You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2117 lines
49 KiB
2117 lines
49 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-01-21 04:30-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:28+0300\n"
|
|
"Last-Translator: bastian salmela <bastiansalmela@users.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
#: accel.cpp:23
|
|
msgid "Previous Move"
|
|
msgstr "Edellinen siirto"
|
|
|
|
#: accel.cpp:24
|
|
msgid "Next Move"
|
|
msgstr "Seuraava siirto"
|
|
|
|
#: accel.cpp:25
|
|
msgid "Enter Text"
|
|
msgstr "Kirjoita Teksti"
|
|
|
|
#: accel.cpp:26
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Sivu Ylös"
|
|
|
|
#: accel.cpp:27
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Sivu alas"
|
|
|
|
#: accel.cpp:28
|
|
msgid "Increase Board Size"
|
|
msgstr "Suurenna laudan kokoa"
|
|
|
|
#: accel.cpp:29
|
|
msgid "Decrease Board Size"
|
|
msgstr "Pienennä laudan kokoa"
|
|
|
|
#: accel.cpp:30
|
|
msgid "Last History Item"
|
|
msgstr "Viimeinen historiassa"
|
|
|
|
#: accel.cpp:31
|
|
msgid "Next History Item"
|
|
msgstr "Seuraava historiassa"
|
|
|
|
#: accel.cpp:32
|
|
msgid "Reply to the Last Tell"
|
|
msgstr "Vastaa viimeiseen viestiin"
|
|
|
|
#: accel.cpp:33
|
|
msgid "Reply to the Channel"
|
|
msgstr "Vastaa kanavalle"
|
|
|
|
#: accel.cpp:34
|
|
msgid "Kibitz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: accel.cpp:35
|
|
#: setpagedisplay.cpp:523
|
|
msgid "Whisper"
|
|
msgstr "Kuiskaa"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:75
|
|
#: tab_seeklist.cpp:40
|
|
msgid "Seek Matches"
|
|
msgstr "Etsi Osumia"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:77
|
|
#: tab_seeklist.cpp:42
|
|
msgid "Accept This Match"
|
|
msgstr "Hyväksy Tämä Osuma"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:78
|
|
#: tab_seeklist.cpp:43
|
|
msgid "Tell..."
|
|
msgstr "Kerro..."
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:79
|
|
#: tab_seeklist.cpp:44
|
|
msgid "Assess..."
|
|
msgstr "Arvioi..."
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:80
|
|
#: tab_seeklist.cpp:45
|
|
msgid "Player Info"
|
|
msgstr "Pelaajatiedot"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:82
|
|
#: tab_seeklist.cpp:47
|
|
msgid "Player History"
|
|
msgstr "Pelaajahistoria"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:84
|
|
#: tab_seeklist.cpp:49
|
|
msgid "Add to Friends"
|
|
msgstr "Lisää Ystäviin"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:85
|
|
#: tab_seeklist.cpp:50
|
|
msgid "Ignore This Player"
|
|
msgstr "Ohita Tämä Pelaaja"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:304
|
|
#: tab_seeklist.cpp:28
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Tasosi"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:311
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Aika"
|
|
|
|
#: challenge_graph_view.cpp:105
|
|
msgid " Name: %1 Rating: %2 Match Type: %3 %4 Base Time: %5 Increment: %6"
|
|
msgstr "Nimi: %1 Taso: %2 Pelityyppi: %3 %4 Peliaika: %5 Lisäys: %6"
|
|
|
|
#: core.cpp:385
|
|
msgid "Hint"
|
|
msgstr "Vihje"
|
|
|
|
#: core.cpp:388
|
|
msgid "Tell User"
|
|
msgstr "Viesti Käyttäjälle"
|
|
|
|
#: core.cpp:391
|
|
msgid "Tell User Error"
|
|
msgstr "Viesti Käyttäjälle Virhe"
|
|
|
|
#: core.cpp:397
|
|
msgid "Tell Opponent"
|
|
msgstr "Viesti Vastustajalle"
|
|
|
|
#: core.cpp:411
|
|
msgid "Tell All"
|
|
msgstr "Viesti Kaikille"
|
|
|
|
#: core.cpp:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load PGN..."
|
|
msgstr "Lataa peli..."
|
|
|
|
#: core.cpp:690
|
|
msgid "Would you like to save this match?"
|
|
msgstr "Haluatko tallentaa tämän pelin?"
|
|
|
|
#: core.cpp:691
|
|
msgid "Save Match?"
|
|
msgstr "Tallenna peli"
|
|
|
|
#: core.cpp:710
|
|
msgid "Save Match..."
|
|
msgstr "Tallenna peli nimellä..."
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:25
|
|
msgid "You've Been Challenged:"
|
|
msgstr "Sinut On Haastettu: "
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:29
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Hyväksy"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:30
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Kieltäydy"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:49
|
|
msgid "Time Odds Match"
|
|
msgstr " Aikatasoitus peli"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:53
|
|
msgid "Unrated"
|
|
msgstr " Luokittelematon"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:54
|
|
msgid "Rated"
|
|
msgstr " Luokiteltu"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:60
|
|
#: dlg_challenge.cpp:69
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:87
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:104
|
|
#: tab_seeklist.cpp:101
|
|
msgid " min."
|
|
msgstr " min."
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:61
|
|
#: dlg_challenge.cpp:70
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:97
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:114
|
|
#: setpageservers.cpp:146
|
|
#: tab_seeklist.cpp:102
|
|
msgid " sec."
|
|
msgstr " sek."
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:62
|
|
#: dlg_challenge.cpp:71
|
|
#: tab_seeklist.cpp:31
|
|
msgid "Base Time"
|
|
msgstr "Pohja Aika"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:63
|
|
#: dlg_challenge.cpp:72
|
|
#: tab_seeklist.cpp:32
|
|
msgid "Increment"
|
|
msgstr "Lisäys"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"%1 %2 vs. %3 %4\n"
|
|
"in a %5 match."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 %2 vs. %3 %4\n"
|
|
" %5 pelissä."
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:124
|
|
#: dlg_challenge.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time Controls"
|
|
msgstr "Ajan säädöt"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:154
|
|
msgid "Counter Offer"
|
|
msgstr "Vastatarjous"
|
|
|
|
#: dlg_engine.cpp:26
|
|
msgid "Configure Engine"
|
|
msgstr "Määrittele pelikone"
|
|
|
|
#: dlg_engine.cpp:38
|
|
msgid "Engine Name"
|
|
msgstr "Pelikoneen nimi"
|
|
|
|
#: dlg_engine.cpp:43
|
|
#: setpageengines.cpp:63
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokolla"
|
|
|
|
#: dlg_engine.cpp:48
|
|
msgid "Engine Filename"
|
|
msgstr "Pelikoneen tiedostonnimi"
|
|
|
|
#: dlg_engine.cpp:54
|
|
msgid "Command Line Arguments"
|
|
msgstr "Komentorivi käskyt"
|
|
|
|
#: dlg_engine.cpp:59
|
|
#: dlg_server.cpp:88
|
|
msgid "Log File"
|
|
msgstr "Lokitiedosto"
|
|
|
|
#: dlg_login.cpp:21
|
|
msgid "Login Prompt"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
#: dlg_login.cpp:31
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Login:"
|
|
|
|
#: dlg_login.cpp:32
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
#: dlg_login.cpp:38
|
|
msgid "Log in as guest"
|
|
msgstr "Kirjaudu sisään vieraana"
|
|
|
|
#: dlg_login.cpp:54
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
#: dlg_login.cpp:54
|
|
msgid "Log in to the chess server using this name and password."
|
|
msgstr "Kirjaudu sisään shakki palvelimelle käyttäen tätä nimeä ja salasanaa."
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:38
|
|
msgid "Start a New Match"
|
|
msgstr "Aloita Uusi Peli"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:45
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Valkoiset"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:46
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Mustat"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:59
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:66
|
|
msgid "Human"
|
|
msgstr "Ihminen"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:60
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:67
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Tietokone"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:61
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:68
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Sähköposti"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:85
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:102
|
|
msgid "Base Time:"
|
|
msgstr "Peliaika:"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:90
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:107
|
|
msgid "Moves Per Base Time"
|
|
msgstr "Siirtoja peliaikana"
|
|
|
|
# German NAG values taken from:
|
|
# http://scid.sourceforge.net/dhelp/NAGs.html
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:92
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:109
|
|
msgid " moves"
|
|
msgstr " siirtoa"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:95
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:112
|
|
msgid "Increment Per Move"
|
|
msgstr "Lisäys per vuoro"
|
|
|
|
#: dlg_promote.cpp:94
|
|
msgid "Promote your pawn to..."
|
|
msgstr "Korota\t sotilaasi ..."
|
|
|
|
#: dlg_promote.cpp:101
|
|
msgid "Pawn Promotion"
|
|
msgstr "Sotilaan korotus"
|
|
|
|
#: dlg_selectemail.cpp:27
|
|
msgid "Select Email Address"
|
|
msgstr "Valitse Sähköposti Osoite"
|
|
|
|
#: dlg_selectengine.cpp:30
|
|
msgid "Select Computer Player"
|
|
msgstr "Valitse Tietokone Vastustaja"
|
|
|
|
#: dlg_selectengine.cpp:41
|
|
msgid "Computer Players"
|
|
msgstr "Tietokone Vastustajat"
|
|
|
|
#: dlg_selectengine.cpp:61
|
|
msgid "Player Strength"
|
|
msgstr "Pelaajan Vahvuus"
|
|
|
|
#: dlg_selectengine.cpp:63
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "Heikko"
|
|
|
|
#: dlg_selectengine.cpp:70
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Vahva"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:25
|
|
msgid "Configure Server"
|
|
msgstr "Aseta palvelin"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:37
|
|
msgid "Server Name"
|
|
msgstr "Palvelimen nimi"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:44
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "Palvelimen URL"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:49
|
|
msgid "Server Port"
|
|
msgstr "Palvelimen portti"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:56
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Käyttäjänimi"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:59
|
|
msgid "Remember My Password"
|
|
msgstr "Muista salasanani"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:64
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Salasana"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:71
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Varmista salasana"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:79
|
|
msgid "Timeseal"
|
|
msgstr "Timeseal"
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:48
|
|
#: setpagedisplay.cpp:142
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Yleiset"
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:49
|
|
msgid "Various aspects of Knights get configured here."
|
|
msgstr "Yleiset Knightsin asetukset."
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:55
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Näyttö"
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:56
|
|
msgid "These settings determine how Knights displays itself to you."
|
|
msgstr "Nämä asetukset määrittelevät miltä Knights näyttää."
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:62
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Ääni"
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:63
|
|
msgid "These settings determine what Knights sounds like."
|
|
msgstr "Nämä asetukset määrittelevät miltä Knights kuulostaa."
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:69
|
|
msgid "Computer Opponents"
|
|
msgstr "Tietokone vastustajat"
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:70
|
|
msgid "Configure your chess engines here."
|
|
msgstr "Määrittele shakki pelikoneet täällä."
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:76
|
|
#: setpageservers.cpp:65
|
|
msgid "Chess Servers"
|
|
msgstr "Shakki palvelimet"
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:77
|
|
msgid "Configure your internet chess servers here."
|
|
msgstr "Määrittele internet shakki palvelimet täällä."
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"There are no servers configured.\n"
|
|
"Please make sure you have at least one server configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Palvelimia ei ole määritelty.\n"
|
|
"Varmista ett sinulla on vähintään yksi palvelin asennettu."
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:80
|
|
msgid "Cannot find a server."
|
|
msgstr "Palvelinta ei löydy."
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Knights can not start Timeseal.\n"
|
|
"Please make sure you have the correct path and filename configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knights ei voinut käynnistää Timeseal:ia.\n"
|
|
"Varmista että asetukset tiedoston nimelle ja polulle ovat oikein."
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:99
|
|
msgid "Cannot find Timeseal."
|
|
msgstr "Timesealia ei löytynyt."
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:109
|
|
#: io_internet.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Knights is unable to connect to the server.\n"
|
|
" Please make sure your internet connection is working and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knights ei onnistunut yhdistämään palvelimelle.\n"
|
|
" Varmista että internet yhteytesi toimii, ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:109
|
|
#: io_internet.cpp:121
|
|
msgid "Cannot connect to server."
|
|
msgstr "Yhdistäminen palvelimelle epäonnistui."
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:144
|
|
msgid "%1 Console"
|
|
msgstr "%1 Konsoli"
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:149
|
|
msgid "Sought Matches List"
|
|
msgstr "Pelattujen pelien lista"
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:154
|
|
msgid "Sought Matches Graph"
|
|
msgstr "Pelattujen pelien tilastot"
|
|
|
|
#: knights.cpp:70
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Knights"
|
|
msgstr "Knights"
|
|
|
|
#: knights.cpp:250
|
|
msgid "&Draw"
|
|
msgstr "&Tasapeli"
|
|
|
|
#: knights.cpp:254
|
|
msgid "&Retract Move"
|
|
msgstr "&Peru siirto"
|
|
|
|
#: knights.cpp:256
|
|
msgid "Select this to retract your last move."
|
|
msgstr "Tällä voit perua edellisen siirtosi."
|
|
|
|
#: knights.cpp:258
|
|
msgid "Resign"
|
|
msgstr "Luovuta"
|
|
|
|
#: knights.cpp:260
|
|
msgid "Use this to concede the match to your opponent."
|
|
msgstr "Käytä tätä myöntääksesi tappiosi pelissä."
|
|
|
|
#: knights.cpp:262
|
|
msgid "&Call Flag"
|
|
msgstr "&Ilmoita lippu"
|
|
|
|
#: knights.cpp:264
|
|
msgid "Use this to declare the match over, due to your opponent being out of time."
|
|
msgstr "Käytä tätä julistaaksesi peli päättyneeksi, kun vastustajaltasi on loppunut aika"
|
|
|
|
#: knights.cpp:266
|
|
msgid "&Hint"
|
|
msgstr "&Vihje"
|
|
|
|
#: knights.cpp:268
|
|
msgid "This will ask your opponent for a hint."
|
|
msgstr "Tällä voit kysyä vastustajaltasi vihjettä."
|
|
|
|
#: knights.cpp:270
|
|
msgid "Move &Now"
|
|
msgstr "Siirrä &Nyt"
|
|
|
|
#: knights.cpp:272
|
|
msgid "Clicking this option will force your opponent to move immediately."
|
|
msgstr "Tästä klikkaamalla pakotat vastustajasi siirtämään heti."
|
|
|
|
#: knights.cpp:274
|
|
msgid "&Flip View"
|
|
msgstr "&Käännä Näkymä"
|
|
|
|
#: knights.cpp:276
|
|
msgid "This will reverse the chessboard's orientation by 180 degrees."
|
|
msgstr "Tämä kääntää shakkilaudan näkymää 180 astetta."
|
|
|
|
#: knights.cpp:278
|
|
msgid "&Ponder"
|
|
msgstr "&Mieti"
|
|
|
|
#: knights.cpp:281
|
|
msgid "This toggles your opponent's ability to think while it's your turn."
|
|
msgstr "Tällä voit valita saako vastustaja miettiä siirtosi aikana."
|
|
|
|
#: knights.cpp:285
|
|
#: knights.cpp:949
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Tauko"
|
|
|
|
#: knights.cpp:287
|
|
msgid "Select this to pause the clock for this match."
|
|
msgstr "Valitse tämän pysäyttääksesi pelin kellon hetkeksi."
|
|
|
|
#: knights.cpp:292
|
|
msgid "&Offer Draw"
|
|
msgstr "&Ehdota tasapeliä"
|
|
|
|
#: knights.cpp:293
|
|
msgid "Clicking this will inform your opponent that you are willing draw the match."
|
|
msgstr "Ilmoita vastustajallesi että olet valmis tasapeliin."
|
|
|
|
#: knights.cpp:295
|
|
msgid "&Accept Draw"
|
|
msgstr "&Hyväksy tasapeli"
|
|
|
|
#: knights.cpp:296
|
|
msgid "Clicking this will accept a draw offered by your opponent."
|
|
msgstr "Hyväksy vastustajasi ehdotuksen tasapeliin."
|
|
|
|
#: knights.cpp:298
|
|
msgid "&Reject Draw"
|
|
msgstr "&Kieltäydy tasapelistä"
|
|
|
|
#: knights.cpp:299
|
|
msgid "Clicking this will reject a draw offered by your opponent."
|
|
msgstr "Kieltäydy vastustajasi ehdottomasta tasapelistä."
|
|
|
|
#: knights.cpp:301
|
|
msgid "&Ignore Draw"
|
|
msgstr "&Hylkää tasapelit"
|
|
|
|
#: knights.cpp:302
|
|
msgid "Clicking this will ignore future draw offers from your opponent."
|
|
msgstr "Hylkää kaikki vastustajasi tulevat ehdotukset tasapelistä automaattisesti."
|
|
|
|
#: knights.cpp:308
|
|
msgid "&New Match..."
|
|
msgstr "&Uusi peli..."
|
|
|
|
#: knights.cpp:309
|
|
msgid "This allows you to begin a new match."
|
|
msgstr "Tästä voit aloittaa uuden pelin."
|
|
|
|
#: knights.cpp:312
|
|
msgid "&Load Match..."
|
|
msgstr "&Lataa peli..."
|
|
|
|
#: knights.cpp:313
|
|
msgid "The Load command will allow you to select a previously saved match and play it again."
|
|
msgstr "Voit valita aikaisemmin tallentamasi pelin ja pelata sitä uudestaan. "
|
|
|
|
#: knights.cpp:316
|
|
#: thinbuttons.cpp:40
|
|
msgid "&Close Match"
|
|
msgstr "&Sulje peli"
|
|
|
|
#: knights.cpp:318
|
|
msgid "This command removes the current match."
|
|
msgstr "Sulkee auki olevan nykyisen pelin."
|
|
|
|
#: knights.cpp:320
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Sulje kaikki"
|
|
|
|
#: knights.cpp:322
|
|
msgid "This command will remove all matches that are currently loaded."
|
|
msgstr "Poistaa kaikki tällä hetkellä avoinna olevat pelit."
|
|
|
|
#: knights.cpp:326
|
|
#: thinbuttons.cpp:32
|
|
msgid "&Save Match"
|
|
msgstr "&Tallenna peli"
|
|
|
|
#: knights.cpp:328
|
|
#: knights.cpp:333
|
|
msgid "The Save command will allow you to store a copy of your current match for later use."
|
|
msgstr "Tallentaa nykyisen pelisi myöhempää käyttöä varten."
|
|
|
|
#: knights.cpp:331
|
|
#: thinbuttons.cpp:34
|
|
msgid "Save Match &As..."
|
|
msgstr "Tallenna peli &nimellä..."
|
|
|
|
#: knights.cpp:337
|
|
#: knights.cpp:859
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
msgstr "Yhdistä palvelimeen"
|
|
|
|
#: knights.cpp:338
|
|
msgid "Clicking this will connect Knights with an internet chess server."
|
|
msgstr "Yhdistää Knightsin internet shakki palvelimeen."
|
|
|
|
#: knights.cpp:342
|
|
#: thinbuttons.cpp:37
|
|
msgid "&Print Notation..."
|
|
msgstr "&Tulosta ..."
|
|
|
|
# !! tsekkaa "notation"
|
|
#: knights.cpp:344
|
|
msgid "The Print command will allow you to print this game's notation on your printer."
|
|
msgstr "Tulostaa pelin nuotit ja tilanteen."
|
|
|
|
#: knights.cpp:349
|
|
msgid "The Quit command will stop all matches and exit Knights."
|
|
msgstr "Keskeyttää käynnissä olevat pelit ja poistuu Knightsista."
|
|
|
|
#: knights.cpp:355
|
|
msgid "Play &White"
|
|
msgstr "Pelaa &Valkoisilla"
|
|
|
|
#: knights.cpp:358
|
|
msgid "If checked, this option tells Knights that you will play as the White army when you play vs. the computer."
|
|
msgstr "Jos valitset tämän, pelaat Valkoisilla pelatessasi tietokonetta vastaan. "
|
|
|
|
#: knights.cpp:360
|
|
msgid "Play &Black"
|
|
msgstr "Pelaa &Mustilla"
|
|
|
|
#: knights.cpp:363
|
|
msgid "If checked, this option tells Knights that you will play as the Black army when you play vs. the computer."
|
|
msgstr "Jos valitset tämän, pelaat Mustilla pelatessasi tietokonetta vastaan."
|
|
|
|
#: knights.cpp:366
|
|
msgid "&Install Themes"
|
|
msgstr "&Asenna Teemoja"
|
|
|
|
#: knights.cpp:367
|
|
msgid "This lets you install downloaded themes into Knights."
|
|
msgstr "Tällä voit asentaa imuroimiasi teemoja Knightsiin."
|
|
|
|
#: knights.cpp:371
|
|
msgid "Click this if you want to change the keyboard shortcuts that Knights uses."
|
|
msgstr "Klikkaa tästä jos haluat vaihtaa Knightsin pikanäppäimiä."
|
|
|
|
#: knights.cpp:374
|
|
msgid "&Configure Knights..."
|
|
msgstr "Aseta &Knights..."
|
|
|
|
#: knights.cpp:375
|
|
msgid "This opens a new window which allows you to customize Knights to your particular tastes."
|
|
msgstr "Tästä voit avata uuden ikkunan jossa voit muokata Knightsin ulkoasua mielesi mukaiseksi."
|
|
|
|
#: knights.cpp:381
|
|
msgid "Begin a Tutorial"
|
|
msgstr "Aloita opetuspeli"
|
|
|
|
#: knights.cpp:387
|
|
msgid "&Match"
|
|
msgstr "&Peli"
|
|
|
|
#: knights.cpp:576
|
|
msgid "Error with white engine"
|
|
msgstr " Virhe valkoisen koneessa"
|
|
|
|
#: knights.cpp:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You selected %1 to play white,\n"
|
|
"but it can only be used as a book engine.\n"
|
|
"Please select another engine to play white."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet valinnut %1 pelataksesi valkoista,\n"
|
|
"mutta sitä voidaan käyttää vain book enginenä.\n"
|
|
"Ole hyvä ja valitse toinen engine. "
|
|
|
|
#: knights.cpp:579
|
|
msgid "White Engine Problem"
|
|
msgstr "Valkoisen koneessa ongelmia"
|
|
|
|
#: knights.cpp:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error with white book engine"
|
|
msgstr " Virhe valkoisen book enginessä"
|
|
|
|
#: knights.cpp:584
|
|
msgid ""
|
|
"You selected %1 to play white's book,\n"
|
|
"but it can only be used as a regular engine.\n"
|
|
"Please select another engine to play white's book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet valinnut %1 pelataksesi valkoisen book engineä,\n"
|
|
"mutta sitä voidaan käyttää vain normaalina koneena.\n"
|
|
"Ole hyäv ja valitse toinen pelikone."
|
|
|
|
#: knights.cpp:585
|
|
msgid "White Book Engine Problem"
|
|
msgstr "Ongelmia valkoisen book enginessä"
|
|
|
|
#: knights.cpp:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error with black engine"
|
|
msgstr " Ongelmia mustan book enginessä"
|
|
|
|
#: knights.cpp:590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You selected %1 to play black,\n"
|
|
"but it can only be used as a book engine.\n"
|
|
"Please select another engine to play black."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet valinnut %1 pelataksesi mustaa,\n"
|
|
"mutta sitä voidaan käyttää vain book enginenä.\n"
|
|
"Ole hyvä ja valitse toinen pelikone."
|
|
|
|
#: knights.cpp:591
|
|
msgid "Black Engine Problem"
|
|
msgstr "Ongelmia mustan pelikoneen kanssa"
|
|
|
|
#: knights.cpp:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error with black book engine"
|
|
msgstr " Ongelmia mustan book enginen kanssa"
|
|
|
|
#: knights.cpp:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You selected %1 to play black's book,\n"
|
|
"but it can only be used as a regular engine.\n"
|
|
"Please select another engine to play black's book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet valinnut %1 pelataksesi mustan kirjaa,\n"
|
|
"mutta sitä voidaan käyttää vain normaaleihin peleihin.\n"
|
|
"Ole hyvä ja valitse toinen pelikone."
|
|
|
|
#: knights.cpp:597
|
|
msgid "Black Book Engine Problem"
|
|
msgstr "Ongelmia mustan book enginen kanssa"
|
|
|
|
#: knights.cpp:600
|
|
msgid "The computer opponent assigned to play %1 has crashed"
|
|
msgstr " Tietokone vastustaja joka oli määrätty pelaamaan %1, on kaatunut."
|
|
|
|
#: knights.cpp:603
|
|
msgid "There was an error while loading the file"
|
|
msgstr " Virhe ladattaessa tiedostoa"
|
|
|
|
#: knights.cpp:606
|
|
msgid "There was an error while saving the file"
|
|
msgstr " Virhe tallentaessa tiedostoa"
|
|
|
|
#: knights.cpp:610
|
|
msgid "Loading complete"
|
|
msgstr " Lataus valmis"
|
|
|
|
#: knights.cpp:613
|
|
msgid "Saving complete"
|
|
msgstr " Tallennus valmis"
|
|
|
|
#: knights.cpp:616
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr " Luetaan tiedostoa"
|
|
|
|
#: knights.cpp:619
|
|
msgid "Can not move a chessman while reviewing the match"
|
|
msgstr " Et voi siirtää nappulaa tarkastellessasi peliä"
|
|
|
|
#: knights.cpp:622
|
|
msgid "Illegal Move"
|
|
msgstr " Laiton siirto"
|
|
|
|
#: knights.cpp:625
|
|
msgid "White's turn"
|
|
msgstr " Valkoisen vuoro"
|
|
|
|
#: knights.cpp:628
|
|
msgid "Black's turn"
|
|
msgstr " Mustan vuoro"
|
|
|
|
#: knights.cpp:631
|
|
msgid "White wins"
|
|
msgstr " Valkoinen voitti"
|
|
|
|
#: knights.cpp:634
|
|
msgid "Black wins"
|
|
msgstr " Musta voitti"
|
|
|
|
#: knights.cpp:637
|
|
msgid "Checkmate, White wins"
|
|
msgstr " Shakki-matti, Valkoinen voitti"
|
|
|
|
#: knights.cpp:640
|
|
msgid "Checkmate, Black wins"
|
|
msgstr " Shakki-matti, Musta voitti"
|
|
|
|
#: knights.cpp:643
|
|
msgid "White resigns"
|
|
msgstr " Valkoinen luovutti"
|
|
|
|
#: knights.cpp:646
|
|
msgid "Black resigns"
|
|
msgstr " Musta luovutti"
|
|
|
|
#: knights.cpp:649
|
|
msgid "White's flag fell"
|
|
msgstr " Valkoisen merkkilippu putosi"
|
|
|
|
#: knights.cpp:652
|
|
msgid "Black's flag fell"
|
|
msgstr " Mustan merkkilippu putosi"
|
|
|
|
#: knights.cpp:655
|
|
msgid "Black's flag was called, White wins"
|
|
msgstr " Mustan merkkilippu huomattiin pudonneeksi, Valkoinen voitti"
|
|
|
|
#: knights.cpp:658
|
|
msgid "White's flag was called, Black wins"
|
|
msgstr " Valkoisen merkkilippu huomattiin pudonneeksi, Musta voitti"
|
|
|
|
#: knights.cpp:661
|
|
msgid "Draw match"
|
|
msgstr " Lopeta tasapeliin"
|
|
|
|
#: knights.cpp:664
|
|
msgid "50 moves rule, draw match"
|
|
msgstr " 50 siirron säännöt, tasapeli"
|
|
|
|
#: knights.cpp:667
|
|
msgid "Starting computer players, please wait"
|
|
msgstr " Käynnistellään tietokone vastustajia, odota hetki"
|
|
|
|
#: knights.cpp:670
|
|
msgid "Match paused"
|
|
msgstr "Pelitauko"
|
|
|
|
#: knights.cpp:673
|
|
msgid "White has offered a draw"
|
|
msgstr " Valkoinen ehdottaa tasapeliä"
|
|
|
|
# !!
|
|
# onko kanssa tasapeli?
|
|
#: knights.cpp:676
|
|
msgid "Black has offered a draw"
|
|
msgstr " Musta ehdottaa tasapeliä"
|
|
|
|
#: knights.cpp:679
|
|
msgid "Lost contact with opponent"
|
|
msgstr " Yhteys vastustajaan katkesi"
|
|
|
|
#: knights.cpp:682
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr " Valmis"
|
|
|
|
#: knights.cpp:866
|
|
msgid "Disconnect from Server"
|
|
msgstr "Katkaise yhteys palvelimeen"
|
|
|
|
#: knights.cpp:955
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Jatka"
|
|
|
|
#: knights.cpp:1014
|
|
msgid "Knights Themes"
|
|
msgstr "Knights Teemat"
|
|
|
|
#: knights.cpp:1015
|
|
msgid "Install Theme..."
|
|
msgstr "Asenna Teema..."
|
|
|
|
#: knights.cpp:1045
|
|
msgid "You do not have permission to install this theme systemwide, so Knights installed it locally."
|
|
msgstr "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia asentaa teemaa järjestelmänlaajuisesti, joten Knights asensi sen paikallisesti."
|
|
|
|
#: knights.cpp:1046
|
|
msgid "Installed theme locally"
|
|
msgstr "Teema asennettiin paikallisesti"
|
|
|
|
#: knights.cpp:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The theme could not be installed:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teemaa ei voitu asentaa:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: knights.cpp:1052
|
|
msgid "Can not install theme"
|
|
msgstr "Teemaa ei voida asentaa"
|
|
|
|
#: knightstextview.cpp:35
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Valitse &Kaikki"
|
|
|
|
#: knightstextview.cpp:44
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "&Suurenna"
|
|
|
|
#: knightstextview.cpp:46
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "&Pienennä"
|
|
|
|
#: list_pgn.cpp:29
|
|
#: list_pgn.cpp:48
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Tulos"
|
|
|
|
#: list_pgn.cpp:30
|
|
#: list_pgn.cpp:49
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Otsikko"
|
|
|
|
#: list_pgn.cpp:31
|
|
#: list_pgn.cpp:50
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Kierros"
|
|
|
|
#: list_pgn.cpp:32
|
|
#: list_pgn.cpp:51
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "Sivu"
|
|
|
|
#: list_pgn.cpp:33
|
|
#: list_pgn.cpp:52
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Päivä"
|
|
|
|
#: list_pgn.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not open %1"
|
|
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata"
|
|
|
|
#: list_pgn.cpp:140
|
|
msgid "%1 matches found."
|
|
msgstr "%1 löydettiin."
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
msgid "Specify the location of your Knights data directory."
|
|
msgstr "Määrittele Knightsin data hakemiston sijainti."
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
msgid "A .pgn file to be loaded."
|
|
msgstr "Ladatattava .pgn tiedosto."
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"The Knights Chess Interface\n"
|
|
"\n"
|
|
"Knights is a chess interface\n"
|
|
"for the K Desktop Environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knights Shakki Käyttöliittymä\n"
|
|
"\n"
|
|
"Knights on shakki käyttöliittymä\n"
|
|
"KDE työpöytäympäristölle. "
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "Project Manager and Programmer"
|
|
msgstr "Projektin Manageri ja Ohjelmoija"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "Communications Programmer"
|
|
msgstr "Kommunikaatio ohjelmointi"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Qtopia port and patches"
|
|
msgstr "Qtopia käännös ja patchit"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "Patches and suggestions"
|
|
msgstr "Patchit ja ehdotukset"
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "KDE3 Compatability Patch"
|
|
msgstr "KDE3 yhteensopivat patchit"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "XBoard protocol"
|
|
msgstr "XBoard-Protokolla"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Bastian Salmela"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "bastiansalmela@users.sourceforge.net"
|
|
|
|
#: match_param.cpp:107
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:145
|
|
msgid "%1 vs. %2"
|
|
msgstr "%1 vs. %2"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %1"
|
|
msgstr "Sivu %1"
|
|
|
|
# German NAG values taken from:
|
|
# http://scid.sourceforge.net/dhelp/NAGs.html
|
|
#: pgn.cpp:975
|
|
msgid " Good move"
|
|
msgstr "Hyvä siirto"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:978
|
|
msgid " Poor move"
|
|
msgstr "Surkea siirto"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:981
|
|
msgid " Very good move"
|
|
msgstr "Todella upea siirto"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:984
|
|
msgid " Very poor move"
|
|
msgstr "Hirveän karmea siirto"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:987
|
|
msgid " Speculative move"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: pgn.cpp:990
|
|
msgid " Questionable move"
|
|
msgstr "Kyseenalainen siirto"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:993
|
|
msgid " Forced move"
|
|
msgstr "Pakotettu siirto"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:996
|
|
msgid " Singular move"
|
|
msgstr " Poikkeuksellinen siirto"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:999
|
|
msgid " Worst move"
|
|
msgstr "Huonoin siirto"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1002
|
|
msgid " Drawish position"
|
|
msgstr " Tasapelin kaltainen asetelma"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1005
|
|
msgid " Equal chances, quiet position"
|
|
msgstr " Yhtäläiset mahdollisuudet, hiljainen asema"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1008
|
|
msgid " Equal chances, active position"
|
|
msgstr " Yhtäläiset mahdollisuudet, aktiivinen asema "
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1011
|
|
msgid " Unclear position"
|
|
msgstr "Epäselvä asema"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1014
|
|
msgid " White has a slight advantage"
|
|
msgstr "Valkoisella on lievä etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1017
|
|
msgid " Black has a slight advantage"
|
|
msgstr "Mustalla on lievä etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1020
|
|
msgid " White has a moderate advantage"
|
|
msgstr "Valkoisella on keskinkertainen etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1023
|
|
msgid " Black has a moderate advantage"
|
|
msgstr "Mustalla on keskinkertainen etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1026
|
|
msgid " White has a decisive advantage"
|
|
msgstr " Valkoisella on ratkaiseva etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1029
|
|
msgid " Black has a decisive advantage"
|
|
msgstr " Mustalla on ratkaiseva etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1032
|
|
msgid " White has a crushing advantage ( Black should resign )"
|
|
msgstr " Valkoisella on murskaava etu ( Mustan olisi syytä luovuttaa )"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1035
|
|
msgid " Black has a crushing advantage ( White should resign )"
|
|
msgstr " Mustalle on murskaava etu ( Valkoisen olisi syytä luovuttaa )"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1038
|
|
msgid " White is in zugzwang"
|
|
msgstr " Valkoisella on siirtopakko"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1041
|
|
msgid " Black is in zugzwang"
|
|
msgstr " Mustalla on siirtopakko"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1044
|
|
msgid " White has a slight space advantage"
|
|
msgstr " Valkoisella on lievä tila etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1047
|
|
msgid " Black has a slight space advantage"
|
|
msgstr " Mustalla on lievä tila etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1050
|
|
msgid " White has a moderate space advantage"
|
|
msgstr " Valkoisella on keskinkertainen tila etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1053
|
|
msgid " Black has a moderate space advantage"
|
|
msgstr " Mustalla on keskinkertainen tila etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1056
|
|
msgid " White has a decisive space advantage"
|
|
msgstr " Valkoisella on ratkaiseva tila etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1059
|
|
msgid " Black has a decisive space advantage"
|
|
msgstr " Mustalla on ratkaiseva tila etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1062
|
|
msgid " White has a slight time ( development ) advantage"
|
|
msgstr " Valkoisella on lievä aika ( kehitys ) etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1065
|
|
msgid " Black has a slight time ( development ) advantage"
|
|
msgstr " Mustalla on lievä aika ( kehitys ) etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1068
|
|
msgid " White has a moderate time ( development ) advantage"
|
|
msgstr " Valkoisella on keskinkertainen aika ( kehitys ) etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1071
|
|
msgid " Black has a moderate time ( development ) advantage"
|
|
msgstr " Mustalla on keskinkertainen aika ( kehitys ) etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1074
|
|
msgid " White has a decisive time ( development ) advantage"
|
|
msgstr " Valkoisella on ratkaiseva aika ( kehitys ) etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1077
|
|
msgid " Black has a decisive time ( development ) advantage"
|
|
msgstr " Mustalla on ratkaiseva aika ( kehitys ) etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1080
|
|
msgid " White has the initiative"
|
|
msgstr " Valkoisella on aloitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1083
|
|
msgid " Black has the initiative"
|
|
msgstr " Mustalla on aloitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1086
|
|
msgid " White has a lasting initiative"
|
|
msgstr " Valkoisella on kestävä aloitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1089
|
|
msgid " Black has a lasting initiative"
|
|
msgstr " Mustalla on kestävä aloitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1092
|
|
msgid " White has the attack"
|
|
msgstr " Valkoinen hyökkää"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1095
|
|
msgid " Black has the attack"
|
|
msgstr " Musta hyökkää"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1098
|
|
msgid " White has insufficient compensation for material deficit"
|
|
msgstr " Valkoisella on riittämätön hyvitys materiaaliseen menetykseen"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1101
|
|
msgid " Black has insufficient compensation for material deficit"
|
|
msgstr " Mustalla on riittämätön hyvitys materiaaliseen menetykseen"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1104
|
|
msgid " White has sufficient compensation for material deficit"
|
|
msgstr " Valkoisella on riittävä hyvitys materiaaliseen menetykseen"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1107
|
|
msgid " Black has sufficient compensation for material deficit"
|
|
msgstr " Mustalla on riittävä hyvitys materiaaliseen menetykseen"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1110
|
|
msgid " White has more than adequate compensation for material deficit"
|
|
msgstr " Valkoisella on enemmän kuin riittävä hyvitys materiaaliseen menetykseen"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1113
|
|
msgid " Black has more than adequate compensation for material deficit"
|
|
msgstr " Mustalla on enemmän kuin riittävä hyvitys materiaaliseen menetykseen"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1116
|
|
msgid " White has a slight center control advantage"
|
|
msgstr " Valkoisella on lievä keskustan etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1119
|
|
msgid " Black has a slight center control advantage"
|
|
msgstr " Mustalla on lievä keskustan etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1122
|
|
msgid " White has a moderate center control advantage"
|
|
msgstr " Valkoisella on keskinkertainen keskustan etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1125
|
|
msgid " Black has a moderate center control advantage"
|
|
msgstr " Mustalla on keskinkertainen keskustan etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1128
|
|
msgid " White has a decisive center control advantage"
|
|
msgstr " Valkoisella on ratkaiseva keskustan etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1131
|
|
msgid " Black has a decisive center control advantage"
|
|
msgstr " Mustalla on ratkaiseva keskustan etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1134
|
|
msgid " White has a slight kingside control advantage"
|
|
msgstr " Valkoisella on lievä kuningassivustan etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1137
|
|
msgid " Black has a slight kingside control advantage"
|
|
msgstr " Mustalla on lievä kuningassivustan etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1140
|
|
msgid " White has a moderate kingside control advantage"
|
|
msgstr " Valkoisella on keskinkertainen kuningassivustan etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1143
|
|
msgid " Black has a moderate kingside control advantage"
|
|
msgstr " Mustalla on keskinkertainen kuningassivustan etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1146
|
|
msgid " White has a decisive kingside control advantage"
|
|
msgstr " Valkoisella on ratkaiseva kuningassivustan etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1149
|
|
msgid " Black has a decisive kingside control advantage"
|
|
msgstr " Mustalla on ratkaiseva kuningassivustan etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1152
|
|
msgid " White has a slight queenside control advantage"
|
|
msgstr " Valkoisella on lievä kuningatarsivustan etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1155
|
|
msgid " Black has a slight queenside control advantage"
|
|
msgstr " Mustalla on lievä kuningatarsivustan etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1158
|
|
msgid " White has a moderate queenside control advantage"
|
|
msgstr " Valkoisella on keskinkertainen kuningatarsivustan etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1161
|
|
msgid " Black has a moderate queenside control advantage"
|
|
msgstr " Mustalla on keskinkertainen kuningatarsivustan etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1164
|
|
msgid " White has a decisive queenside control advantage"
|
|
msgstr " Valkoisella on ratkaiseva kuningatarsivustan etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1167
|
|
msgid " Black has a decisive queenside control advantage"
|
|
msgstr " Mustalla on ratkaiseva kuningatarsivustan etu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1170
|
|
msgid " White has a vulnerable first rank"
|
|
msgstr " Valkoisella on haavoittuvainen ensimmäinen rivi "
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1173
|
|
msgid " Black has a vulnerable first rank"
|
|
msgstr " Mustalla on haavoittuvainen ensimmäinen rivi"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1176
|
|
msgid " White has a well protected first rank"
|
|
msgstr " Valkoisella on hyvin suojattu ensimmäinen rivi"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1179
|
|
msgid " Black has a well protected first rank"
|
|
msgstr " Mustalla on hyvin suojattu ensimmäinen rivi"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1182
|
|
msgid " White has a poorly protected king"
|
|
msgstr "Valkoisella on surkeasti suojattu kuningas"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1185
|
|
msgid " Black has a poorly protected king"
|
|
msgstr " Mustalla on surkeasti suojattu kuningas"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1188
|
|
msgid " White has a well protected king"
|
|
msgstr " Valkoisella on hyvin suojattu kuningas"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1191
|
|
msgid " Black has a well protected king"
|
|
msgstr " Mustalla on hyvin suojattu kuningas"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1194
|
|
msgid " White has a poorly placed king"
|
|
msgstr " Valkoisella on surkeasti sijoitettu kuningas"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1197
|
|
msgid " Black has a poorly placed king"
|
|
msgstr " Mustalla on surkeasti sijoitettu kuningas"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1200
|
|
msgid " White has a well placed king"
|
|
msgstr " Valkoisella on hyvin sijoitettu kuningas"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1203
|
|
msgid " Black has a well placed king"
|
|
msgstr " Mustalla on hyvin sijoitettu kuningas"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1206
|
|
msgid " White has a very weak pawn structure"
|
|
msgstr " Valkoisella on hyvin heikko sotilaiden asetelma"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1209
|
|
msgid " Black has a very weak pawn structure"
|
|
msgstr " Mustalla on hyvin heikko sotilaiden asetelma"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1212
|
|
msgid " White has a moderately weak pawn structure"
|
|
msgstr " Valkoisella on heikko sotilaiden asetelma"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1215
|
|
msgid " Black has a moderately weak pawn structure"
|
|
msgstr " Mustalla on heikko sotilaiden asetelma"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1218
|
|
msgid " White has a moderately strong pawn structure"
|
|
msgstr " Valkoisella on hyvä sotilaiden asetelma"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1221
|
|
msgid " Black has a moderately strong pawn structure"
|
|
msgstr " Mustalla on hyvä sotilaiden asetelma"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1224
|
|
msgid " White has a very strong pawn structure"
|
|
msgstr " Valkoisella on erittäin hyvä sotilaiden asetelma"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1227
|
|
msgid " Black has a very strong pawn structure"
|
|
msgstr " Mustalla on erittäin hyvä sotilaiden asetelma"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1230
|
|
msgid " White has poor knight placement"
|
|
msgstr " Valkoisella on surkea ratsun sijoitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1233
|
|
msgid " Black has poor knight placement"
|
|
msgstr " Mustalla on surkea ratsun sijoitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1236
|
|
msgid " White has good knight placement"
|
|
msgstr " Valkoisella on hyvä ratsun sijoitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1239
|
|
msgid " Black has good knight placement"
|
|
msgstr " Mustalla on hyvä ratsun sijoitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1242
|
|
msgid " White has poor bishop placement"
|
|
msgstr " Valkoisella on surkea lähetin sijoitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1245
|
|
msgid " Black has poor bishop placement"
|
|
msgstr " Mustalla on surkea lähetin sijoitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1248
|
|
msgid " White has good bishop placement"
|
|
msgstr " Valkoisella on hyvä lähetin sijoitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1251
|
|
msgid " Black has good bishop placement"
|
|
msgstr " Mustalla on hyvä lähetin sijoitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1254
|
|
msgid " White has poor rook placement"
|
|
msgstr " Valkoisella on surkea tornin sijoitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1257
|
|
msgid " Black has poor rook placement"
|
|
msgstr " Mustalla on surkea tornin sijoitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1260
|
|
msgid " White has good rook placement"
|
|
msgstr " Valkoisella on hyvä tornin sijoitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1263
|
|
msgid " Black has good rook placement"
|
|
msgstr " Mustalla on hyvä tornin sijoitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1266
|
|
msgid " White has poor queen placement"
|
|
msgstr " Valkoisella on surkea kuningattaren sijoitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1269
|
|
msgid " Black has poor queen placement"
|
|
msgstr " Mustalla on surkea kuningattaren sijoitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1272
|
|
msgid " White has good queen placement"
|
|
msgstr " Valkoisella on hyvä kuningattaren sijoitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1275
|
|
msgid " Black has good queen placement"
|
|
msgstr " Mustalla on hyvä kuningattaren sijoitus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1278
|
|
msgid " White has poor piece coordination"
|
|
msgstr " Valkoisella on surkea shakkinappuloiden koordinaatio"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1281
|
|
msgid " Black has poor piece coordination"
|
|
msgstr " Mustalla on surkea shakkinappuloiden koordinaatio"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1284
|
|
msgid " White has good piece coordination"
|
|
msgstr " Valkoisella on hyvä shakkinappuloiden koordinaatio "
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1287
|
|
msgid " Black has good piece coordination"
|
|
msgstr " Mustalla on hyvä shakkinappuloiden koordinaatio"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1290
|
|
msgid " White has played the opening very poorly"
|
|
msgstr " Valkoinen on pelannut avauksen todella huonosti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1293
|
|
msgid " Black has played the opening very poorly"
|
|
msgstr " Musta on pelannut avauksen todella huonosti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1296
|
|
msgid " White has played the opening poorly"
|
|
msgstr " Valkoinen on pelannut avauksen huonosti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1299
|
|
msgid " Black has played the opening poorly"
|
|
msgstr " Musta on pelannut avauksen huonosti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1302
|
|
msgid " White has played the opening well"
|
|
msgstr " Valkoinen on pelannut avauksen hyvin"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1305
|
|
msgid " Black has played the opening well"
|
|
msgstr " Mutsa on pelannut avauksen hyvin"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1308
|
|
msgid " White has played the opening very well"
|
|
msgstr " Valkoinen on pelannut avauksen erittäin hyvin"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1311
|
|
msgid " Black has played the opening very well"
|
|
msgstr " Musta on pelannut avauksen erittäin hyvin"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1314
|
|
msgid " White has played the middlegame very poorly"
|
|
msgstr " Valkoinen on pelannut keskipeli erittäin huonosti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1317
|
|
msgid " Black has played the middlegame very poorly"
|
|
msgstr " Musta on pelannut keskipelin erittäin huonosti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1320
|
|
msgid " White has played the middlegame poorly"
|
|
msgstr " Valkoinen on pelannut keskipelin huonosti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1323
|
|
msgid " Black has played the middlegame poorly"
|
|
msgstr " Musta on pelannut keskipelin huonosti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1326
|
|
msgid " White has played the middlegame well"
|
|
msgstr " Valkoinen on pelannut keskipelin hyvin"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1329
|
|
msgid " Black has played the middlegame well"
|
|
msgstr " Musta on pelannut keskipelin hyvin"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1332
|
|
msgid " White has played the middlegame very well"
|
|
msgstr " Valkoinen on pelannut keskipelin erittäin hyvin"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1335
|
|
msgid " Black has played the middlegame very well"
|
|
msgstr " Musta on pelannut keskipelin erittäin hyvin"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1338
|
|
msgid " White has played the ending very poorly"
|
|
msgstr " Valkoinen on pelannut lopun todella huonosti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1341
|
|
msgid " Black has played the ending very poorly"
|
|
msgstr " Musta on pelannut lopun erittäin huonosti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1344
|
|
msgid " White has played the ending poorly"
|
|
msgstr " Valkoinen on pelannut lopun huonosti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1347
|
|
msgid " Black has played the ending poorly"
|
|
msgstr " Musta on pelannut lopun huonosti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1350
|
|
msgid " White has played the ending well"
|
|
msgstr " Valkoinen on pelannut lopun hyvin"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1353
|
|
msgid " Black has played the ending well"
|
|
msgstr " Musta on pelannut lopun hyvin"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1356
|
|
msgid " White has played the ending very well"
|
|
msgstr " Valkoinen on pelannut lopun erittäin hyvin"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1359
|
|
msgid " Black has played the ending very well"
|
|
msgstr " Musta on pelannut lopun erittäin hyvin"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1362
|
|
msgid " White has slight counterplay"
|
|
msgstr " Valkoisella on lievä vastapeli"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1365
|
|
msgid " Black has slight counterplay"
|
|
msgstr " Mustalla on lievä vastapeli"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1368
|
|
msgid " White has moderate counterplay"
|
|
msgstr " Valkoisella on keskinkertainen vastapeli"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1371
|
|
msgid " Black has moderate counterplay"
|
|
msgstr " Mustalla on keskinkertainen vastapeli"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1374
|
|
msgid " White has decisive counterplay"
|
|
msgstr " Valkoisella on ratkaiseva vastapeli"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1377
|
|
msgid " Black has decisive counterplay"
|
|
msgstr " Mustalla on ratkaiseva vastapeli"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1380
|
|
msgid " White has moderate time control pressure"
|
|
msgstr " Valkoisella on keskinkertainen ajanhallinnan paine"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1383
|
|
msgid " Black has moderate time control pressure"
|
|
msgstr " Mustalla on keskinkertainen ajanhallinnan paine"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1386
|
|
msgid " White has severe time control pressure"
|
|
msgstr " Valkoisella on paha ajanhallinnan paine"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1389
|
|
msgid " Black has severe time control pressure"
|
|
msgstr " Mustalla on paha ajanhallinnan paine"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1391
|
|
msgid " With the idea..."
|
|
msgstr " Ajatuksena..."
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1394
|
|
msgid " Aimed against..."
|
|
msgstr " Suunnattu kohti..."
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1397
|
|
msgid " Better Move"
|
|
msgstr "Parempi siirto"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1400
|
|
msgid " Worse Move"
|
|
msgstr " Huonompi siirto"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1403
|
|
msgid " Equivalent move"
|
|
msgstr " Vastaava siirto"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1406
|
|
msgid " Editor's Remark"
|
|
msgstr " Toim.Huom."
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1409
|
|
msgid " Novelty"
|
|
msgstr " Uutuus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1412
|
|
msgid " Weak point"
|
|
msgstr "Heikkous"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1415
|
|
msgid " Endgame"
|
|
msgstr " Loppupeli"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1418
|
|
msgid " Line"
|
|
msgstr " Linja"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1421
|
|
msgid " Diagonal"
|
|
msgstr " Diagonaali"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1424
|
|
msgid " White has a pair of Bishops"
|
|
msgstr " Valkoisella on lähetti pari"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1427
|
|
msgid " Black has a pair of Bishops"
|
|
msgstr " Mustalla on lähetti pari"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1430
|
|
msgid " Bishops of opposite color"
|
|
msgstr " Vastakkaisen väriset lähetit"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1433
|
|
msgid " Bishops of same color"
|
|
msgstr " Saman väriset lähetit"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1436
|
|
msgid " Etc."
|
|
msgstr " Jne."
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1439
|
|
msgid " Doubled pawns"
|
|
msgstr " Kaksoissotilaat "
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1442
|
|
msgid " Isolated pawn"
|
|
msgstr " Eristetty sotilas"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1445
|
|
msgid " Connected pawns"
|
|
msgstr " Sotilasketju"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1448
|
|
msgid " Hanging pawns"
|
|
msgstr " Vapaasotilas"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1451
|
|
msgid " Backwards pawn"
|
|
msgstr " Takasotilas"
|
|
|
|
#: setpageaudio.cpp:28
|
|
msgid "enable Audio"
|
|
msgstr "käytä Ääniä"
|
|
|
|
#: setpageaudio.cpp:36
|
|
msgid "Audio Themes"
|
|
msgstr "Ääniteemat"
|
|
|
|
#: setpageaudio.cpp:47
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Äänenvoimakkuus"
|
|
|
|
#: setpageaudio.cpp:48
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maksimi"
|
|
|
|
#: setpageaudio.cpp:52
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimi"
|
|
|
|
#: setpageaudio.cpp:55
|
|
msgid "For Current Match Only"
|
|
msgstr "Vain tämän hetkiselle pelille"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:74
|
|
msgid "Board Themes"
|
|
msgstr "Lautateemat"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:79
|
|
msgid "Chessman Themes"
|
|
msgstr "Nappulateemat"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:85
|
|
msgid "Theme Size"
|
|
msgstr "Teeman koko"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:88
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pieni"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:95
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Suuri"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:99
|
|
msgid "Other Display Options"
|
|
msgstr "Muut Näytön Asetukset"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:102
|
|
msgid "Reverse Board Orientation"
|
|
msgstr "Vastakkainen laudan sijainti"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:107
|
|
msgid "Display Startup Logo"
|
|
msgstr "Näytä käynnistys logo"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:112
|
|
msgid "Automatic Preview"
|
|
msgstr "Automaattinen esikatselu"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:117
|
|
msgid "Show Last Move"
|
|
msgstr "Näytä edellinen siirto"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:122
|
|
msgid "Animate Moves"
|
|
msgstr "Animoi siirrot"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:127
|
|
msgid "Show Coordinates"
|
|
msgstr "Näytä koordinaatit"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:161
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Palauta oletukset"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:165
|
|
msgid "Standard Font..."
|
|
msgstr "Vakio..."
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:174
|
|
msgid "Private Font..."
|
|
msgstr "Yksityinen..."
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:183
|
|
msgid "Channel Font..."
|
|
msgstr "Kanava..."
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:192
|
|
msgid "Shout Font..."
|
|
msgstr "Huuto..."
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:201
|
|
msgid "Whisper Font..."
|
|
msgstr "Kuiskaus..."
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:210
|
|
msgid "Notification Font..."
|
|
msgstr "Ilmoitus..."
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:225
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsoli"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:519
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Vakio"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:520
|
|
msgid "Private Tell"
|
|
msgstr "Yksityinen Viesti"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:521
|
|
msgid "Channel Tell"
|
|
msgstr "Kanava Viesti"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:522
|
|
msgid "Shout"
|
|
msgstr "Huuda"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:524
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Ilmoitus"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:33
|
|
msgid "Engines to Play White"
|
|
msgstr "Pelikoneet valkoiselle"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:36
|
|
#: setpageengines.cpp:48
|
|
msgid "enable Book Engine"
|
|
msgstr "Book Engine"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:45
|
|
msgid "Engines to Play Black"
|
|
msgstr "Pelikoneet mustalle"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:57
|
|
msgid "Chess Engines"
|
|
msgstr "Shakkikoneet"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:62
|
|
#: setpageservers.cpp:69
|
|
#: tab_seeklist.cpp:27
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:64
|
|
msgid "Wins"
|
|
msgstr "Voittaa"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:65
|
|
msgid "Losses"
|
|
msgstr "Häviää"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:66
|
|
msgid "Draws"
|
|
msgstr "Tasapeli"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:73
|
|
#: setpageservers.cpp:77
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Lisää..."
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:74
|
|
#: setpageservers.cpp:78
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "&Muokkaa..."
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:75
|
|
#: setpageservers.cpp:79
|
|
msgid "&Delete..."
|
|
msgstr "&Tuhoa..."
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:29
|
|
msgid "Your Name:"
|
|
msgstr "Nimesi:"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:36
|
|
msgid "When Knights Begins It Should:"
|
|
msgstr "Knightsin käynnistyttyä sen pitäisi:"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:38
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Älä tee mitään"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:39
|
|
msgid "Start a Match vs. PC"
|
|
msgstr "Aloita peli tietokonetta vastaan"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:40
|
|
msgid "Connect to ICS"
|
|
msgstr "Yhdistä ICS:n"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:48
|
|
msgid "Save Match on Close?"
|
|
msgstr "Talleta peli lopettaessa?"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:52
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Kysy"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:62
|
|
msgid "Append to Save File:"
|
|
msgstr "Jatka tallennetuun tiedostoon:"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:65
|
|
msgid "Append to Save File"
|
|
msgstr "Määritä tiedosto"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:79
|
|
msgid "Pause on Minimize"
|
|
msgstr "Pysäytä pienennettäessä"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:85
|
|
msgid "Always Promote to Queen"
|
|
msgstr "Korota aina kuningattareksi"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:91
|
|
msgid "Call Flag Automatically"
|
|
msgstr " Huomaa pudonnut merkkilippu automaattisesti"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:56
|
|
msgid "Current Server"
|
|
msgstr "Nykyinen palvelin"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:70
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:90
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Palvelimet"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:106
|
|
msgid "Profanity Filter"
|
|
msgstr "Kieli suodatin"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:110
|
|
msgid "Filter Everything"
|
|
msgstr "Suodata Kaikki"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:110
|
|
msgid "No Filtering"
|
|
msgstr "Ei Suodatusta"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:115
|
|
msgid "Automatically Close Previous ICS Match"
|
|
msgstr "sulje automaattisesti edellinen ICS-peli"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:120
|
|
msgid "Private Matches"
|
|
msgstr "yksityiset pelit"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:124
|
|
msgid "enable Premove"
|
|
msgstr "käytä ennakkosiirtoa"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:128
|
|
msgid "enable Kibitzes"
|
|
msgstr "käytä kibitzes"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:132
|
|
msgid "enable Unregistered Tells"
|
|
msgstr "käytä rekisteröimättömiä viestejä"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:136
|
|
msgid "enable Shouts"
|
|
msgstr "käytä huutoja"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:140
|
|
msgid "enable Seeks"
|
|
msgstr "käytä hakuja"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:150
|
|
msgid "Seconds Between Seek Updates"
|
|
msgstr " sekunteja hakujen välissä"
|
|
|
|
#: tab_seeklist.cpp:29
|
|
msgid "Match Type"
|
|
msgstr "Pelityyppi"
|
|
|
|
#: tab_seeklist.cpp:30
|
|
msgid "Is Rated?"
|
|
msgstr "Is Rated?"
|
|
|
|
#: tabbox.cpp:163
|
|
msgid "%1 - Knights"
|
|
msgstr "%1 - Knights"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:51
|
|
msgid "Knights Setup Wizard"
|
|
msgstr "Knights Ohjattu Asennus"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:74
|
|
msgid "Thank you for installing Knights, the graphical chess interface for KDE. To help you get started quickly, there are a few things Knights will need to setup. You should click 'Next' to see what they are."
|
|
msgstr "Kiitoksia että asensit Knightsin, graafisen shakki käyttöliittymän KDE:lle. Päästäksesi mahdollisimman nopeasti aloittamaan, Knights voi suorittaa muutamia asetuksia puolestasi. Painamalla 'Seuraava' näet mitä ne ovat. Jos haluat tehdä kaikki asetukset itse, paina 'Peruuta'."
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:77
|
|
msgid "Welcome to Knights v%1!"
|
|
msgstr "Tervetuloa Knights v%1:n!"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:97
|
|
msgid "When Knights saves a match to disk, it uses Portable Game Notation (PGN) to store the match. Several other computer chess games use PGN too. If you like, Knights can be the default PGN viewer on this system."
|
|
msgstr "Knights tallentaa pelin käyttämällä Portable Game Notation (PGN) systeemiä. Monet muutkin tietokoneshakit käyttävät tätä. Jos haluat, Knights voi toimia oletusohjelmana PGN tiedostojen avaamisessa."
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:100
|
|
msgid "Let Knights handle PGN files?"
|
|
msgstr "Haluatko että Knights hoitaa PGN tiedostojen avauksen?"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:106
|
|
msgid "Let Knights handle your .pgn files?"
|
|
msgstr "Haluatko että Knights hoitaa PGN tiedostojen avauksen?"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:125
|
|
msgid "Knights can not play a chess match against you without help. Known as Chess Engines, these helpers can be found on the Internet and are often included with your distribution. Knights can look for Chess Engines that you may already have. If found, Knights will configure itself to use them."
|
|
msgstr "Knights ei pysty pelaamaan shakkia kanssasi ilman pientä apua. Näitä apuohjelmia kutsutaan shakki koneiksi, ja ovat imuroitavissa internetistä, ja useasti pakattu myös mukaan Linux jakelupakettiin. Knights voi etsiä shakki konetta kovalevyltäsi, ja löytäessään asettaa itsensä käyttämään niitä. "
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:128
|
|
#: wiz_setup.cpp:134
|
|
msgid "Let Knights search for chess engines?"
|
|
msgstr "Haluatko että Knights etsii Chess Engineitä?"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:153
|
|
msgid "In order for you to play chess online, Knights will have to connect to a chess server. Knights has a list of several of these servers. If you like, this list can be used to automatically configure Knights."
|
|
msgstr "Pelataksesi shakkia verkossa, Knightsin on otettava yhteys shakki-palvelimelle. Knightsissa on mukana iso lista näistä palvelimista. Jos haluat, shakkipalvelimien asetukset voidaan ottaa automaattisesti tältä listalta."
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:156
|
|
#: wiz_setup.cpp:162
|
|
msgid "Let Knights configure chess servers?"
|
|
msgstr "Haluatko että Knights asettaa shakki palvelimet?"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:181
|
|
msgid "Knights has now configured itself according to your choices. We strongly recommend that you read the documentation to make full use of all that Knights has to offer. You can access it by pressing F1."
|
|
msgstr "Knights on nyt määritellyt asetukset valintojesi mukaan. Suosittelemme, että käyt vielä läpi mukana tulevat ohjeet, jotta saat täyden hyödyn kaikesta mitä Knightsilla on tarjottavana. Ohjeet saat painamalla F1."
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:184
|
|
msgid "Setup Complete"
|
|
msgstr "Asennus On Valmis"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:213
|
|
msgid "Do you accept the terms of our license?"
|
|
msgstr "Oletko lukenut, ja hyväksynyt lisenssi ehdot?"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:218
|
|
msgid "Please read and accept our license:"
|
|
msgstr "Olet hyvä, ja lue lisenssimme:"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:269
|
|
msgid "Free Internet Chess Server"
|
|
msgstr "Ilmainen Internet Shakki Palvelin"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:269
|
|
msgid "Internet Chess Club"
|
|
msgstr "Internet Shakki Klubi"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:269
|
|
msgid "Global Chess Server"
|
|
msgstr "Yleinen Shakki Palvelin"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:269
|
|
msgid "Chess.Net"
|
|
msgstr "Chess.Net"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:270
|
|
msgid "Chess-Square.Com"
|
|
msgstr "Chess-Square.Com"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:270
|
|
msgid "Australian FICS"
|
|
msgstr "Australian FICS"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:270
|
|
msgid "Brazilian FICS"
|
|
msgstr "Brazilian FICS"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:270
|
|
msgid "Chilean FICS"
|
|
msgstr "Chilean FICS"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:271
|
|
msgid "Croatian FICS"
|
|
msgstr "Croatian FICS"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:271
|
|
msgid "Dutch FICS"
|
|
msgstr "Dutch FICS"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:271
|
|
msgid "French FICS"
|
|
msgstr "French FICS"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:271
|
|
msgid "German FICS"
|
|
msgstr "German FICS"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:271
|
|
msgid "Swedish FICS"
|
|
msgstr "Swedish FICS"
|
|
|
|
#: proto_xboard.cpp:443
|
|
msgid ""
|
|
"%1 suggests this move:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 ehdota tätä siirtoa: \n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: proto_xboard.cpp:465
|
|
#: proto_xboard.cpp:472
|
|
#: proto_xboard.cpp:479
|
|
msgid ""
|
|
"%1 tells you:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 kertoo:\n"
|
|
"%2"
|
|
|