|
"installed it locally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia asentaa teemaa järjestelmänlaajuisesti, "
|
|
"joten Knights asensi sen paikallisesti."
|
|
|
|
#: knights.cpp:1035
|
|
msgid "Installed theme locally"
|
|
msgstr "Teema asennettiin paikallisesti"
|
|
|
|
#: knights.cpp:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The theme could not be installed:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teemaa ei voitu asentaa:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: knights.cpp:1041
|
|
msgid "Can not install theme"
|
|
msgstr "Teemaa ei voida asentaa"
|
|
|
|
#: knightstextview.cpp:45
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Valitse &Kaikki"
|
|
|
|
#: knightstextview.cpp:48
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knightstextview.cpp:56
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "&Suurenna"
|
|
|
|
#: knightstextview.cpp:58
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "&Pienennä"
|
|
|
|
#: knightstextview.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page %1 of %2"
|
|
msgstr "Sivu %1"
|
|
|
|
#: list_pgn.cpp:29 list_pgn.cpp:49
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Tulos"
|
|
|
|
#: list_pgn.cpp:32 list_pgn.cpp:52
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Kierros"
|
|
|
|
#: list_pgn.cpp:33 list_pgn.cpp:53
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "Sivu"
|
|
|
|
#: list_pgn.cpp:34 list_pgn.cpp:54
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Päivä"
|
|
|
|
#: list_pgn.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not open %1"
|
|
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata"
|
|
|
|
#: list_pgn.cpp:143
|
|
msgid "%1 matches found."
|
|
msgstr "%1 löydettiin."
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
msgid "Specify the location of your Knights data directory."
|
|
msgstr "Määrittele Knightsin data hakemiston sijainti."
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
msgid "A .pgn file to be loaded."
|
|
msgstr "Ladatattava .pgn tiedosto."
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"The Knights Chess Interface\n"
|
|
"\n"
|
|
"Knights is a chess interface\n"
|
|
"for the Trinity Desktop Environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knights Shakki Käyttöliittymä\n"
|
|
"\n"
|
|
"Knights on shakki käyttöliittymä\n"
|
|
"KDE työpöytäympäristölle. "
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "Project Manager and Programmer"
|
|
msgstr "Projektin Manageri ja Ohjelmoija"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "Communications Programmer"
|
|
msgstr "Kommunikaatio ohjelmointi"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TQtopia port and patches"
|
|
msgstr "Qtopia käännös ja patchit"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "Patches and suggestions"
|
|
msgstr "Patchit ja ehdotukset"
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "KDE3 Compatability Patch"
|
|
msgstr "KDE3 yhteensopivat patchit"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "XBoard protocol"
|
|
msgstr "XBoard-Protokolla"
|
|
|
|
#: match_param.cpp:108
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:207 pgn.cpp:390 pgn.cpp:953
|
|
msgid "%1 vs. %2"
|
|
msgstr "%1 vs. %2"
|
|
|
|
# German NAG values taken from:
|
|
# http://scid.sourceforge.net/dhelp/NAGs.html
|
|
#: pgn.cpp:980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Good move"
|
|
msgstr "Hyvä siirto"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:983
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Poor move"
|
|
msgstr "Surkea siirto"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:986
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Very good move"
|
|
msgstr "Todella upea siirto"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:989
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Very poor move"
|
|
msgstr "Hirveän karmea siirto"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:992
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speculative move"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: pgn.cpp:995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Questionable move"
|
|
msgstr "Kyseenalainen siirto"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forced move"
|
|
msgstr "Pakotettu siirto"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Singular move"
|
|
msgstr " Poikkeuksellinen siirto"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1004
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Worst move"
|
|
msgstr "Huonoin siirto"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drawish position"
|
|
msgstr " Tasapelin kaltainen asetelma"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1010
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Equal chances, quiet position"
|
|
msgstr " Yhtäläiset mahdollisuudet, hiljainen asema"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1013
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Equal chances, active position"
|
|
msgstr " Yhtäläiset mahdollisuudet, aktiivinen asema "
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1016
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unclear position"
|
|
msgstr "Epäselvä asema"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has a slight advantage"
|
|
msgstr "Valkoisella on lievä etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has a slight advantage"
|
|
msgstr "Mustalla on lievä etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1025
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has a moderate advantage"
|
|
msgstr "Valkoisella on keskinkertainen etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1028
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has a moderate advantage"
|
|
msgstr "Mustalla on keskinkertainen etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1031
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has a decisive advantage"
|
|
msgstr " Valkoisella on ratkaiseva etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has a decisive advantage"
|
|
msgstr " Mustalla on ratkaiseva etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1037
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has a crushing advantage ( Black should resign )"
|
|
msgstr " Valkoisella on murskaava etu ( Mustan olisi syytä luovuttaa )"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has a crushing advantage ( White should resign )"
|
|
msgstr " Mustalle on murskaava etu ( Valkoisen olisi syytä luovuttaa )"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White is in zugzwang"
|
|
msgstr " Valkoisella on siirtopakko"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1046
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black is in zugzwang"
|
|
msgstr " Mustalla on siirtopakko"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1049
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has a slight space advantage"
|
|
msgstr " Valkoisella on lievä tila etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has a slight space advantage"
|
|
msgstr " Mustalla on lievä tila etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has a moderate space advantage"
|
|
msgstr " Valkoisella on keskinkertainen tila etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has a moderate space advantage"
|
|
msgstr " Mustalla on keskinkertainen tila etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has a decisive space advantage"
|
|
msgstr " Valkoisella on ratkaiseva tila etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has a decisive space advantage"
|
|
msgstr " Mustalla on ratkaiseva tila etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1067
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has a slight time ( development ) advantage"
|
|
msgstr " Valkoisella on lievä aika ( kehitys ) etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1070
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has a slight time ( development ) advantage"
|
|
msgstr " Mustalla on lievä aika ( kehitys ) etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has a moderate time ( development ) advantage"
|
|
msgstr " Valkoisella on keskinkertainen aika ( kehitys ) etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has a moderate time ( development ) advantage"
|
|
msgstr " Mustalla on keskinkertainen aika ( kehitys ) etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has a decisive time ( development ) advantage"
|
|
msgstr " Valkoisella on ratkaiseva aika ( kehitys ) etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has a decisive time ( development ) advantage"
|
|
msgstr " Mustalla on ratkaiseva aika ( kehitys ) etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has the initiative"
|
|
msgstr " Valkoisella on aloitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1088
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has the initiative"
|
|
msgstr " Mustalla on aloitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1091
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has a lasting initiative"
|
|
msgstr " Valkoisella on kestävä aloitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1094
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has a lasting initiative"
|
|
msgstr " Mustalla on kestävä aloitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has the attack"
|
|
msgstr " Valkoinen hyökkää"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has the attack"
|
|
msgstr " Musta hyökkää"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has insufficient compensation for material deficit"
|
|
msgstr " Valkoisella on riittämätön hyvitys materiaaliseen menetykseen"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has insufficient compensation for material deficit"
|
|
msgstr " Mustalla on riittämätön hyvitys materiaaliseen menetykseen"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has sufficient compensation for material deficit"
|
|
msgstr " Valkoisella on riittävä hyvitys materiaaliseen menetykseen"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has sufficient compensation for material deficit"
|
|
msgstr " Mustalla on riittävä hyvitys materiaaliseen menetykseen"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has more than adequate compensation for material deficit"
|
|
msgstr ""
|
|
" Valkoisella on enemmän kuin riittävä hyvitys materiaaliseen menetykseen"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has more than adequate compensation for material deficit"
|
|
msgstr " Mustalla on enemmän kuin riittävä hyvitys materiaaliseen menetykseen"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has a slight center control advantage"
|
|
msgstr " Valkoisella on lievä keskustan etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has a slight center control advantage"
|
|
msgstr " Mustalla on lievä keskustan etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has a moderate center control advantage"
|
|
msgstr " Valkoisella on keskinkertainen keskustan etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has a moderate center control advantage"
|
|
msgstr " Mustalla on keskinkertainen keskustan etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has a decisive center control advantage"
|
|
msgstr " Valkoisella on ratkaiseva keskustan etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has a decisive center control advantage"
|
|
msgstr " Mustalla on ratkaiseva keskustan etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has a slight kingside control advantage"
|
|
msgstr " Valkoisella on lievä kuningassivustan etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has a slight kingside control advantage"
|
|
msgstr " Mustalla on lievä kuningassivustan etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has a moderate kingside control advantage"
|
|
msgstr " Valkoisella on keskinkertainen kuningassivustan etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has a moderate kingside control advantage"
|
|
msgstr " Mustalla on keskinkertainen kuningassivustan etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has a decisive kingside control advantage"
|
|
msgstr " Valkoisella on ratkaiseva kuningassivustan etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has a decisive kingside control advantage"
|
|
msgstr " Mustalla on ratkaiseva kuningassivustan etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has a slight queenside control advantage"
|
|
msgstr " Valkoisella on lievä kuningatarsivustan etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has a slight queenside control advantage"
|
|
msgstr " Mustalla on lievä kuningatarsivustan etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has a moderate queenside control advantage"
|
|
msgstr " Valkoisella on keskinkertainen kuningatarsivustan etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has a moderate queenside control advantage"
|
|
msgstr " Mustalla on keskinkertainen kuningatarsivustan etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has a decisive queenside control advantage"
|
|
msgstr " Valkoisella on ratkaiseva kuningatarsivustan etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has a decisive queenside control advantage"
|
|
msgstr " Mustalla on ratkaiseva kuningatarsivustan etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has a vulnerable first rank"
|
|
msgstr " Valkoisella on haavoittuvainen ensimmäinen rivi "
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has a vulnerable first rank"
|
|
msgstr " Mustalla on haavoittuvainen ensimmäinen rivi"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has a well protected first rank"
|
|
msgstr " Valkoisella on hyvin suojattu ensimmäinen rivi"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has a well protected first rank"
|
|
msgstr " Mustalla on hyvin suojattu ensimmäinen rivi"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has a poorly protected king"
|
|
msgstr "Valkoisella on surkeasti suojattu kuningas"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has a poorly protected king"
|
|
msgstr " Mustalla on surkeasti suojattu kuningas"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has a well protected king"
|
|
msgstr " Valkoisella on hyvin suojattu kuningas"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has a well protected king"
|
|
msgstr " Mustalla on hyvin suojattu kuningas"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has a poorly placed king"
|
|
msgstr " Valkoisella on surkeasti sijoitettu kuningas"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has a poorly placed king"
|
|
msgstr " Mustalla on surkeasti sijoitettu kuningas"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has a well placed king"
|
|
msgstr " Valkoisella on hyvin sijoitettu kuningas"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has a well placed king"
|
|
msgstr " Mustalla on hyvin sijoitettu kuningas"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has a very weak pawn structure"
|
|
msgstr " Valkoisella on hyvin heikko sotilaiden asetelma"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has a very weak pawn structure"
|
|
msgstr " Mustalla on hyvin heikko sotilaiden asetelma"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has a moderately weak pawn structure"
|
|
msgstr " Valkoisella on heikko sotilaiden asetelma"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has a moderately weak pawn structure"
|
|
msgstr " Mustalla on heikko sotilaiden asetelma"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has a moderately strong pawn structure"
|
|
msgstr " Valkoisella on hyvä sotilaiden asetelma"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has a moderately strong pawn structure"
|
|
msgstr " Mustalla on hyvä sotilaiden asetelma"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has a very strong pawn structure"
|
|
msgstr " Valkoisella on erittäin hyvä sotilaiden asetelma"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has a very strong pawn structure"
|
|
msgstr " Mustalla on erittäin hyvä sotilaiden asetelma"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has poor knight placement"
|
|
msgstr " Valkoisella on surkea ratsun sijoitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has poor knight placement"
|
|
msgstr " Mustalla on surkea ratsun sijoitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has good knight placement"
|
|
msgstr " Valkoisella on hyvä ratsun sijoitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has good knight placement"
|
|
msgstr " Mustalla on hyvä ratsun sijoitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has poor bishop placement"
|
|
msgstr " Valkoisella on surkea lähetin sijoitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has poor bishop placement"
|
|
msgstr " Mustalla on surkea lähetin sijoitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has good bishop placement"
|
|
msgstr " Valkoisella on hyvä lähetin sijoitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has good bishop placement"
|
|
msgstr " Mustalla on hyvä lähetin sijoitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has poor rook placement"
|
|
msgstr " Valkoisella on surkea tornin sijoitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has poor rook placement"
|
|
msgstr " Mustalla on surkea tornin sijoitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has good rook placement"
|
|
msgstr " Valkoisella on hyvä tornin sijoitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has good rook placement"
|
|
msgstr " Mustalla on hyvä tornin sijoitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has poor queen placement"
|
|
msgstr " Valkoisella on surkea kuningattaren sijoitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has poor queen placement"
|
|
msgstr " Mustalla on surkea kuningattaren sijoitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has good queen placement"
|
|
msgstr " Valkoisella on hyvä kuningattaren sijoitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has good queen placement"
|
|
msgstr " Mustalla on hyvä kuningattaren sijoitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has poor piece coordination"
|
|
msgstr " Valkoisella on surkea shakkinappuloiden koordinaatio"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has poor piece coordination"
|
|
msgstr " Mustalla on surkea shakkinappuloiden koordinaatio"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has good piece coordination"
|
|
msgstr " Valkoisella on hyvä shakkinappuloiden koordinaatio "
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has good piece coordination"
|
|
msgstr " Mustalla on hyvä shakkinappuloiden koordinaatio"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has played the opening very poorly"
|
|
msgstr " Valkoinen on pelannut avauksen todella huonosti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has played the opening very poorly"
|
|
msgstr " Musta on pelannut avauksen todella huonosti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has played the opening poorly"
|
|
msgstr " Valkoinen on pelannut avauksen huonosti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has played the opening poorly"
|
|
msgstr " Musta on pelannut avauksen huonosti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has played the opening well"
|
|
msgstr " Valkoinen on pelannut avauksen hyvin"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has played the opening well"
|
|
msgstr " Mutsa on pelannut avauksen hyvin"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has played the opening very well"
|
|
msgstr " Valkoinen on pelannut avauksen erittäin hyvin"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has played the opening very well"
|
|
msgstr " Musta on pelannut avauksen erittäin hyvin"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has played the middlegame very poorly"
|
|
msgstr " Valkoinen on pelannut keskipeli erittäin huonosti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has played the middlegame very poorly"
|
|
msgstr " Musta on pelannut keskipelin erittäin huonosti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has played the middlegame poorly"
|
|
msgstr " Valkoinen on pelannut keskipelin huonosti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has played the middlegame poorly"
|
|
msgstr " Musta on pelannut keskipelin huonosti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has played the middlegame well"
|
|
msgstr " Valkoinen on pelannut keskipelin hyvin"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has played the middlegame well"
|
|
msgstr " Musta on pelannut keskipelin hyvin"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has played the middlegame very well"
|
|
msgstr " Valkoinen on pelannut keskipelin erittäin hyvin"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has played the middlegame very well"
|
|
msgstr " Musta on pelannut keskipelin erittäin hyvin"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has played the ending very poorly"
|
|
msgstr " Valkoinen on pelannut lopun todella huonosti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has played the ending very poorly"
|
|
msgstr " Musta on pelannut lopun erittäin huonosti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has played the ending poorly"
|
|
msgstr " Valkoinen on pelannut lopun huonosti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has played the ending poorly"
|
|
msgstr " Musta on pelannut lopun huonosti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has played the ending well"
|
|
msgstr " Valkoinen on pelannut lopun hyvin"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has played the ending well"
|
|
msgstr " Musta on pelannut lopun hyvin"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has played the ending very well"
|
|
msgstr " Valkoinen on pelannut lopun erittäin hyvin"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has played the ending very well"
|
|
msgstr " Musta on pelannut lopun erittäin hyvin"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has slight counterplay"
|
|
msgstr " Valkoisella on lievä vastapeli"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has slight counterplay"
|
|
msgstr " Mustalla on lievä vastapeli"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has moderate counterplay"
|
|
msgstr " Valkoisella on keskinkertainen vastapeli"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has moderate counterplay"
|
|
msgstr " Mustalla on keskinkertainen vastapeli"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has decisive counterplay"
|
|
msgstr " Valkoisella on ratkaiseva vastapeli"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has decisive counterplay"
|
|
msgstr " Mustalla on ratkaiseva vastapeli"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has moderate time control pressure"
|
|
msgstr " Valkoisella on keskinkertainen ajanhallinnan paine"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has moderate time control pressure"
|
|
msgstr " Mustalla on keskinkertainen ajanhallinnan paine"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has severe time control pressure"
|
|
msgstr " Valkoisella on paha ajanhallinnan paine"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has severe time control pressure"
|
|
msgstr " Mustalla on paha ajanhallinnan paine"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "With the idea..."
|
|
msgstr " Ajatuksena..."
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aimed against..."
|
|
msgstr " Suunnattu kohti..."
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Better Move"
|
|
msgstr "Parempi siirto"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Worse Move"
|
|
msgstr " Huonompi siirto"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Equivalent move"
|
|
msgstr " Vastaava siirto"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editor's Remark"
|
|
msgstr " Toim.Huom."
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Novelty"
|
|
msgstr " Uutuus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Weak point"
|
|
msgstr "Heikkous"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Endgame"
|
|
msgstr " Loppupeli"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr " Linja"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diagonal"
|
|
msgstr " Diagonaali"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has a pair of Bishops"
|
|
msgstr " Valkoisella on lähetti pari"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has a pair of Bishops"
|
|
msgstr " Mustalla on lähetti pari"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bishops of opposite color"
|
|
msgstr " Vastakkaisen väriset lähetit"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bishops of same color"
|
|
msgstr " Saman väriset lähetit"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Etc."
|
|
msgstr " Jne."
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Doubled pawns"
|
|
msgstr " Kaksoissotilaat "
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Isolated pawn"
|
|
msgstr " Eristetty sotilas"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connected pawns"
|
|
msgstr " Sotilasketju"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hanging pawns"
|
|
msgstr " Vapaasotilas"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backwards pawn"
|
|
msgstr " Takasotilas"
|
|
|
|
#: proto_xboard.cpp:449
|
|
msgid ""
|
|
"%1 suggests this move:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 ehdota tätä siirtoa: \n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: proto_xboard.cpp:471 proto_xboard.cpp:478 proto_xboard.cpp:485
|
|
msgid ""
|
|
"%1 tells you:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 kertoo:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: setpageaudio.cpp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Audio"
|
|
msgstr "käytä Ääniä"
|
|
|
|
#: setpageaudio.cpp:36
|
|
msgid "Audio Themes"
|
|
msgstr "Ääniteemat"
|
|
|
|
#: setpageaudio.cpp:47
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Äänenvoimakkuus"
|
|
|
|
#: setpageaudio.cpp:48
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maksimi"
|
|
|
|
#: setpageaudio.cpp:52
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimi"
|
|
|
|
#: setpageaudio.cpp:55
|
|
msgid "For Current Match Only"
|
|
msgstr "Vain tämän hetkiselle pelille"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:74
|
|
msgid "Board Themes"
|
|
msgstr "Lautateemat"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:79
|
|
msgid "Chessman Themes"
|
|
msgstr "Nappulateemat"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:85
|
|
msgid "Theme Size"
|
|
msgstr "Teeman koko"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:88
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pieni"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:95
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Suuri"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:97
|
|
msgid "Player Images File:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:107
|
|
msgid "Other Display Options"
|
|
msgstr "Muut Näytön Asetukset"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:110
|
|
msgid "Reverse Board Orientation"
|
|
msgstr "Vastakkainen laudan sijainti"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:115
|
|
msgid "Display Startup Logo"
|
|
msgstr "Näytä käynnistys logo"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:120
|
|
msgid "Automatic Preview"
|
|
msgstr "Automaattinen esikatselu"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:125
|
|
msgid "Show Last Move"
|
|
msgstr "Näytä edellinen siirto"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:130
|
|
msgid "Animate Moves"
|
|
msgstr "Animoi siirrot"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:135
|
|
msgid "Show Coordinates"
|
|
msgstr "Näytä koordinaatit"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:169
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Palauta oletukset"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:173
|
|
msgid "Standard Font..."
|
|
msgstr "Vakio..."
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:182
|
|
msgid "Private Font..."
|
|
msgstr "Yksityinen..."
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:191
|
|
msgid "Channel Font..."
|
|
msgstr "Kanava..."
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:200
|
|
msgid "Shout Font..."
|
|
msgstr "Huuto..."
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:209
|
|
msgid "Whisper Font..."
|
|
msgstr "Kuiskaus..."
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:218
|
|
msgid "Notification Font..."
|
|
msgstr "Ilmoitus..."
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:233
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsoli"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:527
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Vakio"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:528
|
|
msgid "Private Tell"
|
|
msgstr "Yksityinen Viesti"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:529
|
|
msgid "Channel Tell"
|
|
msgstr "Kanava Viesti"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:530
|
|
msgid "Shout"
|
|
msgstr "Huuda"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:532
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Ilmoitus"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:556
|
|
msgid "Find Player Images File..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:33
|
|
msgid "Engines to Play White"
|
|
msgstr "Pelikoneet valkoiselle"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:36 setpageengines.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Book Engine"
|
|
msgstr "Book Engine"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:45
|
|
msgid "Engines to Play Black"
|
|
msgstr "Pelikoneet mustalle"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:57
|
|
msgid "Chess Engines"
|
|
msgstr "Shakkikoneet"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:62 setpageservers.cpp:69 tab_seeklist.cpp:27
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:64
|
|
msgid "Wins"
|
|
msgstr "Voittaa"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:65
|
|
msgid "Losses"
|
|
msgstr "Häviää"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:66
|
|
msgid "Draws"
|
|
msgstr "Tasapeli"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:73 setpageservers.cpp:77
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Lisää..."
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:74 setpageservers.cpp:78
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "&Muokkaa..."
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:75 setpageservers.cpp:79
|
|
msgid "&Delete..."
|
|
msgstr "&Tuhoa..."
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:30
|
|
msgid "Your Name:"
|
|
msgstr "Nimesi:"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:40
|
|
msgid "When Knights Begins It Should:"
|
|
msgstr "Knightsin käynnistyttyä sen pitäisi:"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:41
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Älä tee mitään"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:42
|
|
msgid "Start a Match vs. PC"
|
|
msgstr "Aloita peli tietokonetta vastaan"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:43
|
|
msgid "Connect to ICS"
|
|
msgstr "Yhdistä ICS:n"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:51
|
|
msgid "Save Match on Close?"
|
|
msgstr "Talleta peli lopettaessa?"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:54
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Kysy"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:64
|
|
msgid "Append to Save File:"
|
|
msgstr "Jatka tallennetuun tiedostoon:"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:67
|
|
msgid "Append to Save File"
|
|
msgstr "Määritä tiedosto"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:82
|
|
msgid "Pause on Minimize"
|
|
msgstr "Pysäytä pienennettäessä"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:88
|
|
msgid "Always Promote to Queen"
|
|
msgstr "Korota aina kuningattareksi"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:94
|
|
msgid "Call Flag Automatically"
|
|
msgstr " Huomaa pudonnut merkkilippu automaattisesti"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:100
|
|
msgid "Delete Log Files on Exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"If set, chess engine log files will be deleted on exit. Only files named "
|
|
"\"game.###\" and \"log.###\" placed in the user home folder will be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find PGN..."
|
|
msgstr "Lataa peli..."
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:56
|
|
msgid "Current Server"
|
|
msgstr "Nykyinen palvelin"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:70
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:90
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Palvelimet"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:106
|
|
msgid "Profanity Filter"
|
|
msgstr "Kieli suodatin"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:110
|
|
msgid "Filter Everything"
|
|
msgstr "Suodata Kaikki"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:110
|
|
msgid "No Filtering"
|
|
msgstr "Ei Suodatusta"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:115
|
|
msgid "Automatically Close Previous ICS Match"
|
|
msgstr "sulje automaattisesti edellinen ICS-peli"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:120
|
|
msgid "Private Matches"
|
|
msgstr "yksityiset pelit"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Premove"
|
|
msgstr "käytä ennakkosiirtoa"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Kibitzes"
|
|
msgstr "käytä kibitzes"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Unregistered Tells"
|
|
msgstr "käytä rekisteröimättömiä viestejä"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Shouts"
|
|
msgstr "käytä huutoja"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Seeks"
|
|
msgstr "käytä hakuja"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:150
|
|
msgid "Seconds Between Seek Updates"
|
|
msgstr " sekunteja hakujen välissä"
|
|
|
|
#: tab_seeklist.cpp:29
|
|
msgid "Match Type"
|
|
msgstr "Pelityyppi"
|
|
|
|
#: tab_seeklist.cpp:30
|
|
msgid "Is Rated?"
|
|
msgstr "Is Rated?"
|
|
|
|
#: tabbox.cpp:163
|
|
msgid "%1 - Knights"
|
|
msgstr "%1 - Knights"
|
|
|
|
#: tabpage.cpp:55
|
|
msgid "Close This Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:51
|
|
msgid "Knights Setup Wizard"
|
|
msgstr "Knights Ohjattu Asennus"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you for installing Knights, the graphical chess interface for TDE. To "
|
|
"help you get started quickly, there are a few things Knights will need to "
|
|
"setup. You should click 'Next' to see what they are."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiitoksia että asensit Knightsin, graafisen shakki käyttöliittymän KDE:lle. "
|
|
"Päästäksesi mahdollisimman nopeasti aloittamaan, Knights voi suorittaa "
|
|
"muutamia asetuksia puolestasi. Painamalla 'Seuraava' näet mitä ne ovat. Jos "
|
|
"haluat tehdä kaikki asetukset itse, paina 'Peruuta'."
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:77
|
|
msgid "Welcome to Knights v%1!"
|
|
msgstr "Tervetuloa Knights v%1:n!"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"When Knights saves a match to disk, it uses Portable Game Notation (PGN) to "
|
|
"store the match. Several other computer chess games use PGN too. If you "
|
|
"like, Knights can be the default PGN viewer on this system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knights tallentaa pelin käyttämällä Portable Game Notation (PGN) systeemiä. "
|
|
"Monet muutkin tietokoneshakit käyttävät tätä. Jos haluat, Knights voi toimia "
|
|
"oletusohjelmana PGN tiedostojen avaamisessa."
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:100
|
|
msgid "Let Knights handle PGN files?"
|
|
msgstr "Haluatko että Knights hoitaa PGN tiedostojen avauksen?"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:106
|
|
msgid "Let Knights handle your .pgn files?"
|
|
msgstr "Haluatko että Knights hoitaa PGN tiedostojen avauksen?"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Knights can not play a chess match against you without help. Known as Chess "
|
|
"Engines, these helpers can be found on the Internet and are often included "
|
|
"with your distribution. Knights can look for Chess Engines that you may "
|
|
"already have. If found, Knights will configure itself to use them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knights ei pysty pelaamaan shakkia kanssasi ilman pientä apua. Näitä "
|
|
"apuohjelmia kutsutaan shakki koneiksi, ja ovat imuroitavissa internetistä, "
|
|
"ja useasti pakattu myös mukaan Linux jakelupakettiin. Knights voi etsiä "
|
|
"shakki konetta kovalevyltäsi, ja löytäessään asettaa itsensä käyttämään "
|
|
"niitä. "
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:128 wiz_setup.cpp:134
|
|
msgid "Let Knights search for chess engines?"
|
|
msgstr "Haluatko että Knights etsii Chess Engineitä?"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"In order for you to play chess online, Knights will have to connect to a "
|
|
"chess server. Knights has a list of several of these servers. If you like, "
|
|
"this list can be used to automatically configure Knights."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelataksesi shakkia verkossa, Knightsin on otettava yhteys shakki-"
|
|
"palvelimelle. Knightsissa on mukana iso lista näistä palvelimista. Jos "
|
|
"haluat, shakkipalvelimien asetukset voidaan ottaa automaattisesti tältä "
|
|
"listalta."
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:156 wiz_setup.cpp:162
|
|
msgid "Let Knights configure chess servers?"
|
|
msgstr "Haluatko että Knights asettaa shakki palvelimet?"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"Knights has now configured itself according to your choices. We strongly "
|
|
"recommend that you read the documentation to make full use of all that "
|
|
"Knights has to offer. You can access it by pressing F1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knights on nyt määritellyt asetukset valintojesi mukaan. Suosittelemme, että "
|
|
"käyt vielä läpi mukana tulevat ohjeet, jotta saat täyden hyödyn kaikesta "
|
|
"mitä Knightsilla on tarjottavana. Ohjeet saat painamalla F1."
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:184
|
|
msgid "Setup Complete"
|
|
msgstr "Asennus On Valmis"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:213
|
|
msgid "Do you accept the terms of our license?"
|
|
msgstr "Oletko lukenut, ja hyväksynyt lisenssi ehdot?"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:218
|
|
msgid "Please read and accept our license:"
|
|
msgstr "Olet hyvä, ja lue lisenssimme:"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:269
|
|
msgid "Free Internet Chess Server"
|
|
msgstr "Ilmainen Internet Shakki Palvelin"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:269
|
|
msgid "Internet Chess Club"
|
|
msgstr "Internet Shakki Klubi"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:269
|
|
msgid "Global Chess Server"
|
|
msgstr "Yleinen Shakki Palvelin"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:269
|
|
msgid "Chess.Net"
|
|
msgstr "Chess.Net"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:270
|
|
msgid "Chess-Square.Com"
|
|
msgstr "Chess-Square.Com"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:270
|
|
msgid "Australian FICS"
|
|
msgstr "Australian FICS"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:270
|
|
msgid "Brazilian FICS"
|
|
msgstr "Brazilian FICS"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:270
|
|
msgid "Chilean FICS"
|
|
msgstr "Chilean FICS"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:271
|
|
msgid "Croatian FICS"
|
|
msgstr "Croatian FICS"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:271
|
|
msgid "Dutch FICS"
|
|
msgstr "Dutch FICS"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:271
|
|
msgid "French FICS"
|
|
msgstr "French FICS"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:271
|
|
msgid "German FICS"
|
|
msgstr "German FICS"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:271
|
|
msgid "Swedish FICS"
|
|
msgstr "Swedish FICS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Määrittele pelikone"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure &Key Bindings..."
|
|
#~ msgstr "Aseta &Knights..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "Lokitiedosto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Palauta oletukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Play &White"
|
|
#~ msgstr "Pelaa &Valkoisilla"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If checked, this option tells Knights that you will play as the White "
|
|
#~ "army when you play vs. the computer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jos valitset tämän, pelaat Valkoisilla pelatessasi tietokonetta vastaan. "
|
|
|
|
#~ msgid "Play &Black"
|
|
#~ msgstr "Pelaa &Mustilla"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If checked, this option tells Knights that you will play as the Black "
|
|
#~ "army when you play vs. the computer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jos valitset tämän, pelaat Mustilla pelatessasi tietokonetta vastaan."
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Otsikko"
|