You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knights/po/fi.po

2117 lines
49 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-21 04:30-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:28+0300\n"
"Last-Translator: bastian salmela <bastiansalmela@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: accel.cpp:23
msgid "Previous Move"
msgstr "Edellinen siirto"
#: accel.cpp:24
msgid "Next Move"
msgstr "Seuraava siirto"
#: accel.cpp:25
msgid "Enter Text"
msgstr "Kirjoita Teksti"
#: accel.cpp:26
msgid "Page Up"
msgstr "Sivu Ylös"
#: accel.cpp:27
msgid "Page Down"
msgstr "Sivu alas"
#: accel.cpp:28
msgid "Increase Board Size"
msgstr "Suurenna laudan kokoa"
#: accel.cpp:29
msgid "Decrease Board Size"
msgstr "Pienennä laudan kokoa"
#: accel.cpp:30
msgid "Last History Item"
msgstr "Viimeinen historiassa"
#: accel.cpp:31
msgid "Next History Item"
msgstr "Seuraava historiassa"
#: accel.cpp:32
msgid "Reply to the Last Tell"
msgstr "Vastaa viimeiseen viestiin"
#: accel.cpp:33
msgid "Reply to the Channel"
msgstr "Vastaa kanavalle"
#: accel.cpp:34
msgid "Kibitz"
msgstr ""
#: accel.cpp:35
#: setpagedisplay.cpp:523
msgid "Whisper"
msgstr "Kuiskaa"
#: challenge_graph.cpp:75
#: tab_seeklist.cpp:40
msgid "Seek Matches"
msgstr "Etsi Osumia"
#: challenge_graph.cpp:77
#: tab_seeklist.cpp:42
msgid "Accept This Match"
msgstr "Hyväksy Tämä Osuma"
#: challenge_graph.cpp:78
#: tab_seeklist.cpp:43
msgid "Tell..."
msgstr "Kerro..."
#: challenge_graph.cpp:79
#: tab_seeklist.cpp:44
msgid "Assess..."
msgstr "Arvioi..."
#: challenge_graph.cpp:80
#: tab_seeklist.cpp:45
msgid "Player Info"
msgstr "Pelaajatiedot"
#: challenge_graph.cpp:82
#: tab_seeklist.cpp:47
msgid "Player History"
msgstr "Pelaajahistoria"
#: challenge_graph.cpp:84
#: tab_seeklist.cpp:49
msgid "Add to Friends"
msgstr "Lisää Ystäviin"
#: challenge_graph.cpp:85
#: tab_seeklist.cpp:50
msgid "Ignore This Player"
msgstr "Ohita Tämä Pelaaja"
#: challenge_graph.cpp:304
#: tab_seeklist.cpp:28
msgid "Rating"
msgstr "Tasosi"
#: challenge_graph.cpp:311
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#: challenge_graph_view.cpp:105
msgid " Name: %1 Rating: %2 Match Type: %3 %4 Base Time: %5 Increment: %6"
msgstr "Nimi: %1 Taso: %2 Pelityyppi: %3 %4 Peliaika: %5 Lisäys: %6"
#: core.cpp:385
msgid "Hint"
msgstr "Vihje"
#: core.cpp:388
msgid "Tell User"
msgstr "Viesti Käyttäjälle"
#: core.cpp:391
msgid "Tell User Error"
msgstr "Viesti Käyttäjälle Virhe"
#: core.cpp:397
msgid "Tell Opponent"
msgstr "Viesti Vastustajalle"
#: core.cpp:411
msgid "Tell All"
msgstr "Viesti Kaikille"
#: core.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Load PGN..."
msgstr "Lataa peli..."
#: core.cpp:690
msgid "Would you like to save this match?"
msgstr "Haluatko tallentaa tämän pelin?"
#: core.cpp:691
msgid "Save Match?"
msgstr "Tallenna peli"
#: core.cpp:710
msgid "Save Match..."
msgstr "Tallenna peli nimellä..."
#: dlg_challenge.cpp:25
msgid "You've Been Challenged:"
msgstr "Sinut On Haastettu: "
#: dlg_challenge.cpp:29
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
#: dlg_challenge.cpp:30
msgid "Decline"
msgstr "Kieltäydy"
#: dlg_challenge.cpp:49
msgid "Time Odds Match"
msgstr " Aikatasoitus peli"
#: dlg_challenge.cpp:53
msgid "Unrated"
msgstr " Luokittelematon"
#: dlg_challenge.cpp:54
msgid "Rated"
msgstr " Luokiteltu"
#: dlg_challenge.cpp:60
#: dlg_challenge.cpp:69
#: dlg_newmatch.cpp:87
#: dlg_newmatch.cpp:104
#: tab_seeklist.cpp:101
msgid " min."
msgstr " min."
#: dlg_challenge.cpp:61
#: dlg_challenge.cpp:70
#: dlg_newmatch.cpp:97
#: dlg_newmatch.cpp:114
#: setpageservers.cpp:146
#: tab_seeklist.cpp:102
msgid " sec."
msgstr " sek."
#: dlg_challenge.cpp:62
#: dlg_challenge.cpp:71
#: tab_seeklist.cpp:31
msgid "Base Time"
msgstr "Pohja Aika"
#: dlg_challenge.cpp:63
#: dlg_challenge.cpp:72
#: tab_seeklist.cpp:32
msgid "Increment"
msgstr "Lisäys"
#: dlg_challenge.cpp:109
msgid ""
"%1 %2 vs. %3 %4\n"
"in a %5 match."
msgstr ""
"%1 %2 vs. %3 %4\n"
" %5 pelissä."
#: dlg_challenge.cpp:124
#: dlg_challenge.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Time Controls"
msgstr "Ajan säädöt"
#: dlg_challenge.cpp:154
msgid "Counter Offer"
msgstr "Vastatarjous"
#: dlg_engine.cpp:26
msgid "Configure Engine"
msgstr "Määrittele pelikone"
#: dlg_engine.cpp:38
msgid "Engine Name"
msgstr "Pelikoneen nimi"
#: dlg_engine.cpp:43
#: setpageengines.cpp:63
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla"
#: dlg_engine.cpp:48
msgid "Engine Filename"
msgstr "Pelikoneen tiedostonnimi"
#: dlg_engine.cpp:54
msgid "Command Line Arguments"
msgstr "Komentorivi käskyt"
#: dlg_engine.cpp:59
#: dlg_server.cpp:88
msgid "Log File"
msgstr "Lokitiedosto"
#: dlg_login.cpp:21
msgid "Login Prompt"
msgstr "Login"
#: dlg_login.cpp:31
msgid "Login:"
msgstr "Login:"
#: dlg_login.cpp:32
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: dlg_login.cpp:38
msgid "Log in as guest"
msgstr "Kirjaudu sisään vieraana"
#: dlg_login.cpp:54
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: dlg_login.cpp:54
msgid "Log in to the chess server using this name and password."
msgstr "Kirjaudu sisään shakki palvelimelle käyttäen tätä nimeä ja salasanaa."
#: dlg_newmatch.cpp:38
msgid "Start a New Match"
msgstr "Aloita Uusi Peli"
#: dlg_newmatch.cpp:45
msgid "White"
msgstr "Valkoiset"
#: dlg_newmatch.cpp:46
msgid "Black"
msgstr "Mustat"
#: dlg_newmatch.cpp:59
#: dlg_newmatch.cpp:66
msgid "Human"
msgstr "Ihminen"
#: dlg_newmatch.cpp:60
#: dlg_newmatch.cpp:67
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"
#: dlg_newmatch.cpp:61
#: dlg_newmatch.cpp:68
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: dlg_newmatch.cpp:85
#: dlg_newmatch.cpp:102
msgid "Base Time:"
msgstr "Peliaika:"
#: dlg_newmatch.cpp:90
#: dlg_newmatch.cpp:107
msgid "Moves Per Base Time"
msgstr "Siirtoja peliaikana"
# German NAG values taken from:
# http://scid.sourceforge.net/dhelp/NAGs.html
#: dlg_newmatch.cpp:92
#: dlg_newmatch.cpp:109
msgid " moves"
msgstr " siirtoa"
#: dlg_newmatch.cpp:95
#: dlg_newmatch.cpp:112
msgid "Increment Per Move"
msgstr "Lisäys per vuoro"
#: dlg_promote.cpp:94
msgid "Promote your pawn to..."
msgstr "Korota\t sotilaasi ..."
#: dlg_promote.cpp:101
msgid "Pawn Promotion"
msgstr "Sotilaan korotus"
#: dlg_selectemail.cpp:27
msgid "Select Email Address"
msgstr "Valitse Sähköposti Osoite"
#: dlg_selectengine.cpp:30
msgid "Select Computer Player"
msgstr "Valitse Tietokone Vastustaja"
#: dlg_selectengine.cpp:41
msgid "Computer Players"
msgstr "Tietokone Vastustajat"
#: dlg_selectengine.cpp:61
msgid "Player Strength"
msgstr "Pelaajan Vahvuus"
#: dlg_selectengine.cpp:63
msgid "Weak"
msgstr "Heikko"
#: dlg_selectengine.cpp:70
msgid "Strong"
msgstr "Vahva"
#: dlg_server.cpp:25
msgid "Configure Server"
msgstr "Aseta palvelin"
#: dlg_server.cpp:37
msgid "Server Name"
msgstr "Palvelimen nimi"
#: dlg_server.cpp:44
msgid "Server URL"
msgstr "Palvelimen URL"
#: dlg_server.cpp:49
msgid "Server Port"
msgstr "Palvelimen portti"
#: dlg_server.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: dlg_server.cpp:59
msgid "Remember My Password"
msgstr "Muista salasanani"
#: dlg_server.cpp:64
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: dlg_server.cpp:71
msgid "Confirm Password"
msgstr "Varmista salasana"
#: dlg_server.cpp:79
msgid "Timeseal"
msgstr "Timeseal"
#: dlg_settings.cpp:48
#: setpagedisplay.cpp:142
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: dlg_settings.cpp:49
msgid "Various aspects of Knights get configured here."
msgstr "Yleiset Knightsin asetukset."
#: dlg_settings.cpp:55
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
#: dlg_settings.cpp:56
msgid "These settings determine how Knights displays itself to you."
msgstr "Nämä asetukset määrittelevät miltä Knights näyttää."
#: dlg_settings.cpp:62
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"
#: dlg_settings.cpp:63
msgid "These settings determine what Knights sounds like."
msgstr "Nämä asetukset määrittelevät miltä Knights kuulostaa."
#: dlg_settings.cpp:69
msgid "Computer Opponents"
msgstr "Tietokone vastustajat"
#: dlg_settings.cpp:70
msgid "Configure your chess engines here."
msgstr "Määrittele shakki pelikoneet täällä."
#: dlg_settings.cpp:76
#: setpageservers.cpp:65
msgid "Chess Servers"
msgstr "Shakki palvelimet"
#: dlg_settings.cpp:77
msgid "Configure your internet chess servers here."
msgstr "Määrittele internet shakki palvelimet täällä."
#: io_internet.cpp:80
msgid ""
"There are no servers configured.\n"
"Please make sure you have at least one server configured."
msgstr ""
"Palvelimia ei ole määritelty.\n"
"Varmista ett sinulla on vähintään yksi palvelin asennettu."
#: io_internet.cpp:80
msgid "Cannot find a server."
msgstr "Palvelinta ei löydy."
#: io_internet.cpp:99
msgid ""
"Knights can not start Timeseal.\n"
"Please make sure you have the correct path and filename configured."
msgstr ""
"Knights ei voinut käynnistää Timeseal:ia.\n"
"Varmista että asetukset tiedoston nimelle ja polulle ovat oikein."
#: io_internet.cpp:99
msgid "Cannot find Timeseal."
msgstr "Timesealia ei löytynyt."
#: io_internet.cpp:109
#: io_internet.cpp:121
msgid ""
"Knights is unable to connect to the server.\n"
" Please make sure your internet connection is working and try again."
msgstr ""
"Knights ei onnistunut yhdistämään palvelimelle.\n"
" Varmista että internet yhteytesi toimii, ja yritä uudelleen."
#: io_internet.cpp:109
#: io_internet.cpp:121
msgid "Cannot connect to server."
msgstr "Yhdistäminen palvelimelle epäonnistui."
#: io_internet.cpp:144
msgid "%1 Console"
msgstr "%1 Konsoli"
#: io_internet.cpp:149
msgid "Sought Matches List"
msgstr "Pelattujen pelien lista"
#: io_internet.cpp:154
msgid "Sought Matches Graph"
msgstr "Pelattujen pelien tilastot"
#: knights.cpp:70
#: main.cpp:34
msgid "Knights"
msgstr "Knights"
#: knights.cpp:250
msgid "&Draw"
msgstr "&Tasapeli"
#: knights.cpp:254
msgid "&Retract Move"
msgstr "&Peru siirto"
#: knights.cpp:256
msgid "Select this to retract your last move."
msgstr "Tällä voit perua edellisen siirtosi."
#: knights.cpp:258
msgid "Resign"
msgstr "Luovuta"
#: knights.cpp:260
msgid "Use this to concede the match to your opponent."
msgstr "Käytä tätä myöntääksesi tappiosi pelissä."
#: knights.cpp:262
msgid "&Call Flag"
msgstr "&Ilmoita lippu"
#: knights.cpp:264
msgid "Use this to declare the match over, due to your opponent being out of time."
msgstr "Käytä tätä julistaaksesi peli päättyneeksi, kun vastustajaltasi on loppunut aika"
#: knights.cpp:266
msgid "&Hint"
msgstr "&Vihje"
#: knights.cpp:268
msgid "This will ask your opponent for a hint."
msgstr "Tällä voit kysyä vastustajaltasi vihjettä."
#: knights.cpp:270
msgid "Move &Now"
msgstr "Siirrä &Nyt"
#: knights.cpp:272
msgid "Clicking this option will force your opponent to move immediately."
msgstr "Tästä klikkaamalla pakotat vastustajasi siirtämään heti."
#: knights.cpp:274
msgid "&Flip View"
msgstr "&Käännä Näkymä"
#: knights.cpp:276
msgid "This will reverse the chessboard's orientation by 180 degrees."
msgstr "Tämä kääntää shakkilaudan näkymää 180 astetta."
#: knights.cpp:278
msgid "&Ponder"
msgstr "&Mieti"
#: knights.cpp:281
msgid "This toggles your opponent's ability to think while it's your turn."
msgstr "Tällä voit valita saako vastustaja miettiä siirtosi aikana."
#: knights.cpp:285
#: knights.cpp:949
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"
#: knights.cpp:287
msgid "Select this to pause the clock for this match."
msgstr "Valitse tämän pysäyttääksesi pelin kellon hetkeksi."
#: knights.cpp:292
msgid "&Offer Draw"
msgstr "&Ehdota tasapeliä"
#: knights.cpp:293
msgid "Clicking this will inform your opponent that you are willing draw the match."
msgstr "Ilmoita vastustajallesi että olet valmis tasapeliin."
#: knights.cpp:295
msgid "&Accept Draw"
msgstr "&Hyväksy tasapeli"
#: knights.cpp:296
msgid "Clicking this will accept a draw offered by your opponent."
msgstr "Hyväksy vastustajasi ehdotuksen tasapeliin."
#: knights.cpp:298
msgid "&Reject Draw"
msgstr "&Kieltäydy tasapelistä"
#: knights.cpp:299
msgid "Clicking this will reject a draw offered by your opponent."
msgstr "Kieltäydy vastustajasi ehdottomasta tasapelistä."
#: knights.cpp:301
msgid "&Ignore Draw"
msgstr "&Hylkää tasapelit"
#: knights.cpp:302
msgid "Clicking this will ignore future draw offers from your opponent."
msgstr "Hylkää kaikki vastustajasi tulevat ehdotukset tasapelistä automaattisesti."
#: knights.cpp:308
msgid "&New Match..."
msgstr "&Uusi peli..."
#: knights.cpp:309
msgid "This allows you to begin a new match."
msgstr "Tästä voit aloittaa uuden pelin."
#: knights.cpp:312
msgid "&Load Match..."
msgstr "&Lataa peli..."
#: knights.cpp:313
msgid "The Load command will allow you to select a previously saved match and play it again."
msgstr "Voit valita aikaisemmin tallentamasi pelin ja pelata sitä uudestaan. "
#: knights.cpp:316
#: thinbuttons.cpp:40
msgid "&Close Match"
msgstr "&Sulje peli"
#: knights.cpp:318
msgid "This command removes the current match."
msgstr "Sulkee auki olevan nykyisen pelin."
#: knights.cpp:320
msgid "Close All"
msgstr "Sulje kaikki"
#: knights.cpp:322
msgid "This command will remove all matches that are currently loaded."
msgstr "Poistaa kaikki tällä hetkellä avoinna olevat pelit."
#: knights.cpp:326
#: thinbuttons.cpp:32
msgid "&Save Match"
msgstr "&Tallenna peli"
#: knights.cpp:328
#: knights.cpp:333
msgid "The Save command will allow you to store a copy of your current match for later use."
msgstr "Tallentaa nykyisen pelisi myöhempää käyttöä varten."
#: knights.cpp:331
#: thinbuttons.cpp:34
msgid "Save Match &As..."
msgstr "Tallenna peli &nimellä..."
#: knights.cpp:337
#: knights.cpp:859
msgid "Connect to Server"
msgstr "Yhdistä palvelimeen"
#: knights.cpp:338
msgid "Clicking this will connect Knights with an internet chess server."
msgstr "Yhdistää Knightsin internet shakki palvelimeen."
#: knights.cpp:342
#: thinbuttons.cpp:37
msgid "&Print Notation..."
msgstr "&Tulosta ..."
# !! tsekkaa "notation"
#: knights.cpp:344
msgid "The Print command will allow you to print this game's notation on your printer."
msgstr "Tulostaa pelin nuotit ja tilanteen."
#: knights.cpp:349
msgid "The Quit command will stop all matches and exit Knights."
msgstr "Keskeyttää käynnissä olevat pelit ja poistuu Knightsista."
#: knights.cpp:355
msgid "Play &White"
msgstr "Pelaa &Valkoisilla"
#: knights.cpp:358
msgid "If checked, this option tells Knights that you will play as the White army when you play vs. the computer."
msgstr "Jos valitset tämän, pelaat Valkoisilla pelatessasi tietokonetta vastaan. "
#: knights.cpp:360
msgid "Play &Black"
msgstr "Pelaa &Mustilla"
#: knights.cpp:363
msgid "If checked, this option tells Knights that you will play as the Black army when you play vs. the computer."
msgstr "Jos valitset tämän, pelaat Mustilla pelatessasi tietokonetta vastaan."
#: knights.cpp:366
msgid "&Install Themes"
msgstr "&Asenna Teemoja"
#: knights.cpp:367
msgid "This lets you install downloaded themes into Knights."
msgstr "Tällä voit asentaa imuroimiasi teemoja Knightsiin."
#: knights.cpp:371
msgid "Click this if you want to change the keyboard shortcuts that Knights uses."
msgstr "Klikkaa tästä jos haluat vaihtaa Knightsin pikanäppäimiä."
#: knights.cpp:374
msgid "&Configure Knights..."
msgstr "Aseta &Knights..."
#: knights.cpp:375
msgid "This opens a new window which allows you to customize Knights to your particular tastes."
msgstr "Tästä voit avata uuden ikkunan jossa voit muokata Knightsin ulkoasua mielesi mukaiseksi."
#: knights.cpp:381
msgid "Begin a Tutorial"
msgstr "Aloita opetuspeli"
#: knights.cpp:387
msgid "&Match"
msgstr "&Peli"
#: knights.cpp:576
msgid "Error with white engine"
msgstr " Virhe valkoisen koneessa"
#: knights.cpp:578
#, fuzzy
msgid ""
"You selected %1 to play white,\n"
"but it can only be used as a book engine.\n"
"Please select another engine to play white."
msgstr ""
"Olet valinnut %1 pelataksesi valkoista,\n"
"mutta sitä voidaan käyttää vain book enginenä.\n"
"Ole hyvä ja valitse toinen engine. "
#: knights.cpp:579
msgid "White Engine Problem"
msgstr "Valkoisen koneessa ongelmia"
#: knights.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Error with white book engine"
msgstr " Virhe valkoisen book enginessä"
#: knights.cpp:584
msgid ""
"You selected %1 to play white's book,\n"
"but it can only be used as a regular engine.\n"
"Please select another engine to play white's book."
msgstr ""
"Olet valinnut %1 pelataksesi valkoisen book engineä,\n"
"mutta sitä voidaan käyttää vain normaalina koneena.\n"
"Ole hyäv ja valitse toinen pelikone."
#: knights.cpp:585
msgid "White Book Engine Problem"
msgstr "Ongelmia valkoisen book enginessä"
#: knights.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Error with black engine"
msgstr " Ongelmia mustan book enginessä"
#: knights.cpp:590
#, fuzzy
msgid ""
"You selected %1 to play black,\n"
"but it can only be used as a book engine.\n"
"Please select another engine to play black."
msgstr ""
"Olet valinnut %1 pelataksesi mustaa,\n"
"mutta sitä voidaan käyttää vain book enginenä.\n"
"Ole hyvä ja valitse toinen pelikone."
#: knights.cpp:591
msgid "Black Engine Problem"
msgstr "Ongelmia mustan pelikoneen kanssa"
#: knights.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Error with black book engine"
msgstr " Ongelmia mustan book enginen kanssa"
#: knights.cpp:596
#, fuzzy
msgid ""
"You selected %1 to play black's book,\n"
"but it can only be used as a regular engine.\n"
"Please select another engine to play black's book."
msgstr ""
"Olet valinnut %1 pelataksesi mustan kirjaa,\n"
"mutta sitä voidaan käyttää vain normaaleihin peleihin.\n"
"Ole hyvä ja valitse toinen pelikone."
#: knights.cpp:597
msgid "Black Book Engine Problem"
msgstr "Ongelmia mustan book enginen kanssa"
#: knights.cpp:600
msgid "The computer opponent assigned to play %1 has crashed"
msgstr " Tietokone vastustaja joka oli määrätty pelaamaan %1, on kaatunut."
#: knights.cpp:603
msgid "There was an error while loading the file"
msgstr " Virhe ladattaessa tiedostoa"
#: knights.cpp:606
msgid "There was an error while saving the file"
msgstr " Virhe tallentaessa tiedostoa"
#: knights.cpp:610
msgid "Loading complete"
msgstr " Lataus valmis"
#: knights.cpp:613
msgid "Saving complete"
msgstr " Tallennus valmis"
#: knights.cpp:616
msgid "Reading File"
msgstr " Luetaan tiedostoa"
#: knights.cpp:619
msgid "Can not move a chessman while reviewing the match"
msgstr " Et voi siirtää nappulaa tarkastellessasi peliä"
#: knights.cpp:622
msgid "Illegal Move"
msgstr " Laiton siirto"
#: knights.cpp:625
msgid "White's turn"
msgstr " Valkoisen vuoro"
#: knights.cpp:628
msgid "Black's turn"
msgstr " Mustan vuoro"
#: knights.cpp:631
msgid "White wins"
msgstr " Valkoinen voitti"
#: knights.cpp:634
msgid "Black wins"
msgstr " Musta voitti"
#: knights.cpp:637
msgid "Checkmate, White wins"
msgstr " Shakki-matti, Valkoinen voitti"
#: knights.cpp:640
msgid "Checkmate, Black wins"
msgstr " Shakki-matti, Musta voitti"
#: knights.cpp:643
msgid "White resigns"
msgstr " Valkoinen luovutti"
#: knights.cpp:646
msgid "Black resigns"
msgstr " Musta luovutti"
#: knights.cpp:649
msgid "White's flag fell"
msgstr " Valkoisen merkkilippu putosi"
#: knights.cpp:652
msgid "Black's flag fell"
msgstr " Mustan merkkilippu putosi"
#: knights.cpp:655
msgid "Black's flag was called, White wins"
msgstr " Mustan merkkilippu huomattiin pudonneeksi, Valkoinen voitti"
#: knights.cpp:658
msgid "White's flag was called, Black wins"
msgstr " Valkoisen merkkilippu huomattiin pudonneeksi, Musta voitti"
#: knights.cpp:661
msgid "Draw match"
msgstr " Lopeta tasapeliin"
#: knights.cpp:664
msgid "50 moves rule, draw match"
msgstr " 50 siirron säännöt, tasapeli"
#: knights.cpp:667
msgid "Starting computer players, please wait"
msgstr " Käynnistellään tietokone vastustajia, odota hetki"
#: knights.cpp:670
msgid "Match paused"
msgstr "Pelitauko"
#: knights.cpp:673
msgid "White has offered a draw"
msgstr " Valkoinen ehdottaa tasapeliä"
# !!
# onko kanssa tasapeli?
#: knights.cpp:676
msgid "Black has offered a draw"
msgstr " Musta ehdottaa tasapeliä"
#: knights.cpp:679
msgid "Lost contact with opponent"
msgstr " Yhteys vastustajaan katkesi"
#: knights.cpp:682
msgid "Ready"
msgstr " Valmis"
#: knights.cpp:866
msgid "Disconnect from Server"
msgstr "Katkaise yhteys palvelimeen"
#: knights.cpp:955
msgid "Resume"
msgstr "Jatka"
#: knights.cpp:1014
msgid "Knights Themes"
msgstr "Knights Teemat"
#: knights.cpp:1015
msgid "Install Theme..."
msgstr "Asenna Teema..."
#: knights.cpp:1045
msgid "You do not have permission to install this theme systemwide, so Knights installed it locally."
msgstr "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia asentaa teemaa järjestelmänlaajuisesti, joten Knights asensi sen paikallisesti."
#: knights.cpp:1046
msgid "Installed theme locally"
msgstr "Teema asennettiin paikallisesti"
#: knights.cpp:1051
#, c-format
msgid ""
"The theme could not be installed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Teemaa ei voitu asentaa:\n"
"%1"
#: knights.cpp:1052
msgid "Can not install theme"
msgstr "Teemaa ei voida asentaa"
#: knightstextview.cpp:35
msgid "Select &All"
msgstr "Valitse &Kaikki"
#: knightstextview.cpp:44
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Suurenna"
#: knightstextview.cpp:46
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Pienennä"
#: list_pgn.cpp:29
#: list_pgn.cpp:48
msgid "Result"
msgstr "Tulos"
#: list_pgn.cpp:30
#: list_pgn.cpp:49
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: list_pgn.cpp:31
#: list_pgn.cpp:50
msgid "Round"
msgstr "Kierros"
#: list_pgn.cpp:32
#: list_pgn.cpp:51
msgid "Site"
msgstr "Sivu"
#: list_pgn.cpp:33
#: list_pgn.cpp:52
msgid "Date"
msgstr "Päivä"
#: list_pgn.cpp:81
#, c-format
msgid "Can not open %1"
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata"
#: list_pgn.cpp:140
msgid "%1 matches found."
msgstr "%1 löydettiin."
#: main.cpp:26
msgid "Specify the location of your Knights data directory."
msgstr "Määrittele Knightsin data hakemiston sijainti."
#: main.cpp:27
msgid "A .pgn file to be loaded."
msgstr "Ladatattava .pgn tiedosto."
#: main.cpp:36
msgid ""
"The Knights Chess Interface\n"
"\n"
"Knights is a chess interface\n"
"for the K Desktop Environment."
msgstr ""
"Knights Shakki Käyttöliittymä\n"
"\n"
"Knights on shakki käyttöliittymä\n"
"KDE työpöytäympäristölle. "
#: main.cpp:44
msgid "Project Manager and Programmer"
msgstr "Projektin Manageri ja Ohjelmoija"
#: main.cpp:48
msgid "Communications Programmer"
msgstr "Kommunikaatio ohjelmointi"
#: main.cpp:52
msgid "Qtopia port and patches"
msgstr "Qtopia käännös ja patchit"
#: main.cpp:56
msgid "Patches and suggestions"
msgstr "Patchit ja ehdotukset"
#: main.cpp:60
msgid "KDE3 Compatability Patch"
msgstr "KDE3 yhteensopivat patchit"
#: main.cpp:64
msgid "XBoard protocol"
msgstr "XBoard-Protokolla"
#: _translatorinfo.cpp:1
#: main.cpp:67
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bastian Salmela"
#: _translatorinfo.cpp:3
#: main.cpp:68
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bastiansalmela@users.sourceforge.net"
#: match_param.cpp:107
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: pgn.cpp:145
msgid "%1 vs. %2"
msgstr "%1 vs. %2"
#: pgn.cpp:943
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Sivu %1"
# German NAG values taken from:
# http://scid.sourceforge.net/dhelp/NAGs.html
#: pgn.cpp:975
msgid " Good move"
msgstr "Hyvä siirto"
#: pgn.cpp:978
msgid " Poor move"
msgstr "Surkea siirto"
#: pgn.cpp:981
msgid " Very good move"
msgstr "Todella upea siirto"
#: pgn.cpp:984
msgid " Very poor move"
msgstr "Hirveän karmea siirto"
#: pgn.cpp:987
msgid " Speculative move"
msgstr " "
#: pgn.cpp:990
msgid " Questionable move"
msgstr "Kyseenalainen siirto"
#: pgn.cpp:993
msgid " Forced move"
msgstr "Pakotettu siirto"
#: pgn.cpp:996
msgid " Singular move"
msgstr " Poikkeuksellinen siirto"
#: pgn.cpp:999
msgid " Worst move"
msgstr "Huonoin siirto"
#: pgn.cpp:1002
msgid " Drawish position"
msgstr " Tasapelin kaltainen asetelma"
#: pgn.cpp:1005
msgid " Equal chances, quiet position"
msgstr " Yhtäläiset mahdollisuudet, hiljainen asema"
#: pgn.cpp:1008
msgid " Equal chances, active position"
msgstr " Yhtäläiset mahdollisuudet, aktiivinen asema "
#: pgn.cpp:1011
msgid " Unclear position"
msgstr "Epäselvä asema"
#: pgn.cpp:1014
msgid " White has a slight advantage"
msgstr "Valkoisella on lievä etu"
#: pgn.cpp:1017
msgid " Black has a slight advantage"
msgstr "Mustalla on lievä etu"
#: pgn.cpp:1020
msgid " White has a moderate advantage"
msgstr "Valkoisella on keskinkertainen etu"
#: pgn.cpp:1023
msgid " Black has a moderate advantage"
msgstr "Mustalla on keskinkertainen etu"
#: pgn.cpp:1026
msgid " White has a decisive advantage"
msgstr " Valkoisella on ratkaiseva etu"
#: pgn.cpp:1029
msgid " Black has a decisive advantage"
msgstr " Mustalla on ratkaiseva etu"
#: pgn.cpp:1032
msgid " White has a crushing advantage ( Black should resign )"
msgstr " Valkoisella on murskaava etu ( Mustan olisi syytä luovuttaa )"
#: pgn.cpp:1035
msgid " Black has a crushing advantage ( White should resign )"
msgstr " Mustalle on murskaava etu ( Valkoisen olisi syytä luovuttaa )"
#: pgn.cpp:1038
msgid " White is in zugzwang"
msgstr " Valkoisella on siirtopakko"
#: pgn.cpp:1041
msgid " Black is in zugzwang"
msgstr " Mustalla on siirtopakko"
#: pgn.cpp:1044
msgid " White has a slight space advantage"
msgstr " Valkoisella on lievä tila etu"
#: pgn.cpp:1047
msgid " Black has a slight space advantage"
msgstr " Mustalla on lievä tila etu"
#: pgn.cpp:1050
msgid " White has a moderate space advantage"
msgstr " Valkoisella on keskinkertainen tila etu"
#: pgn.cpp:1053
msgid " Black has a moderate space advantage"
msgstr " Mustalla on keskinkertainen tila etu"
#: pgn.cpp:1056
msgid " White has a decisive space advantage"
msgstr " Valkoisella on ratkaiseva tila etu"
#: pgn.cpp:1059
msgid " Black has a decisive space advantage"
msgstr " Mustalla on ratkaiseva tila etu"
#: pgn.cpp:1062
msgid " White has a slight time ( development ) advantage"
msgstr " Valkoisella on lievä aika ( kehitys ) etu"
#: pgn.cpp:1065
msgid " Black has a slight time ( development ) advantage"
msgstr " Mustalla on lievä aika ( kehitys ) etu"
#: pgn.cpp:1068
msgid " White has a moderate time ( development ) advantage"
msgstr " Valkoisella on keskinkertainen aika ( kehitys ) etu"
#: pgn.cpp:1071
msgid " Black has a moderate time ( development ) advantage"
msgstr " Mustalla on keskinkertainen aika ( kehitys ) etu"
#: pgn.cpp:1074
msgid " White has a decisive time ( development ) advantage"
msgstr " Valkoisella on ratkaiseva aika ( kehitys ) etu"
#: pgn.cpp:1077
msgid " Black has a decisive time ( development ) advantage"
msgstr " Mustalla on ratkaiseva aika ( kehitys ) etu"
#: pgn.cpp:1080
msgid " White has the initiative"
msgstr " Valkoisella on aloitus"
#: pgn.cpp:1083
msgid " Black has the initiative"
msgstr " Mustalla on aloitus"
#: pgn.cpp:1086
msgid " White has a lasting initiative"
msgstr " Valkoisella on kestävä aloitus"
#: pgn.cpp:1089
msgid " Black has a lasting initiative"
msgstr " Mustalla on kestävä aloitus"
#: pgn.cpp:1092
msgid " White has the attack"
msgstr " Valkoinen hyökkää"
#: pgn.cpp:1095
msgid " Black has the attack"
msgstr " Musta hyökkää"
#: pgn.cpp:1098
msgid " White has insufficient compensation for material deficit"
msgstr " Valkoisella on riittämätön hyvitys materiaaliseen menetykseen"
#: pgn.cpp:1101
msgid " Black has insufficient compensation for material deficit"
msgstr " Mustalla on riittämätön hyvitys materiaaliseen menetykseen"
#: pgn.cpp:1104
msgid " White has sufficient compensation for material deficit"
msgstr " Valkoisella on riittävä hyvitys materiaaliseen menetykseen"
#: pgn.cpp:1107
msgid " Black has sufficient compensation for material deficit"
msgstr " Mustalla on riittävä hyvitys materiaaliseen menetykseen"
#: pgn.cpp:1110
msgid " White has more than adequate compensation for material deficit"
msgstr " Valkoisella on enemmän kuin riittävä hyvitys materiaaliseen menetykseen"
#: pgn.cpp:1113
msgid " Black has more than adequate compensation for material deficit"
msgstr " Mustalla on enemmän kuin riittävä hyvitys materiaaliseen menetykseen"
#: pgn.cpp:1116
msgid " White has a slight center control advantage"
msgstr " Valkoisella on lievä keskustan etu"
#: pgn.cpp:1119
msgid " Black has a slight center control advantage"
msgstr " Mustalla on lievä keskustan etu"
#: pgn.cpp:1122
msgid " White has a moderate center control advantage"
msgstr " Valkoisella on keskinkertainen keskustan etu"
#: pgn.cpp:1125
msgid " Black has a moderate center control advantage"
msgstr " Mustalla on keskinkertainen keskustan etu"
#: pgn.cpp:1128
msgid " White has a decisive center control advantage"
msgstr " Valkoisella on ratkaiseva keskustan etu"
#: pgn.cpp:1131
msgid " Black has a decisive center control advantage"
msgstr " Mustalla on ratkaiseva keskustan etu"
#: pgn.cpp:1134
msgid " White has a slight kingside control advantage"
msgstr " Valkoisella on lievä kuningassivustan etu"
#: pgn.cpp:1137
msgid " Black has a slight kingside control advantage"
msgstr " Mustalla on lievä kuningassivustan etu"
#: pgn.cpp:1140
msgid " White has a moderate kingside control advantage"
msgstr " Valkoisella on keskinkertainen kuningassivustan etu"
#: pgn.cpp:1143
msgid " Black has a moderate kingside control advantage"
msgstr " Mustalla on keskinkertainen kuningassivustan etu"
#: pgn.cpp:1146
msgid " White has a decisive kingside control advantage"
msgstr " Valkoisella on ratkaiseva kuningassivustan etu"
#: pgn.cpp:1149
msgid " Black has a decisive kingside control advantage"
msgstr " Mustalla on ratkaiseva kuningassivustan etu"
#: pgn.cpp:1152
msgid " White has a slight queenside control advantage"
msgstr " Valkoisella on lievä kuningatarsivustan etu"
#: pgn.cpp:1155
msgid " Black has a slight queenside control advantage"
msgstr " Mustalla on lievä kuningatarsivustan etu"
#: pgn.cpp:1158
msgid " White has a moderate queenside control advantage"
msgstr " Valkoisella on keskinkertainen kuningatarsivustan etu"
#: pgn.cpp:1161
msgid " Black has a moderate queenside control advantage"
msgstr " Mustalla on keskinkertainen kuningatarsivustan etu"
#: pgn.cpp:1164
msgid " White has a decisive queenside control advantage"
msgstr " Valkoisella on ratkaiseva kuningatarsivustan etu"
#: pgn.cpp:1167
msgid " Black has a decisive queenside control advantage"
msgstr " Mustalla on ratkaiseva kuningatarsivustan etu"
#: pgn.cpp:1170
msgid " White has a vulnerable first rank"
msgstr " Valkoisella on haavoittuvainen ensimmäinen rivi "
#: pgn.cpp:1173
msgid " Black has a vulnerable first rank"
msgstr " Mustalla on haavoittuvainen ensimmäinen rivi"
#: pgn.cpp:1176
msgid " White has a well protected first rank"
msgstr " Valkoisella on hyvin suojattu ensimmäinen rivi"
#: pgn.cpp:1179
msgid " Black has a well protected first rank"
msgstr " Mustalla on hyvin suojattu ensimmäinen rivi"
#: pgn.cpp:1182
msgid " White has a poorly protected king"
msgstr "Valkoisella on surkeasti suojattu kuningas"
#: pgn.cpp:1185
msgid " Black has a poorly protected king"
msgstr " Mustalla on surkeasti suojattu kuningas"
#: pgn.cpp:1188
msgid " White has a well protected king"
msgstr " Valkoisella on hyvin suojattu kuningas"
#: pgn.cpp:1191
msgid " Black has a well protected king"
msgstr " Mustalla on hyvin suojattu kuningas"
#: pgn.cpp:1194
msgid " White has a poorly placed king"
msgstr " Valkoisella on surkeasti sijoitettu kuningas"
#: pgn.cpp:1197
msgid " Black has a poorly placed king"
msgstr " Mustalla on surkeasti sijoitettu kuningas"
#: pgn.cpp:1200
msgid " White has a well placed king"
msgstr " Valkoisella on hyvin sijoitettu kuningas"
#: pgn.cpp:1203
msgid " Black has a well placed king"
msgstr " Mustalla on hyvin sijoitettu kuningas"
#: pgn.cpp:1206
msgid " White has a very weak pawn structure"
msgstr " Valkoisella on hyvin heikko sotilaiden asetelma"
#: pgn.cpp:1209
msgid " Black has a very weak pawn structure"
msgstr " Mustalla on hyvin heikko sotilaiden asetelma"
#: pgn.cpp:1212
msgid " White has a moderately weak pawn structure"
msgstr " Valkoisella on heikko sotilaiden asetelma"
#: pgn.cpp:1215
msgid " Black has a moderately weak pawn structure"
msgstr " Mustalla on heikko sotilaiden asetelma"
#: pgn.cpp:1218
msgid " White has a moderately strong pawn structure"
msgstr " Valkoisella on hyvä sotilaiden asetelma"
#: pgn.cpp:1221
msgid " Black has a moderately strong pawn structure"
msgstr " Mustalla on hyvä sotilaiden asetelma"
#: pgn.cpp:1224
msgid " White has a very strong pawn structure"
msgstr " Valkoisella on erittäin hyvä sotilaiden asetelma"
#: pgn.cpp:1227
msgid " Black has a very strong pawn structure"
msgstr " Mustalla on erittäin hyvä sotilaiden asetelma"
#: pgn.cpp:1230
msgid " White has poor knight placement"
msgstr " Valkoisella on surkea ratsun sijoitus"
#: pgn.cpp:1233
msgid " Black has poor knight placement"
msgstr " Mustalla on surkea ratsun sijoitus"
#: pgn.cpp:1236
msgid " White has good knight placement"
msgstr " Valkoisella on hyvä ratsun sijoitus"
#: pgn.cpp:1239
msgid " Black has good knight placement"
msgstr " Mustalla on hyvä ratsun sijoitus"
#: pgn.cpp:1242
msgid " White has poor bishop placement"
msgstr " Valkoisella on surkea lähetin sijoitus"
#: pgn.cpp:1245
msgid " Black has poor bishop placement"
msgstr " Mustalla on surkea lähetin sijoitus"
#: pgn.cpp:1248
msgid " White has good bishop placement"
msgstr " Valkoisella on hyvä lähetin sijoitus"
#: pgn.cpp:1251
msgid " Black has good bishop placement"
msgstr " Mustalla on hyvä lähetin sijoitus"
#: pgn.cpp:1254
msgid " White has poor rook placement"
msgstr " Valkoisella on surkea tornin sijoitus"
#: pgn.cpp:1257
msgid " Black has poor rook placement"
msgstr " Mustalla on surkea tornin sijoitus"
#: pgn.cpp:1260
msgid " White has good rook placement"
msgstr " Valkoisella on hyvä tornin sijoitus"
#: pgn.cpp:1263
msgid " Black has good rook placement"
msgstr " Mustalla on hyvä tornin sijoitus"
#: pgn.cpp:1266
msgid " White has poor queen placement"
msgstr " Valkoisella on surkea kuningattaren sijoitus"
#: pgn.cpp:1269
msgid " Black has poor queen placement"
msgstr " Mustalla on surkea kuningattaren sijoitus"
#: pgn.cpp:1272
msgid " White has good queen placement"
msgstr " Valkoisella on hyvä kuningattaren sijoitus"
#: pgn.cpp:1275
msgid " Black has good queen placement"
msgstr " Mustalla on hyvä kuningattaren sijoitus"
#: pgn.cpp:1278
msgid " White has poor piece coordination"
msgstr " Valkoisella on surkea shakkinappuloiden koordinaatio"
#: pgn.cpp:1281
msgid " Black has poor piece coordination"
msgstr " Mustalla on surkea shakkinappuloiden koordinaatio"
#: pgn.cpp:1284
msgid " White has good piece coordination"
msgstr " Valkoisella on hyvä shakkinappuloiden koordinaatio "
#: pgn.cpp:1287
msgid " Black has good piece coordination"
msgstr " Mustalla on hyvä shakkinappuloiden koordinaatio"
#: pgn.cpp:1290
msgid " White has played the opening very poorly"
msgstr " Valkoinen on pelannut avauksen todella huonosti"
#: pgn.cpp:1293
msgid " Black has played the opening very poorly"
msgstr " Musta on pelannut avauksen todella huonosti"
#: pgn.cpp:1296
msgid " White has played the opening poorly"
msgstr " Valkoinen on pelannut avauksen huonosti"
#: pgn.cpp:1299
msgid " Black has played the opening poorly"
msgstr " Musta on pelannut avauksen huonosti"
#: pgn.cpp:1302
msgid " White has played the opening well"
msgstr " Valkoinen on pelannut avauksen hyvin"
#: pgn.cpp:1305
msgid " Black has played the opening well"
msgstr " Mutsa on pelannut avauksen hyvin"
#: pgn.cpp:1308
msgid " White has played the opening very well"
msgstr " Valkoinen on pelannut avauksen erittäin hyvin"
#: pgn.cpp:1311
msgid " Black has played the opening very well"
msgstr " Musta on pelannut avauksen erittäin hyvin"
#: pgn.cpp:1314
msgid " White has played the middlegame very poorly"
msgstr " Valkoinen on pelannut keskipeli erittäin huonosti"
#: pgn.cpp:1317
msgid " Black has played the middlegame very poorly"
msgstr " Musta on pelannut keskipelin erittäin huonosti"
#: pgn.cpp:1320
msgid " White has played the middlegame poorly"
msgstr " Valkoinen on pelannut keskipelin huonosti"
#: pgn.cpp:1323
msgid " Black has played the middlegame poorly"
msgstr " Musta on pelannut keskipelin huonosti"
#: pgn.cpp:1326
msgid " White has played the middlegame well"
msgstr " Valkoinen on pelannut keskipelin hyvin"
#: pgn.cpp:1329
msgid " Black has played the middlegame well"
msgstr " Musta on pelannut keskipelin hyvin"
#: pgn.cpp:1332
msgid " White has played the middlegame very well"
msgstr " Valkoinen on pelannut keskipelin erittäin hyvin"
#: pgn.cpp:1335
msgid " Black has played the middlegame very well"
msgstr " Musta on pelannut keskipelin erittäin hyvin"
#: pgn.cpp:1338
msgid " White has played the ending very poorly"
msgstr " Valkoinen on pelannut lopun todella huonosti"
#: pgn.cpp:1341
msgid " Black has played the ending very poorly"
msgstr " Musta on pelannut lopun erittäin huonosti"
#: pgn.cpp:1344
msgid " White has played the ending poorly"
msgstr " Valkoinen on pelannut lopun huonosti"
#: pgn.cpp:1347
msgid " Black has played the ending poorly"
msgstr " Musta on pelannut lopun huonosti"
#: pgn.cpp:1350
msgid " White has played the ending well"
msgstr " Valkoinen on pelannut lopun hyvin"
#: pgn.cpp:1353
msgid " Black has played the ending well"
msgstr " Musta on pelannut lopun hyvin"
#: pgn.cpp:1356
msgid " White has played the ending very well"
msgstr " Valkoinen on pelannut lopun erittäin hyvin"
#: pgn.cpp:1359
msgid " Black has played the ending very well"
msgstr " Musta on pelannut lopun erittäin hyvin"
#: pgn.cpp:1362
msgid " White has slight counterplay"
msgstr " Valkoisella on lievä vastapeli"
#: pgn.cpp:1365
msgid " Black has slight counterplay"
msgstr " Mustalla on lievä vastapeli"
#: pgn.cpp:1368
msgid " White has moderate counterplay"
msgstr " Valkoisella on keskinkertainen vastapeli"
#: pgn.cpp:1371
msgid " Black has moderate counterplay"
msgstr " Mustalla on keskinkertainen vastapeli"
#: pgn.cpp:1374
msgid " White has decisive counterplay"
msgstr " Valkoisella on ratkaiseva vastapeli"
#: pgn.cpp:1377
msgid " Black has decisive counterplay"
msgstr " Mustalla on ratkaiseva vastapeli"
#: pgn.cpp:1380
msgid " White has moderate time control pressure"
msgstr " Valkoisella on keskinkertainen ajanhallinnan paine"
#: pgn.cpp:1383
msgid " Black has moderate time control pressure"
msgstr " Mustalla on keskinkertainen ajanhallinnan paine"
#: pgn.cpp:1386
msgid " White has severe time control pressure"
msgstr " Valkoisella on paha ajanhallinnan paine"
#: pgn.cpp:1389
msgid " Black has severe time control pressure"
msgstr " Mustalla on paha ajanhallinnan paine"
#: pgn.cpp:1391
msgid " With the idea..."
msgstr " Ajatuksena..."
#: pgn.cpp:1394
msgid " Aimed against..."
msgstr " Suunnattu kohti..."
#: pgn.cpp:1397
msgid " Better Move"
msgstr "Parempi siirto"
#: pgn.cpp:1400
msgid " Worse Move"
msgstr " Huonompi siirto"
#: pgn.cpp:1403
msgid " Equivalent move"
msgstr " Vastaava siirto"
#: pgn.cpp:1406
msgid " Editor's Remark"
msgstr " Toim.Huom."
#: pgn.cpp:1409
msgid " Novelty"
msgstr " Uutuus"
#: pgn.cpp:1412
msgid " Weak point"
msgstr "Heikkous"
#: pgn.cpp:1415
msgid " Endgame"
msgstr " Loppupeli"
#: pgn.cpp:1418
msgid " Line"
msgstr " Linja"
#: pgn.cpp:1421
msgid " Diagonal"
msgstr " Diagonaali"
#: pgn.cpp:1424
msgid " White has a pair of Bishops"
msgstr " Valkoisella on lähetti pari"
#: pgn.cpp:1427
msgid " Black has a pair of Bishops"
msgstr " Mustalla on lähetti pari"
#: pgn.cpp:1430
msgid " Bishops of opposite color"
msgstr " Vastakkaisen väriset lähetit"
#: pgn.cpp:1433
msgid " Bishops of same color"
msgstr " Saman väriset lähetit"
#: pgn.cpp:1436
msgid " Etc."
msgstr " Jne."
#: pgn.cpp:1439
msgid " Doubled pawns"
msgstr " Kaksoissotilaat "
#: pgn.cpp:1442
msgid " Isolated pawn"
msgstr " Eristetty sotilas"
#: pgn.cpp:1445
msgid " Connected pawns"
msgstr " Sotilasketju"
#: pgn.cpp:1448
msgid " Hanging pawns"
msgstr " Vapaasotilas"
#: pgn.cpp:1451
msgid " Backwards pawn"
msgstr " Takasotilas"
#: setpageaudio.cpp:28
msgid "enable Audio"
msgstr "käytä Ääniä"
#: setpageaudio.cpp:36
msgid "Audio Themes"
msgstr "Ääniteemat"
#: setpageaudio.cpp:47
msgid "Volume"
msgstr "Äänenvoimakkuus"
#: setpageaudio.cpp:48
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimi"
#: setpageaudio.cpp:52
msgid "Minimum"
msgstr "Minimi"
#: setpageaudio.cpp:55
msgid "For Current Match Only"
msgstr "Vain tämän hetkiselle pelille"
#: setpagedisplay.cpp:74
msgid "Board Themes"
msgstr "Lautateemat"
#: setpagedisplay.cpp:79
msgid "Chessman Themes"
msgstr "Nappulateemat"
#: setpagedisplay.cpp:85
msgid "Theme Size"
msgstr "Teeman koko"
#: setpagedisplay.cpp:88
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: setpagedisplay.cpp:95
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: setpagedisplay.cpp:99
msgid "Other Display Options"
msgstr "Muut Näytön Asetukset"
#: setpagedisplay.cpp:102
msgid "Reverse Board Orientation"
msgstr "Vastakkainen laudan sijainti"
#: setpagedisplay.cpp:107
msgid "Display Startup Logo"
msgstr "Näytä käynnistys logo"
#: setpagedisplay.cpp:112
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Automaattinen esikatselu"
#: setpagedisplay.cpp:117
msgid "Show Last Move"
msgstr "Näytä edellinen siirto"
#: setpagedisplay.cpp:122
msgid "Animate Moves"
msgstr "Animoi siirrot"
#: setpagedisplay.cpp:127
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Näytä koordinaatit"
#: setpagedisplay.cpp:161
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Palauta oletukset"
#: setpagedisplay.cpp:165
msgid "Standard Font..."
msgstr "Vakio..."
#: setpagedisplay.cpp:174
msgid "Private Font..."
msgstr "Yksityinen..."
#: setpagedisplay.cpp:183
msgid "Channel Font..."
msgstr "Kanava..."
#: setpagedisplay.cpp:192
msgid "Shout Font..."
msgstr "Huuto..."
#: setpagedisplay.cpp:201
msgid "Whisper Font..."
msgstr "Kuiskaus..."
#: setpagedisplay.cpp:210
msgid "Notification Font..."
msgstr "Ilmoitus..."
#: setpagedisplay.cpp:225
msgid "Console"
msgstr "Konsoli"
#: setpagedisplay.cpp:519
msgid "Standard"
msgstr "Vakio"
#: setpagedisplay.cpp:520
msgid "Private Tell"
msgstr "Yksityinen Viesti"
#: setpagedisplay.cpp:521
msgid "Channel Tell"
msgstr "Kanava Viesti"
#: setpagedisplay.cpp:522
msgid "Shout"
msgstr "Huuda"
#: setpagedisplay.cpp:524
msgid "Notification"
msgstr "Ilmoitus"
#: setpageengines.cpp:33
msgid "Engines to Play White"
msgstr "Pelikoneet valkoiselle"
#: setpageengines.cpp:36
#: setpageengines.cpp:48
msgid "enable Book Engine"
msgstr "Book Engine"
#: setpageengines.cpp:45
msgid "Engines to Play Black"
msgstr "Pelikoneet mustalle"
#: setpageengines.cpp:57
msgid "Chess Engines"
msgstr "Shakkikoneet"
#: setpageengines.cpp:62
#: setpageservers.cpp:69
#: tab_seeklist.cpp:27
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: setpageengines.cpp:64
msgid "Wins"
msgstr "Voittaa"
#: setpageengines.cpp:65
msgid "Losses"
msgstr "Häviää"
#: setpageengines.cpp:66
msgid "Draws"
msgstr "Tasapeli"
#: setpageengines.cpp:73
#: setpageservers.cpp:77
msgid "&Add..."
msgstr "&Lisää..."
#: setpageengines.cpp:74
#: setpageservers.cpp:78
msgid "&Modify..."
msgstr "&Muokkaa..."
#: setpageengines.cpp:75
#: setpageservers.cpp:79
msgid "&Delete..."
msgstr "&Tuhoa..."
#: setpagegeneral.cpp:29
msgid "Your Name:"
msgstr "Nimesi:"
#: setpagegeneral.cpp:36
msgid "When Knights Begins It Should:"
msgstr "Knightsin käynnistyttyä sen pitäisi:"
#: setpagegeneral.cpp:38
msgid "Do Nothing"
msgstr "Älä tee mitään"
#: setpagegeneral.cpp:39
msgid "Start a Match vs. PC"
msgstr "Aloita peli tietokonetta vastaan"
#: setpagegeneral.cpp:40
msgid "Connect to ICS"
msgstr "Yhdistä ICS:n"
#: setpagegeneral.cpp:48
msgid "Save Match on Close?"
msgstr "Talleta peli lopettaessa?"
#: setpagegeneral.cpp:52
msgid "Ask"
msgstr "Kysy"
#: setpagegeneral.cpp:62
msgid "Append to Save File:"
msgstr "Jatka tallennetuun tiedostoon:"
#: setpagegeneral.cpp:65
msgid "Append to Save File"
msgstr "Määritä tiedosto"
#: setpagegeneral.cpp:79
msgid "Pause on Minimize"
msgstr "Pysäytä pienennettäessä"
#: setpagegeneral.cpp:85
msgid "Always Promote to Queen"
msgstr "Korota aina kuningattareksi"
#: setpagegeneral.cpp:91
msgid "Call Flag Automatically"
msgstr " Huomaa pudonnut merkkilippu automaattisesti"
#: setpageservers.cpp:56
msgid "Current Server"
msgstr "Nykyinen palvelin"
#: setpageservers.cpp:70
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: setpageservers.cpp:90
msgid "Servers"
msgstr "Palvelimet"
#: setpageservers.cpp:106
msgid "Profanity Filter"
msgstr "Kieli suodatin"
#: setpageservers.cpp:110
msgid "Filter Everything"
msgstr "Suodata Kaikki"
#: setpageservers.cpp:110
msgid "No Filtering"
msgstr "Ei Suodatusta"
#: setpageservers.cpp:115
msgid "Automatically Close Previous ICS Match"
msgstr "sulje automaattisesti edellinen ICS-peli"
#: setpageservers.cpp:120
msgid "Private Matches"
msgstr "yksityiset pelit"
#: setpageservers.cpp:124
msgid "enable Premove"
msgstr "käytä ennakkosiirtoa"
#: setpageservers.cpp:128
msgid "enable Kibitzes"
msgstr "käytä kibitzes"
#: setpageservers.cpp:132
msgid "enable Unregistered Tells"
msgstr "käytä rekisteröimättömiä viestejä"
#: setpageservers.cpp:136
msgid "enable Shouts"
msgstr "käytä huutoja"
#: setpageservers.cpp:140
msgid "enable Seeks"
msgstr "käytä hakuja"
#: setpageservers.cpp:150
msgid "Seconds Between Seek Updates"
msgstr " sekunteja hakujen välissä"
#: tab_seeklist.cpp:29
msgid "Match Type"
msgstr "Pelityyppi"
#: tab_seeklist.cpp:30
msgid "Is Rated?"
msgstr "Is Rated?"
#: tabbox.cpp:163
msgid "%1 - Knights"
msgstr "%1 - Knights"
#: wiz_setup.cpp:51
msgid "Knights Setup Wizard"
msgstr "Knights Ohjattu Asennus"
#: wiz_setup.cpp:74
msgid "Thank you for installing Knights, the graphical chess interface for KDE. To help you get started quickly, there are a few things Knights will need to setup. You should click 'Next' to see what they are."
msgstr "Kiitoksia että asensit Knightsin, graafisen shakki käyttöliittymän KDE:lle. Päästäksesi mahdollisimman nopeasti aloittamaan, Knights voi suorittaa muutamia asetuksia puolestasi. Painamalla 'Seuraava' näet mitä ne ovat. Jos haluat tehdä kaikki asetukset itse, paina 'Peruuta'."
#: wiz_setup.cpp:77
msgid "Welcome to Knights v%1!"
msgstr "Tervetuloa Knights v%1:n!"
#: wiz_setup.cpp:97
msgid "When Knights saves a match to disk, it uses Portable Game Notation (PGN) to store the match. Several other computer chess games use PGN too. If you like, Knights can be the default PGN viewer on this system."
msgstr "Knights tallentaa pelin käyttämällä Portable Game Notation (PGN) systeemiä. Monet muutkin tietokoneshakit käyttävät tätä. Jos haluat, Knights voi toimia oletusohjelmana PGN tiedostojen avaamisessa."
#: wiz_setup.cpp:100
msgid "Let Knights handle PGN files?"
msgstr "Haluatko että Knights hoitaa PGN tiedostojen avauksen?"
#: wiz_setup.cpp:106
msgid "Let Knights handle your .pgn files?"
msgstr "Haluatko että Knights hoitaa PGN tiedostojen avauksen?"
#: wiz_setup.cpp:125
msgid "Knights can not play a chess match against you without help. Known as Chess Engines, these helpers can be found on the Internet and are often included with your distribution. Knights can look for Chess Engines that you may already have. If found, Knights will configure itself to use them."
msgstr "Knights ei pysty pelaamaan shakkia kanssasi ilman pientä apua. Näitä apuohjelmia kutsutaan shakki koneiksi, ja ovat imuroitavissa internetistä, ja useasti pakattu myös mukaan Linux jakelupakettiin. Knights voi etsiä shakki konetta kovalevyltäsi, ja löytäessään asettaa itsensä käyttämään niitä. "
#: wiz_setup.cpp:128
#: wiz_setup.cpp:134
msgid "Let Knights search for chess engines?"
msgstr "Haluatko että Knights etsii Chess Engineitä?"
#: wiz_setup.cpp:153
msgid "In order for you to play chess online, Knights will have to connect to a chess server. Knights has a list of several of these servers. If you like, this list can be used to automatically configure Knights."
msgstr "Pelataksesi shakkia verkossa, Knightsin on otettava yhteys shakki-palvelimelle. Knightsissa on mukana iso lista näistä palvelimista. Jos haluat, shakkipalvelimien asetukset voidaan ottaa automaattisesti tältä listalta."
#: wiz_setup.cpp:156
#: wiz_setup.cpp:162
msgid "Let Knights configure chess servers?"
msgstr "Haluatko että Knights asettaa shakki palvelimet?"
#: wiz_setup.cpp:181
msgid "Knights has now configured itself according to your choices. We strongly recommend that you read the documentation to make full use of all that Knights has to offer. You can access it by pressing F1."
msgstr "Knights on nyt määritellyt asetukset valintojesi mukaan. Suosittelemme, että käyt vielä läpi mukana tulevat ohjeet, jotta saat täyden hyödyn kaikesta mitä Knightsilla on tarjottavana. Ohjeet saat painamalla F1."
#: wiz_setup.cpp:184
msgid "Setup Complete"
msgstr "Asennus On Valmis"
#: wiz_setup.cpp:213
msgid "Do you accept the terms of our license?"
msgstr "Oletko lukenut, ja hyväksynyt lisenssi ehdot?"
#: wiz_setup.cpp:218
msgid "Please read and accept our license:"
msgstr "Olet hyvä, ja lue lisenssimme:"
#: wiz_setup.cpp:269
msgid "Free Internet Chess Server"
msgstr "Ilmainen Internet Shakki Palvelin"
#: wiz_setup.cpp:269
msgid "Internet Chess Club"
msgstr "Internet Shakki Klubi"
#: wiz_setup.cpp:269
msgid "Global Chess Server"
msgstr "Yleinen Shakki Palvelin"
#: wiz_setup.cpp:269
msgid "Chess.Net"
msgstr "Chess.Net"
#: wiz_setup.cpp:270
msgid "Chess-Square.Com"
msgstr "Chess-Square.Com"
#: wiz_setup.cpp:270
msgid "Australian FICS"
msgstr "Australian FICS"
#: wiz_setup.cpp:270
msgid "Brazilian FICS"
msgstr "Brazilian FICS"
#: wiz_setup.cpp:270
msgid "Chilean FICS"
msgstr "Chilean FICS"
#: wiz_setup.cpp:271
msgid "Croatian FICS"
msgstr "Croatian FICS"
#: wiz_setup.cpp:271
msgid "Dutch FICS"
msgstr "Dutch FICS"
#: wiz_setup.cpp:271
msgid "French FICS"
msgstr "French FICS"
#: wiz_setup.cpp:271
msgid "German FICS"
msgstr "German FICS"
#: wiz_setup.cpp:271
msgid "Swedish FICS"
msgstr "Swedish FICS"
#: proto_xboard.cpp:443
msgid ""
"%1 suggests this move:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 ehdota tätä siirtoa: \n"
"%2"
#: proto_xboard.cpp:465
#: proto_xboard.cpp:472
#: proto_xboard.cpp:479
msgid ""
"%1 tells you:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 kertoo:\n"
"%2"