You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2243 lines
53 KiB
2243 lines
53 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-01-21 04:30-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-19 16:31+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
#: accel.cpp:23
|
|
msgid "Previous Move"
|
|
msgstr "Mossa precedente"
|
|
|
|
#: accel.cpp:24
|
|
msgid "Next Move"
|
|
msgstr "Mossa successiva"
|
|
|
|
#: accel.cpp:25
|
|
msgid "Enter Text"
|
|
msgstr "Immetti testo"
|
|
|
|
#: accel.cpp:26
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Pagina su"
|
|
|
|
#: accel.cpp:27
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Pagina giù"
|
|
|
|
#: accel.cpp:28
|
|
msgid "Increase Board Size"
|
|
msgstr "Incrementa dimensione scacchiera"
|
|
|
|
#: accel.cpp:29
|
|
msgid "Decrease Board Size"
|
|
msgstr "Diminuisci dimensione scacchiera"
|
|
|
|
#: accel.cpp:30
|
|
msgid "Last History Item"
|
|
msgstr "Ultima voce nella cronologia"
|
|
|
|
#: accel.cpp:31
|
|
msgid "Next History Item"
|
|
msgstr "Prossima voce nella cronologia"
|
|
|
|
#: accel.cpp:32
|
|
msgid "Reply to the Last Tell"
|
|
msgstr "Rispondi all'ultimo comunicato"
|
|
|
|
#: accel.cpp:33
|
|
msgid "Reply to the Channel"
|
|
msgstr "Rispondi in canale"
|
|
|
|
#: accel.cpp:34
|
|
msgid "Kibitz"
|
|
msgstr "Kibitz"
|
|
|
|
#: accel.cpp:35 setpagedisplay.cpp:523
|
|
msgid "Whisper"
|
|
msgstr "Bisbiglio"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:75 tab_seeklist.cpp:40
|
|
msgid "Seek Matches"
|
|
msgstr "Ricerca partite"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:77 tab_seeklist.cpp:42
|
|
msgid "Accept This Match"
|
|
msgstr "Accetta questa partita"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:78 tab_seeklist.cpp:43
|
|
msgid "Tell..."
|
|
msgstr "Comunica..."
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:79 tab_seeklist.cpp:44
|
|
msgid "Assess..."
|
|
msgstr "Valutazione..."
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:80 tab_seeklist.cpp:45
|
|
msgid "Player Info"
|
|
msgstr "Informazioni giocatore"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:82 tab_seeklist.cpp:47
|
|
msgid "Player History"
|
|
msgstr "Storico giocatore"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:84 tab_seeklist.cpp:49
|
|
msgid "Add to Friends"
|
|
msgstr "Aggiungi agli amici"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:85 tab_seeklist.cpp:50
|
|
msgid "Ignore This Player"
|
|
msgstr "Ignora questo giocatore"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:304 tab_seeklist.cpp:28
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Valutazione"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:311
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: challenge_graph_view.cpp:105
|
|
msgid " Name: %1 Rating: %2 Match Type: %3 %4 Base Time: %5 Increment: %6"
|
|
msgstr ""
|
|
" Nome: %1 Punteggio: %2 Tipo di partita: %3 %4 Tempo base: %5 Incremento: %6"
|
|
|
|
#: core.cpp:385
|
|
msgid "Hint"
|
|
msgstr "Suggerimento"
|
|
|
|
#: core.cpp:388
|
|
msgid "Tell User"
|
|
msgstr "Comunica all'utente"
|
|
|
|
#: core.cpp:391
|
|
msgid "Tell User Error"
|
|
msgstr "Comunica l'errore dell'utente"
|
|
|
|
#: core.cpp:397
|
|
msgid "Tell Opponent"
|
|
msgstr "Comunica all'avversario"
|
|
|
|
#: core.cpp:411
|
|
msgid "Tell All"
|
|
msgstr "Comunica a tutti"
|
|
|
|
#: core.cpp:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load PGN..."
|
|
msgstr "Carica gioco..."
|
|
|
|
#: core.cpp:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like to save this match?"
|
|
msgstr "Desideri salvare questa partita?"
|
|
|
|
#: core.cpp:691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Match?"
|
|
msgstr "&Salva partita"
|
|
|
|
#: core.cpp:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Match..."
|
|
msgstr "S&alva partita come..."
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:25
|
|
msgid "You've Been Challenged:"
|
|
msgstr "Sei stato sfidato:"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:29
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accetta"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:30
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Declina"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:49
|
|
msgid "Time Odds Match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:53
|
|
msgid "Unrated"
|
|
msgstr "Non classificato"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:54
|
|
msgid "Rated"
|
|
msgstr "Classificato"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:60 dlg_challenge.cpp:69 dlg_newmatch.cpp:87
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:104 tab_seeklist.cpp:101
|
|
msgid " min."
|
|
msgstr " min."
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:61 dlg_challenge.cpp:70 dlg_newmatch.cpp:97
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:114 setpageservers.cpp:146 tab_seeklist.cpp:102
|
|
msgid " sec."
|
|
msgstr " secondi."
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:62 dlg_challenge.cpp:71 tab_seeklist.cpp:31
|
|
msgid "Base Time"
|
|
msgstr "Tempo base"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:63 dlg_challenge.cpp:72 tab_seeklist.cpp:32
|
|
msgid "Increment"
|
|
msgstr "Incremento"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"%1 %2 vs. %3 %4\n"
|
|
"in a %5 match."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 %2 contro %3 %4\n"
|
|
"in una %5 partita."
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:124 dlg_challenge.cpp:125
|
|
msgid "Time Controls"
|
|
msgstr "Controlli dei tempi"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:154
|
|
msgid "Counter Offer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlg_engine.cpp:26
|
|
msgid "Configure Engine"
|
|
msgstr "Configura engine"
|
|
|
|
#: dlg_engine.cpp:38
|
|
msgid "Engine Name"
|
|
msgstr "Nome engine"
|
|
|
|
#: dlg_engine.cpp:43 setpageengines.cpp:63
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocollo"
|
|
|
|
#: dlg_engine.cpp:48
|
|
msgid "Engine Filename"
|
|
msgstr "Nome file engine"
|
|
|
|
#: dlg_engine.cpp:54
|
|
msgid "Command Line Arguments"
|
|
msgstr "Argomenti della riga dei comandi"
|
|
|
|
#: dlg_engine.cpp:59 dlg_server.cpp:88
|
|
msgid "Log File"
|
|
msgstr "File log"
|
|
|
|
#: dlg_login.cpp:21
|
|
msgid "Login Prompt"
|
|
msgstr "Prompt di accesso"
|
|
|
|
#: dlg_login.cpp:31
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Login:"
|
|
|
|
#: dlg_login.cpp:32
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Password:"
|
|
|
|
#: dlg_login.cpp:38
|
|
msgid "Log in as guest"
|
|
msgstr "Autenticati come \"guest\""
|
|
|
|
#: dlg_login.cpp:54
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
#: dlg_login.cpp:54
|
|
msgid "Log in to the chess server using this name and password."
|
|
msgstr "Autenticati in questo server degli scacchi con questo nome e password."
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:38
|
|
msgid "Start a New Match"
|
|
msgstr "Avvia una nuova partita"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:45
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bianco"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:46
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Nero"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:59 dlg_newmatch.cpp:66
|
|
msgid "Human"
|
|
msgstr "Umano"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:60 dlg_newmatch.cpp:67
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Computer"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:61 dlg_newmatch.cpp:68
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Posta elettronica"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:85 dlg_newmatch.cpp:102
|
|
msgid "Base Time:"
|
|
msgstr "Tempo base:"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:90 dlg_newmatch.cpp:107
|
|
msgid "Moves Per Base Time"
|
|
msgstr "Mosse per il tempo base"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:92 dlg_newmatch.cpp:109
|
|
msgid " moves"
|
|
msgstr " mosse"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:95 dlg_newmatch.cpp:112
|
|
msgid "Increment Per Move"
|
|
msgstr "Incremento per mossa"
|
|
|
|
#: dlg_promote.cpp:94
|
|
msgid "Promote your pawn to..."
|
|
msgstr "Promuovi i tuoi pedini a..."
|
|
|
|
#: dlg_promote.cpp:101
|
|
msgid "Pawn Promotion"
|
|
msgstr "Promozione pedini"
|
|
|
|
#: dlg_selectemail.cpp:27
|
|
msgid "Select Email Address"
|
|
msgstr "Seleziona indirizzo di posta elettronica"
|
|
|
|
#: dlg_selectengine.cpp:30
|
|
msgid "Select Computer Player"
|
|
msgstr "Seleziona il computer come giocatore"
|
|
|
|
#: dlg_selectengine.cpp:41
|
|
msgid "Computer Players"
|
|
msgstr "Computer avversario"
|
|
|
|
#: dlg_selectengine.cpp:61
|
|
msgid "Player Strength"
|
|
msgstr "Esperienza giocatore"
|
|
|
|
#: dlg_selectengine.cpp:63
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "Debole"
|
|
|
|
#: dlg_selectengine.cpp:70
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Forte"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:25
|
|
msgid "Configure Server"
|
|
msgstr "Configura server"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:37
|
|
msgid "Server Name"
|
|
msgstr "Nome server"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:44
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "URL del server"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:49
|
|
msgid "Server Port"
|
|
msgstr "Porta server"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:56
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome utente"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:59
|
|
msgid "Remember My Password"
|
|
msgstr "Ricorda la mia password"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:64
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:71
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Conferma password"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:79
|
|
msgid "Timeseal"
|
|
msgstr "Timeseal"
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:48 setpagedisplay.cpp:142
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:49
|
|
msgid "Various aspects of Knights get configured here."
|
|
msgstr "Vari aspetti di Knights possono essere configurati qui."
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:55
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visualizzazione"
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:56
|
|
msgid "These settings determine how Knights displays itself to you."
|
|
msgstr "Queste configurazioni determinano l'aspetto di Knights."
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:62
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:63
|
|
msgid "These settings determine what Knights sounds like."
|
|
msgstr "Queste impostazioni determineranno come saranno gli effetti sonori."
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:69
|
|
msgid "Computer Opponents"
|
|
msgstr "Computer avversario"
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:70
|
|
msgid "Configure your chess engines here."
|
|
msgstr "Configura qui il tuo engine di scacchi."
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:76 setpageservers.cpp:65
|
|
msgid "Chess Servers"
|
|
msgstr "Server per gli scacchi"
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:77
|
|
msgid "Configure your internet chess servers here."
|
|
msgstr "Configura qui il tuo server internet per gli scacchi."
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"There are no servers configured.\n"
|
|
"Please make sure you have at least one server configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knights non può avviare il Timeseal.\n"
|
|
"Per piacere, assicurati di avere il percorso corretto e il nome file "
|
|
"configurati."
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:80
|
|
msgid "Cannot find a server."
|
|
msgstr "Non è possibile trovare il server."
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Knights can not start Timeseal.\n"
|
|
"Please make sure you have the correct path and filename configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knights non può avviare il Timeseal.\n"
|
|
"Per piacere, assicurati di avere il percorso corretto e il nome file "
|
|
"configurati."
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:99
|
|
msgid "Cannot find Timeseal."
|
|
msgstr "Non è possibile trovare il Timeseal."
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:109 io_internet.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Knights is unable to connect to the server.\n"
|
|
" Please make sure your internet connection is working and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knights non può collegarsi a questo server. Per piacere, controlla il tuo "
|
|
"username e la tua password prima di riprovare nuovamente."
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:109 io_internet.cpp:121
|
|
msgid "Cannot connect to server."
|
|
msgstr "Non è possibile collegarsi al server."
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:144
|
|
msgid "%1 Console"
|
|
msgstr "Console %1"
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sought Matches List"
|
|
msgstr "Lista dei giochi richiesti"
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sought Matches Graph"
|
|
msgstr "Grafico dei giochi richiesti"
|
|
|
|
#: knights.cpp:70 main.cpp:34
|
|
msgid "Knights"
|
|
msgstr "Knights"
|
|
|
|
#: knights.cpp:250
|
|
msgid "&Draw"
|
|
msgstr "&Patta"
|
|
|
|
#: knights.cpp:254
|
|
msgid "&Retract Move"
|
|
msgstr "&Ritira la mossa"
|
|
|
|
#: knights.cpp:256
|
|
msgid "Select this to retract your last move."
|
|
msgstr "Seleziona questo per ritrarre l'ultima mossa."
|
|
|
|
#: knights.cpp:258
|
|
msgid "Resign"
|
|
msgstr "Abbandona"
|
|
|
|
#: knights.cpp:260
|
|
msgid "Use this to concede the match to your opponent."
|
|
msgstr "Utilizza questo per concedere la partita al tuo avversario."
|
|
|
|
#: knights.cpp:262
|
|
msgid "&Call Flag"
|
|
msgstr "&Chiama bandiera"
|
|
|
|
#: knights.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to declare the match over, due to your opponent being out of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizza questo per dichiarare il termine del gioco, visto che l'avversario "
|
|
"è andato fuori tempo."
|
|
|
|
#: knights.cpp:266
|
|
msgid "&Hint"
|
|
msgstr "&Suggerimento"
|
|
|
|
#: knights.cpp:268
|
|
msgid "This will ask your opponent for a hint."
|
|
msgstr "Questo chiederà al tuo avversario un suggerimento."
|
|
|
|
#: knights.cpp:270
|
|
msgid "Move &Now"
|
|
msgstr "Muovi &ora"
|
|
|
|
#: knights.cpp:272
|
|
msgid "Clicking this option will force your opponent to move immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionando questa opzione forzerai l'avversario a muovere immediatamente."
|
|
|
|
#: knights.cpp:274
|
|
msgid "&Flip View"
|
|
msgstr "&Inverti la scacchiera"
|
|
|
|
#: knights.cpp:276
|
|
msgid "This will reverse the chessboard's orientation by 180 degrees."
|
|
msgstr "Questa opzione invertirà la scacchiera di 180 gradi."
|
|
|
|
#: knights.cpp:278
|
|
msgid "&Ponder"
|
|
msgstr "&Pondera"
|
|
|
|
#: knights.cpp:281
|
|
msgid "This toggles your opponent's ability to think while it's your turn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo dà al tuo avversario la possibilità di pensare durante il tuo turno."
|
|
|
|
#: knights.cpp:285 knights.cpp:949
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: knights.cpp:287
|
|
msgid "Select this to pause the clock for this match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona questa opzione per mettere in pausa l'orologio per la partita."
|
|
|
|
#: knights.cpp:292
|
|
msgid "&Offer Draw"
|
|
msgstr "&Offri la patta"
|
|
|
|
#: knights.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking this will inform your opponent that you are willing draw the match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cliccando qui informerai il tuo avversario che stai per ritirarti dal gioco."
|
|
|
|
#: knights.cpp:295
|
|
msgid "&Accept Draw"
|
|
msgstr "&Accetta la patta"
|
|
|
|
#: knights.cpp:296
|
|
msgid "Clicking this will accept a draw offered by your opponent."
|
|
msgstr "Cliccando qui accetterai un ritiro offerto dal tuo avversario."
|
|
|
|
#: knights.cpp:298
|
|
msgid "&Reject Draw"
|
|
msgstr "&Rifiuta la patta"
|
|
|
|
#: knights.cpp:299
|
|
msgid "Clicking this will reject a draw offered by your opponent."
|
|
msgstr "Cliccando qui rifiuterai un ritiro offerto dal tuo avversario."
|
|
|
|
#: knights.cpp:301
|
|
msgid "&Ignore Draw"
|
|
msgstr "&Ignora la patta"
|
|
|
|
#: knights.cpp:302
|
|
msgid "Clicking this will ignore future draw offers from your opponent."
|
|
msgstr "Cliccando qui ignorerai futuri ritiri offerti dai tuoi avversari."
|
|
|
|
#: knights.cpp:308
|
|
msgid "&New Match..."
|
|
msgstr "&Nuova partita..."
|
|
|
|
#: knights.cpp:309
|
|
msgid "This allows you to begin a new match."
|
|
msgstr "Questo ti permette di iniziare una nuova partita."
|
|
|
|
#: knights.cpp:312
|
|
msgid "&Load Match..."
|
|
msgstr "&Carica partita..."
|
|
|
|
#: knights.cpp:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Load command will allow you to select a previously saved match and play "
|
|
"it again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il comando Apri ti permette di selezionare un gioco precedentemente salvato "
|
|
"e riutilizzarlo."
|
|
|
|
#: knights.cpp:316 thinbuttons.cpp:40
|
|
msgid "&Close Match"
|
|
msgstr "&Chiudi partita"
|
|
|
|
#: knights.cpp:318
|
|
msgid "This command removes the current match."
|
|
msgstr "Questo comando rimuove la partita attuale."
|
|
|
|
#: knights.cpp:320
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Chiudi tutto"
|
|
|
|
#: knights.cpp:322
|
|
msgid "This command will remove all matches that are currently loaded."
|
|
msgstr "Questo comando rimuoverà tutte le partite attualmente caricate."
|
|
|
|
#: knights.cpp:326 thinbuttons.cpp:32
|
|
msgid "&Save Match"
|
|
msgstr "&Salva partita"
|
|
|
|
#: knights.cpp:328 knights.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Save command will allow you to store a copy of your current match for "
|
|
"later use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il comando Salva ti permette di memorizzare una copia del gioco attuale per "
|
|
"un utilizzo successivo."
|
|
|
|
#: knights.cpp:331 thinbuttons.cpp:34
|
|
msgid "Save Match &As..."
|
|
msgstr "S&alva partita come..."
|
|
|
|
#: knights.cpp:337 knights.cpp:859
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
msgstr "Connessione al server"
|
|
|
|
#: knights.cpp:338
|
|
msgid "Clicking this will connect Knights with an internet chess server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cliccando qui collegherai Knights con un server di scacchi su Internet."
|
|
|
|
#: knights.cpp:342 thinbuttons.cpp:37
|
|
msgid "&Print Notation..."
|
|
msgstr "Stam&pa notazione..."
|
|
|
|
#: knights.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"The Print command will allow you to print this game's notation on your "
|
|
"printer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il comando Stampa ti permette di stampare la notazione del gioco tramite la "
|
|
"stampante."
|
|
|
|
#: knights.cpp:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Quit command will stop all matches and exit Knights."
|
|
msgstr "Il comando Esci terminerà il gioco attuale e uscirà da Knights."
|
|
|
|
#: knights.cpp:355
|
|
msgid "Play &White"
|
|
msgstr "Gioca come &Bianco"
|
|
|
|
#: knights.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, this option tells Knights that you will play as the White army "
|
|
"when you play vs. the computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se attivata, questa opzione dice a Knights che utilizzerai gli scacchi "
|
|
"Bianchi quando giocherai contro il computer."
|
|
|
|
#: knights.cpp:360
|
|
msgid "Play &Black"
|
|
msgstr "Gioca come &Nero"
|
|
|
|
#: knights.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, this option tells Knights that you will play as the Black army "
|
|
"when you play vs. the computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se attivata, questa opzione dice a Knights che utilizzerai gli scacchi Neri "
|
|
"per giocare contro il computer."
|
|
|
|
#: knights.cpp:366
|
|
msgid "&Install Themes"
|
|
msgstr "&Installa temi"
|
|
|
|
#: knights.cpp:367
|
|
msgid "This lets you install downloaded themes into Knights."
|
|
msgstr "Questo ti permette di installare temi in Knights."
|
|
|
|
#: knights.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"Click this if you want to change the keyboard shortcuts that Knights uses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clicca questo se vuoi cambiare le scorciatoie della tastiera che utilizza "
|
|
"Knights."
|
|
|
|
#: knights.cpp:374
|
|
msgid "&Configure Knights..."
|
|
msgstr "&Configura Knights..."
|
|
|
|
#: knights.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"This opens a new window which allows you to customize Knights to your "
|
|
"particular tastes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo apre una nuova finestra la quale permette di personalizzare Knights "
|
|
"secondo le personali preferenze."
|
|
|
|
#: knights.cpp:381
|
|
msgid "Begin a Tutorial"
|
|
msgstr "Incomincia un tutorial"
|
|
|
|
#: knights.cpp:387
|
|
msgid "&Match"
|
|
msgstr "&Partita"
|
|
|
|
#: knights.cpp:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error with white engine"
|
|
msgstr " Errore con l'engine Bianco"
|
|
|
|
#: knights.cpp:578
|
|
msgid ""
|
|
"You selected %1 to play white,\n"
|
|
"but it can only be used as a book engine.\n"
|
|
"Please select another engine to play white."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai selezionato %1 per giocare come bianco,\n"
|
|
"ma può essere utilizzato unicamente come book engine.\n"
|
|
"Per favore seleziona un'altro engine per giocare con i Bianchi."
|
|
|
|
#: knights.cpp:579
|
|
msgid "White Engine Problem"
|
|
msgstr "Problema con l'engine dei Bianchi"
|
|
|
|
#: knights.cpp:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error with white book engine"
|
|
msgstr " Errore con il book engine bianco"
|
|
|
|
#: knights.cpp:584
|
|
msgid ""
|
|
"You selected %1 to play white's book,\n"
|
|
"but it can only be used as a regular engine.\n"
|
|
"Please select another engine to play white's book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai selezionato %1 per giocare con il libro bianco,\n"
|
|
"ma può essere utilizzato unicamente come un engine regolare.\n"
|
|
"Per favore seleziona un'altro engine per giocare con il libro bianco."
|
|
|
|
#: knights.cpp:585
|
|
msgid "White Book Engine Problem"
|
|
msgstr "Problema con l'engine del libro bianco"
|
|
|
|
#: knights.cpp:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error with black engine"
|
|
msgstr " Errore con l'engine nero"
|
|
|
|
#: knights.cpp:590
|
|
msgid ""
|
|
"You selected %1 to play black,\n"
|
|
"but it can only be used as a book engine.\n"
|
|
"Please select another engine to play black."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai selezionato %1 per giocare come nero,\n"
|
|
"ma può essere utilizzato unicamente come un book engine.\n"
|
|
"Per favore seleziona un'altro engine per giocare con i Neri."
|
|
|
|
#: knights.cpp:591
|
|
msgid "Black Engine Problem"
|
|
msgstr "Problema con l'engine nero"
|
|
|
|
#: knights.cpp:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error with black book engine"
|
|
msgstr " Errore con il book engine nero"
|
|
|
|
#: knights.cpp:596
|
|
msgid ""
|
|
"You selected %1 to play black's book,\n"
|
|
"but it can only be used as a regular engine.\n"
|
|
"Please select another engine to play black's book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai selezionato %1 per giocare con il libro dei Neri,\n"
|
|
"ma può essere utilizzato unicamente come engine regolare.\n"
|
|
"Per favore seleziona un'altro engine per giocare con il libro dei Neri."
|
|
|
|
#: knights.cpp:597
|
|
msgid "Black Book Engine Problem"
|
|
msgstr "Problema con il book engine nero"
|
|
|
|
#: knights.cpp:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The computer opponent assigned to play %1 has crashed"
|
|
msgstr ""
|
|
" Il computer avversario assegnato per giocare come %1 è andato in crash"
|
|
|
|
#: knights.cpp:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There was an error while loading the file"
|
|
msgstr " C'è stato un errore durante il caricamento del file"
|
|
|
|
#: knights.cpp:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There was an error while saving the file"
|
|
msgstr " C'è stato un errore salvando il file"
|
|
|
|
#: knights.cpp:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading complete"
|
|
msgstr " Caricamento completato"
|
|
|
|
#: knights.cpp:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving complete"
|
|
msgstr " Salvataggio completato"
|
|
|
|
#: knights.cpp:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr " Lettura file in corso"
|
|
|
|
#: knights.cpp:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can not move a chessman while reviewing the match"
|
|
msgstr " Non è possibile muovere uno scacco mentre si rivede un gioco"
|
|
|
|
#: knights.cpp:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Illegal Move"
|
|
msgstr " Mossa illegale"
|
|
|
|
#: knights.cpp:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White's turn"
|
|
msgstr " Turno dei Bianchi"
|
|
|
|
#: knights.cpp:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black's turn"
|
|
msgstr " Turno dei Neri"
|
|
|
|
#: knights.cpp:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White wins"
|
|
msgstr " i Bianchi vincono"
|
|
|
|
#: knights.cpp:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black wins"
|
|
msgstr " i Neri vincono"
|
|
|
|
#: knights.cpp:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checkmate, White wins"
|
|
msgstr " Scacco matto, i Bianchi vincono"
|
|
|
|
#: knights.cpp:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checkmate, Black wins"
|
|
msgstr " Scacco matto, i Neri vincono"
|
|
|
|
#: knights.cpp:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White resigns"
|
|
msgstr " I Bianchi abbandonano"
|
|
|
|
#: knights.cpp:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black resigns"
|
|
msgstr " I Neri abbandonano"
|
|
|
|
#: knights.cpp:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White's flag fell"
|
|
msgstr " Caduta bandiera Bianchi"
|
|
|
|
#: knights.cpp:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black's flag fell"
|
|
msgstr " Caduta bandiera Neri"
|
|
|
|
#: knights.cpp:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black's flag was called, White wins"
|
|
msgstr " Presentata la bandiera dei Neri, i Bianchi vincono"
|
|
|
|
#: knights.cpp:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White's flag was called, Black wins"
|
|
msgstr " Presentata bandiera dei Bianchi, i Neri vincono"
|
|
|
|
#: knights.cpp:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw match"
|
|
msgstr "Ritiro dal gioco"
|
|
|
|
#: knights.cpp:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "50 moves rule, draw match"
|
|
msgstr " regola delle 50 mosse, abbandono gioco"
|
|
|
|
#: knights.cpp:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting computer players, please wait"
|
|
msgstr " Avvio in corso dei computer avversari, attendere per favore"
|
|
|
|
#: knights.cpp:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match paused"
|
|
msgstr "Tipo di partita"
|
|
|
|
#: knights.cpp:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has offered a draw"
|
|
msgstr " I Bianchi hanno offerto la patta"
|
|
|
|
#: knights.cpp:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has offered a draw"
|
|
msgstr " I Neri hanno offerto la patta"
|
|
|
|
#: knights.cpp:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lost contact with opponent"
|
|
msgstr " Perso il contatto con l'avversario"
|
|
|
|
#: knights.cpp:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr " Pronto"
|
|
|
|
#: knights.cpp:866
|
|
msgid "Disconnect from Server"
|
|
msgstr "Disconnetti dal server"
|
|
|
|
#: knights.cpp:955
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Ripristina"
|
|
|
|
#: knights.cpp:1014
|
|
msgid "Knights Themes"
|
|
msgstr "Temi di Knights"
|
|
|
|
#: knights.cpp:1015
|
|
msgid "Install Theme..."
|
|
msgstr "Installa nuovo tema..."
|
|
|
|
#: knights.cpp:1045
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to install this theme systemwide, so Knights "
|
|
"installed it locally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non hai i permessi per installare questo tema nel sistema, per tale motivo "
|
|
"sarà installato localmente."
|
|
|
|
#: knights.cpp:1046
|
|
msgid "Installed theme locally"
|
|
msgstr "Installato il tema localmente"
|
|
|
|
#: knights.cpp:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The theme could not be installed:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tema non può essere installato:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: knights.cpp:1052
|
|
msgid "Can not install theme"
|
|
msgstr "Non è possibile installare il tema"
|
|
|
|
#: knightstextview.cpp:35
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Seleziona t&utto"
|
|
|
|
#: knightstextview.cpp:44
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "Zoom &avanti"
|
|
|
|
#: knightstextview.cpp:46
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "Zoom &indietro"
|
|
|
|
#: list_pgn.cpp:29 list_pgn.cpp:48
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Risultato"
|
|
|
|
#: list_pgn.cpp:30 list_pgn.cpp:49
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: list_pgn.cpp:31 list_pgn.cpp:50
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Turno"
|
|
|
|
#: list_pgn.cpp:32 list_pgn.cpp:51
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "Sito"
|
|
|
|
#: list_pgn.cpp:33 list_pgn.cpp:52
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: list_pgn.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not open %1"
|
|
msgstr "Impossibile aprire %1"
|
|
|
|
#: list_pgn.cpp:140
|
|
msgid "%1 matches found."
|
|
msgstr "%1 partite trovate."
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
msgid "Specify the location of your Knights data directory."
|
|
msgstr "Specifica la posizone della directory dati di Knights."
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
msgid "A .pgn file to be loaded."
|
|
msgstr "Un file .pgn per essere caricato."
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"The Knights Chess Interface\n"
|
|
"\n"
|
|
"Knights is a chess interface\n"
|
|
"for the K Desktop Environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knights: interfaccia grafica per il gioco degli scacchi\n"
|
|
"\n"
|
|
"Knights è un'interfaccia per il gioco degli scacchi\n"
|
|
"per l'ambiente desktop KDE."
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "Project Manager and Programmer"
|
|
msgstr "Capo progetto e programmatore"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "Communications Programmer"
|
|
msgstr "Programmatore delle comunicazioni"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Qtopia port and patches"
|
|
msgstr "Port di Qtopia e patch"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "Patches and suggestions"
|
|
msgstr "Patch e suggerimenti"
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "KDE3 Compatability Patch"
|
|
msgstr "Patch per la compatibilità con KDE3"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "XBoard protocol"
|
|
msgstr "Protocollo XBoard"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1 main.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Daniele Medri"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3 main.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "madrid@linuxmeeting.net"
|
|
|
|
#: match_param.cpp:107
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:145
|
|
msgid "%1 vs. %2"
|
|
msgstr "%1 contro %2"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %1"
|
|
msgstr "Pagina %1"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:975
|
|
msgid " Good move"
|
|
msgstr " Buona mossa"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:978
|
|
msgid " Poor move"
|
|
msgstr " Mossa debole"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:981
|
|
msgid " Very good move"
|
|
msgstr " Mossa ottima"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:984
|
|
msgid " Very poor move"
|
|
msgstr " Mossa debolissima"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:987
|
|
msgid " Speculative move"
|
|
msgstr " Mossa stravagante"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:990
|
|
msgid " Questionable move"
|
|
msgstr " Mossa dubbia"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:993
|
|
msgid " Forced move"
|
|
msgstr " Mossa forzata"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:996
|
|
msgid " Singular move"
|
|
msgstr " Mossa singolare"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:999
|
|
msgid " Worst move"
|
|
msgstr " Mossa pessima"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1002
|
|
msgid " Drawish position"
|
|
msgstr " Posizione di ritiro"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1005
|
|
msgid " Equal chances, quiet position"
|
|
msgstr "Uguali possibilità, posizione calma"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1008
|
|
msgid " Equal chances, active position"
|
|
msgstr "Uguali possibilità, posizione attiva"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1011
|
|
msgid " Unclear position"
|
|
msgstr " Posizione non chiara"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1014
|
|
msgid " White has a slight advantage"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno un vantaggio esiguo"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1017
|
|
msgid " Black has a slight advantage"
|
|
msgstr " i Neri hanno un vantaggio esiguo"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1020
|
|
msgid " White has a moderate advantage"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno un moderato vantaggio"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1023
|
|
msgid " Black has a moderate advantage"
|
|
msgstr " i Neri hanno un moderato vantaggio"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1026
|
|
msgid " White has a decisive advantage"
|
|
msgstr " I Bianchi hanno un vantaggio decisivo"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1029
|
|
msgid " Black has a decisive advantage"
|
|
msgstr " I Neri hanno un vantaggio decisivo"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1032
|
|
msgid " White has a crushing advantage ( Black should resign )"
|
|
msgstr ""
|
|
" i Bianchi hanno un vantaggio schiacciante (i Neri dovrebbero abbandonare)"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1035
|
|
msgid " Black has a crushing advantage ( White should resign )"
|
|
msgstr ""
|
|
" i Neri hanno un vantaggio schiacciante (i Bianchi dovrebbero abbandonare)"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1038
|
|
msgid " White is in zugzwang"
|
|
msgstr " i Bianchi sono in zugzwang"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1041
|
|
msgid " Black is in zugzwang"
|
|
msgstr " i Neri sono in zugzwang"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1044
|
|
msgid " White has a slight space advantage"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno uno spazio di vantaggio esiguo"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1047
|
|
msgid " Black has a slight space advantage"
|
|
msgstr " i Neri hanno uno spazio di vantaggio esiguo"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1050
|
|
msgid " White has a moderate space advantage"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno un moderato spazio di vantaggio"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1053
|
|
msgid " Black has a moderate space advantage"
|
|
msgstr " i Neri hanno un moderato spazio di vantaggio"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1056
|
|
msgid " White has a decisive space advantage"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno un decisivo spazio di vantaggio"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1059
|
|
msgid " Black has a decisive space advantage"
|
|
msgstr " i Neri hanno un decisivo spazio di vantaggio"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1062
|
|
msgid " White has a slight time ( development ) advantage"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno un esiguo (sviluppo) vantaggio di tempo"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1065
|
|
msgid " Black has a slight time ( development ) advantage"
|
|
msgstr " i Neri hanno un esiguo (sviluppo) vantaggio di tempo"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1068
|
|
msgid " White has a moderate time ( development ) advantage"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno un moderato (sviluppo) vantaggio di tempo"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1071
|
|
msgid " Black has a moderate time ( development ) advantage"
|
|
msgstr " i Neri hanno un moderato (sviluppo) vantaggio di tempo"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1074
|
|
msgid " White has a decisive time ( development ) advantage"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno un decisivo (sviluppo) vantaggio di tempo"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1077
|
|
msgid " Black has a decisive time ( development ) advantage"
|
|
msgstr " i Neri hanno un decisivo (sviluppo) vantaggio di tempo"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1080
|
|
msgid " White has the initiative"
|
|
msgstr "i Bianchi hanno l'iniziativa"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1083
|
|
msgid " Black has the initiative"
|
|
msgstr " i Neri hanno l'iniziativa"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1086
|
|
msgid " White has a lasting initiative"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno un'iniziativa duratura"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1089
|
|
msgid " Black has a lasting initiative"
|
|
msgstr " i Neri hanno un'iniziativa duratura"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1092
|
|
msgid " White has the attack"
|
|
msgstr " I Bianchi hanno l'attacco"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1095
|
|
msgid " Black has the attack"
|
|
msgstr " I Neri hanno l'attacco"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1098
|
|
msgid " White has insufficient compensation for material deficit"
|
|
msgstr ""
|
|
" i Bianchi hanno un'insufficiente compensazione per la perdita dei pezzi"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1101
|
|
msgid " Black has insufficient compensation for material deficit"
|
|
msgstr " i Neri hanno un'insufficiente compensazione per la perdita dei pezzi"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1104
|
|
msgid " White has sufficient compensation for material deficit"
|
|
msgstr ""
|
|
" i Bianchi hanno una sufficiente compensazione per la perdita dei pezzi"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1107
|
|
msgid " Black has sufficient compensation for material deficit"
|
|
msgstr " i Neri hanno una sufficiente compensazione per la perdita dei pezzi"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1110
|
|
msgid " White has more than adequate compensation for material deficit"
|
|
msgstr ""
|
|
" i Bianchi hanno più che adeguata compensazione per la perdita dei pezzi"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1113
|
|
msgid " Black has more than adequate compensation for material deficit"
|
|
msgstr " i Neri hanno più che adeguata compensazione per la perdita dei pezzi"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1116
|
|
msgid " White has a slight center control advantage"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno un esile vantaggio sul controllo centrale"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1119
|
|
msgid " Black has a slight center control advantage"
|
|
msgstr " i Neri hanno un esile vantaggio sul controllo centrale"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1122
|
|
msgid " White has a moderate center control advantage"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno un moderato vantaggio sul controllo centrale"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1125
|
|
msgid " Black has a moderate center control advantage"
|
|
msgstr " i Neri hanno un moderato vantaggio sul controllo centrale"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1128
|
|
msgid " White has a decisive center control advantage"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno un decisivo vantaggio sul controllo centrale"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1131
|
|
msgid " Black has a decisive center control advantage"
|
|
msgstr " i Neri hanno un decisivo vantaggio sul controllo centrale"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1134
|
|
msgid " White has a slight kingside control advantage"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno un esile vantaggio sul controllo lato Rè"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1137
|
|
msgid " Black has a slight kingside control advantage"
|
|
msgstr " i Neri hanno un esile vantaggio sul controllo lato Rè"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1140
|
|
msgid " White has a moderate kingside control advantage"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno un moderato vantaggio sul controllo lato Rè"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1143
|
|
msgid " Black has a moderate kingside control advantage"
|
|
msgstr " i Neri hanno un moderato vantaggio sul controllo lato Rè"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1146
|
|
msgid " White has a decisive kingside control advantage"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno un decisivo vantaggio sul controllo lato Rè"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1149
|
|
msgid " Black has a decisive kingside control advantage"
|
|
msgstr " i Neri hanno un decisivo vantaggio sul controllo lato Rè"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1152
|
|
msgid " White has a slight queenside control advantage"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno un esiguo vantaggio sul controllo lato Regina"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1155
|
|
msgid " Black has a slight queenside control advantage"
|
|
msgstr " i Neri hanno un esiguo vantaggio sul controllo lato Regina"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1158
|
|
msgid " White has a moderate queenside control advantage"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno un moderato vantaggio sul controllo lato Regina"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1161
|
|
msgid " Black has a moderate queenside control advantage"
|
|
msgstr " i Neri hanno un moderato vantaggio sul controllo lato Regina"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1164
|
|
msgid " White has a decisive queenside control advantage"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno un decisivo vantaggio sul controllo lato Regina"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1167
|
|
msgid " Black has a decisive queenside control advantage"
|
|
msgstr " i Neri hanno un decisivo vantaggio sul controllo lato Regina"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1170
|
|
msgid " White has a vulnerable first rank"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno le prime case vulnerabili"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1173
|
|
msgid " Black has a vulnerable first rank"
|
|
msgstr " i Neri hanno le prime case vulnerabili"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1176
|
|
msgid " White has a well protected first rank"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno le prime case ben protette"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1179
|
|
msgid " Black has a well protected first rank"
|
|
msgstr " i Neri hanno le prime case ben protette"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1182
|
|
msgid " White has a poorly protected king"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno il Rè scarsamente protetto"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1185
|
|
msgid " Black has a poorly protected king"
|
|
msgstr " i Neri hanno il Rè scarsamente protetto"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1188
|
|
msgid " White has a well protected king"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno il Rè ben protetto"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1191
|
|
msgid " Black has a well protected king"
|
|
msgstr " i Neri hanno il Rè ben protetto"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1194
|
|
msgid " White has a poorly placed king"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno il Rè posizionato male"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1197
|
|
msgid " Black has a poorly placed king"
|
|
msgstr " i Neri hanno il Rè posizionato male"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1200
|
|
msgid " White has a well placed king"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno il Rè posizionato bene"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1203
|
|
msgid " Black has a well placed king"
|
|
msgstr " i Neri hanno il Rè posizionato bene"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1206
|
|
msgid " White has a very weak pawn structure"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno una struttura dei pedini veramente resistente"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1209
|
|
msgid " Black has a very weak pawn structure"
|
|
msgstr " i Neri hanno una struttura dei pedini veramente resistente"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1212
|
|
msgid " White has a moderately weak pawn structure"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno una struttura dei pedini moderatamente debole"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1215
|
|
msgid " Black has a moderately weak pawn structure"
|
|
msgstr " i Neri hanno una struttura dei pedini moderatamente debole"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1218
|
|
msgid " White has a moderately strong pawn structure"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno una struttura dei pedini moderatamente forte"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1221
|
|
msgid " Black has a moderately strong pawn structure"
|
|
msgstr " i Neri hanno una struttura dei pedini moderatamente forte"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1224
|
|
msgid " White has a very strong pawn structure"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno una struttura dei pedini veramente forte"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1227
|
|
msgid " Black has a very strong pawn structure"
|
|
msgstr " i Neri hanno una struttura dei pedini veramente forte"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1230
|
|
msgid " White has poor knight placement"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno posizionato il Rè in maniera povera"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1233
|
|
msgid " Black has poor knight placement"
|
|
msgstr " i Neri hanno posizionato il Rè in maniera povera"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1236
|
|
msgid " White has good knight placement"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno posizionato il Rè in maniera buona"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1239
|
|
msgid " Black has good knight placement"
|
|
msgstr " i Neri hanno posizionato il Rè in maniera buona"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1242
|
|
msgid " White has poor bishop placement"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno posizionato l'Alfiere in maniera povera"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1245
|
|
msgid " Black has poor bishop placement"
|
|
msgstr " i Neri hanno posizionato l'Alfiere in maniera povera"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1248
|
|
msgid " White has good bishop placement"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno posizionato l'Alfiere in maniera buona"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1251
|
|
msgid " Black has good bishop placement"
|
|
msgstr " i Neri hanno posizionato l'Alfiere in maniera buona"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1254
|
|
msgid " White has poor rook placement"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno posizionato la Torre in maniera debole"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1257
|
|
msgid " Black has poor rook placement"
|
|
msgstr " i Neri hanno posizionato la Torre in maniera debole"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1260
|
|
msgid " White has good rook placement"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno posizionato la Torre in maniera buona"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1263
|
|
msgid " Black has good rook placement"
|
|
msgstr " i Neri hanno posizionato la Torre in maniera buona"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1266
|
|
msgid " White has poor queen placement"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno posizionato la Regina in maniera debole"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1269
|
|
msgid " Black has poor queen placement"
|
|
msgstr " i Neri hanno posizionato la Regina in maniera debole"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1272
|
|
msgid " White has good queen placement"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno posizionato la Regina in maniera buona"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1275
|
|
msgid " Black has good queen placement"
|
|
msgstr " i Neri hanno posizionato la Regina in maniera buona"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1278
|
|
msgid " White has poor piece coordination"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno una debole coordinazione del pezzo"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1281
|
|
msgid " Black has poor piece coordination"
|
|
msgstr " i Neri hanno una debole coordinazione del pezzo"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1284
|
|
msgid " White has good piece coordination"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno una buona coordinazione del pezzo"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1287
|
|
msgid " Black has good piece coordination"
|
|
msgstr " i Neri hanno una buona coordinazione del pezzo"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1290
|
|
msgid " White has played the opening very poorly"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno giocato molto male nell'apertura"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1293
|
|
msgid " Black has played the opening very poorly"
|
|
msgstr " i Neri hanno giocato molto male nell'apertura"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1296
|
|
msgid " White has played the opening poorly"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno giocato male nell'apertura"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1299
|
|
msgid " Black has played the opening poorly"
|
|
msgstr " i Neri hanno giocato male nell'apertura"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1302
|
|
msgid " White has played the opening well"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno giocato bene nell'apertura"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1305
|
|
msgid " Black has played the opening well"
|
|
msgstr " i Neri hanno giocato bene nell'apertura"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1308
|
|
msgid " White has played the opening very well"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno giocato molto bene nell'apertura"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1311
|
|
msgid " Black has played the opening very well"
|
|
msgstr " i Neri hanno giocato molto bene nell'apertura"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1314
|
|
msgid " White has played the middlegame very poorly"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno giocato molto male nel medio gioco"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1317
|
|
msgid " Black has played the middlegame very poorly"
|
|
msgstr " i Neri hanno giocato molto male nel medio gioco"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1320
|
|
msgid " White has played the middlegame poorly"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno giocato male nel medio gioco"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1323
|
|
msgid " Black has played the middlegame poorly"
|
|
msgstr " i Neri hanno giocato male nel medio gioco"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1326
|
|
msgid " White has played the middlegame well"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno giocato bene nel medio gioco"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1329
|
|
msgid " Black has played the middlegame well"
|
|
msgstr " i Neri hanno giocato bene nel medio gioco"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1332
|
|
msgid " White has played the middlegame very well"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno giocato molto bene nel medio gioco"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1335
|
|
msgid " Black has played the middlegame very well"
|
|
msgstr " i Neri hanno giocato molto bene nel medio gioco"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1338
|
|
msgid " White has played the ending very poorly"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno giocato molto male verso la fine"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1341
|
|
msgid " Black has played the ending very poorly"
|
|
msgstr " i Neri hanno giocato molto male verso la fine"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1344
|
|
msgid " White has played the ending poorly"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno giocato male verso la fine"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1347
|
|
msgid " Black has played the ending poorly"
|
|
msgstr " i Neri hanno giocato male verso la fine"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1350
|
|
msgid " White has played the ending well"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno giocato bene verso la fine"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1353
|
|
msgid " Black has played the ending well"
|
|
msgstr " i Neri hanno giocato bene verso la fine"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1356
|
|
msgid " White has played the ending very well"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno giocato molto bene verso la fine"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1359
|
|
msgid " Black has played the ending very well"
|
|
msgstr " i Neri hanno giocato molto bene verso la fine"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1362
|
|
msgid " White has slight counterplay"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno un esiguo contrattacco"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1365
|
|
msgid " Black has slight counterplay"
|
|
msgstr " i Neri hanno un esiguo contrattacco"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1368
|
|
msgid " White has moderate counterplay"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno un moderato contrattacco"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1371
|
|
msgid " Black has moderate counterplay"
|
|
msgstr " i Neri hanno un moderato contrattacco"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1374
|
|
msgid " White has decisive counterplay"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno un decisivo contrattacco"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1377
|
|
msgid " Black has decisive counterplay"
|
|
msgstr " i Neri hanno un decisivo contrattacco"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1380
|
|
msgid " White has moderate time control pressure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1383
|
|
msgid " Black has moderate time control pressure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1386
|
|
msgid " White has severe time control pressure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1389
|
|
msgid " Black has severe time control pressure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1391
|
|
msgid " With the idea..."
|
|
msgstr " Con l'idea..."
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1394
|
|
msgid " Aimed against..."
|
|
msgstr " Puntato contro..."
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1397
|
|
msgid " Better Move"
|
|
msgstr " Mossa migliore"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1400
|
|
msgid " Worse Move"
|
|
msgstr " Pessima mossa"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1403
|
|
msgid " Equivalent move"
|
|
msgstr " Mossa equivalente"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1406
|
|
msgid " Editor's Remark"
|
|
msgstr "Osservazione dell'editore"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1409
|
|
msgid " Novelty"
|
|
msgstr " Novità"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1412
|
|
msgid " Weak point"
|
|
msgstr " Punto debole"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1415
|
|
msgid " Endgame"
|
|
msgstr " Fine gioco"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1418
|
|
msgid " Line"
|
|
msgstr " Linea"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1421
|
|
msgid " Diagonal"
|
|
msgstr " Diagonale"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1424
|
|
msgid " White has a pair of Bishops"
|
|
msgstr " i Bianchi hanno una coppia di Alfieri"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1427
|
|
msgid " Black has a pair of Bishops"
|
|
msgstr " i Neri hanno una coppia di Alfieri"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1430
|
|
msgid " Bishops of opposite color"
|
|
msgstr " Alfieri del colore opposto"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1433
|
|
msgid " Bishops of same color"
|
|
msgstr "Alfieri dello stesso colore"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1436
|
|
msgid " Etc."
|
|
msgstr " Ecc."
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1439
|
|
msgid " Doubled pawns"
|
|
msgstr " Pedini doppi"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1442
|
|
msgid " Isolated pawn"
|
|
msgstr " Pedino isolato"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1445
|
|
msgid " Connected pawns"
|
|
msgstr " Pedini collegati"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1448
|
|
msgid " Hanging pawns"
|
|
msgstr " Pedini sospesi"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1451
|
|
msgid " Backwards pawn"
|
|
msgstr " Pedino arretrato"
|
|
|
|
#: setpageaudio.cpp:28
|
|
msgid "enable Audio"
|
|
msgstr "Attiva l'audio"
|
|
|
|
#: setpageaudio.cpp:36
|
|
msgid "Audio Themes"
|
|
msgstr "Temi sonori"
|
|
|
|
#: setpageaudio.cpp:47
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: setpageaudio.cpp:48
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Massimo"
|
|
|
|
#: setpageaudio.cpp:52
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimo"
|
|
|
|
#: setpageaudio.cpp:55
|
|
msgid "For Current Match Only"
|
|
msgstr "Unicamente per la partita corrente"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:74
|
|
msgid "Board Themes"
|
|
msgstr "Temi della scacchiera"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:79
|
|
msgid "Chessman Themes"
|
|
msgstr "Tema degli scacchi"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:85
|
|
msgid "Theme Size"
|
|
msgstr "Dimensione tema"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:88
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Piccolo"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:95
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:99
|
|
msgid "Other Display Options"
|
|
msgstr "Ulteriori opzioni relative all'aspetto"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:102
|
|
msgid "Reverse Board Orientation"
|
|
msgstr "Inverti la scacchiera"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:107
|
|
msgid "Display Startup Logo"
|
|
msgstr "Mostra logo all'avvio"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:112
|
|
msgid "Automatic Preview"
|
|
msgstr "Anteprima automatica"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:117
|
|
msgid "Show Last Move"
|
|
msgstr "Mostra l'ultima mossa"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:122
|
|
msgid "Animate Moves"
|
|
msgstr "Anima le mosse"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:127
|
|
msgid "Show Coordinates"
|
|
msgstr "Mostra le coordinate"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:161
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Ripristina valori predefiniti"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:165
|
|
msgid "Standard Font..."
|
|
msgstr "Carattere predefinito..."
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:174
|
|
msgid "Private Font..."
|
|
msgstr "Carattere privato..."
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:183
|
|
msgid "Channel Font..."
|
|
msgstr "Carattere canale..."
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:192
|
|
msgid "Shout Font..."
|
|
msgstr "Carattere dell'urlo..."
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:201
|
|
msgid "Whisper Font..."
|
|
msgstr "Carattere del bisbiglio..."
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:210
|
|
msgid "Notification Font..."
|
|
msgstr "Carattere notifica..."
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:225
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:519
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:520
|
|
msgid "Private Tell"
|
|
msgstr "Comunicazione privata"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:521
|
|
msgid "Channel Tell"
|
|
msgstr "Comunicazione in canale"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:522
|
|
msgid "Shout"
|
|
msgstr "Urlo"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:524
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Notifica"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:33
|
|
msgid "Engines to Play White"
|
|
msgstr "Motori per giocare come Bianchi"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:36 setpageengines.cpp:48
|
|
msgid "enable Book Engine"
|
|
msgstr "Attiva libri di sistema"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:45
|
|
msgid "Engines to Play Black"
|
|
msgstr "Motori per giocare come Neri"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:57
|
|
msgid "Chess Engines"
|
|
msgstr "Motori scacchistici"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:62 setpageservers.cpp:69 tab_seeklist.cpp:27
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:64
|
|
msgid "Wins"
|
|
msgstr "Vinte"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:65
|
|
msgid "Losses"
|
|
msgstr "Perse"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:66
|
|
msgid "Draws"
|
|
msgstr "Ritiri"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:73 setpageservers.cpp:77
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Aggiungi..."
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:74 setpageservers.cpp:78
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "&Modifica..."
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:75 setpageservers.cpp:79
|
|
msgid "&Delete..."
|
|
msgstr "&Elimina..."
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:29
|
|
msgid "Your Name:"
|
|
msgstr "Il vostro nome:"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:36
|
|
msgid "When Knights Begins It Should:"
|
|
msgstr "Quando Knights è avviato:"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:38
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Non far nulla"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:39
|
|
msgid "Start a Match vs. PC"
|
|
msgstr "Avvia una partita contro il PC"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:40
|
|
msgid "Connect to ICS"
|
|
msgstr "Collegati a ICS"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:48
|
|
msgid "Save Match on Close?"
|
|
msgstr "Salvare le partite in chiusura?"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:52
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Chiedi"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:62
|
|
msgid "Append to Save File:"
|
|
msgstr "Aggiungere informazioni al file:"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:65
|
|
msgid "Append to Save File"
|
|
msgstr "Aggiungere al file"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:79
|
|
msgid "Pause on Minimize"
|
|
msgstr "Metti in pausa quando minimizzato"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:85
|
|
msgid "Always Promote to Queen"
|
|
msgstr "Promuovi sempre la regina"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:91
|
|
msgid "Call Flag Automatically"
|
|
msgstr "Chiama bandiera automaticamente"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:56
|
|
msgid "Current Server"
|
|
msgstr "Server corrente"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:70
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:90
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:106
|
|
msgid "Profanity Filter"
|
|
msgstr "Filtro di profanity"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:110
|
|
msgid "Filter Everything"
|
|
msgstr "Filtra qualsiasi cosa"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:110
|
|
msgid "No Filtering"
|
|
msgstr "Nessun filtro"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:115
|
|
msgid "Automatically Close Previous ICS Match"
|
|
msgstr "Chiudi automaticamente la precedente partita ICS"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:120
|
|
msgid "Private Matches"
|
|
msgstr "Partite private"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:124
|
|
msgid "enable Premove"
|
|
msgstr "Mosse anticipate"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:128
|
|
msgid "enable Kibitzes"
|
|
msgstr "Attiva Kibitzes"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:132
|
|
msgid "enable Unregistered Tells"
|
|
msgstr "Attiva commenti non registrati"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:136
|
|
msgid "enable Shouts"
|
|
msgstr "Attiva urli"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:140
|
|
msgid "enable Seeks"
|
|
msgstr "Attiva ricerche"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:150
|
|
msgid "Seconds Between Seek Updates"
|
|
msgstr "Secondi tra gli aggiornamenti della ricerca"
|
|
|
|
#: tab_seeklist.cpp:29
|
|
msgid "Match Type"
|
|
msgstr "Tipo di partita"
|
|
|
|
#: tab_seeklist.cpp:30
|
|
msgid "Is Rated?"
|
|
msgstr "E' classificato?"
|
|
|
|
#: tabbox.cpp:163
|
|
msgid "%1 - Knights"
|
|
msgstr "%1 - Knights"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:51
|
|
msgid "Knights Setup Wizard"
|
|
msgstr "Configurazione guidata di Knights"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you for installing Knights, the graphical chess interface for KDE. To "
|
|
"help you get started quickly, there are a few things Knights will need to "
|
|
"setup. You should click 'Next' to see what they are."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi ringraziamo per aver installato Knights, l'applicazione per giocare a "
|
|
"scacchi per KDE. Per aiutarvi in una partenza rapida, ci sono alcune cose "
|
|
"che Knights deve configurare. Premete il pulsante 'Successivo' per inserire "
|
|
"le informazioni richieste. Se preferite configurare da soli Knights, premete "
|
|
"il pulsante 'Annulla'."
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:77
|
|
msgid "Welcome to Knights v%1!"
|
|
msgstr "Benvenuto in Knights v%1!"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When Knights saves a match to disk, it uses Portable Game Notation (PGN) to "
|
|
"store the match. Several other computer chess games use PGN too. If you "
|
|
"like, Knights can be the default PGN viewer on this system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando Knights un gioco sul disco, utilizza il formato Portable Game "
|
|
"Notation (PGN). Moltissimi altri programmi di scacchi per computer "
|
|
"utilizzano PGN. Se desideri,Knights può essere il visualizzatore predefinito "
|
|
"su questo sistema per PGN."
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:100
|
|
msgid "Let Knights handle PGN files?"
|
|
msgstr "Lasciate gestire a Knights i file PGN?"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:106
|
|
msgid "Let Knights handle your .pgn files?"
|
|
msgstr "Lascia che Knights gestisca i tuoi file .pgn?"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Knights can not play a chess match against you without help. Known as Chess "
|
|
"Engines, these helpers can be found on the Internet and are often included "
|
|
"with your distribution. Knights can look for Chess Engines that you may "
|
|
"already have. If found, Knights will configure itself to use them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knights non può giocare un gioco di scacchi contro te senza aiuto. "
|
|
"Conosciuti come motori scacchistici, questi aiuti possono essere trovati su "
|
|
"Internet e sono spesso inclusi con la tua distribuzione. Knights può cercare "
|
|
"automaticamente se li hai installati. Una volta trovati, Knights li "
|
|
"configurerà per l'utilizzo."
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:128 wiz_setup.cpp:134
|
|
msgid "Let Knights search for chess engines?"
|
|
msgstr "Ricerca automatica di sistemi scacchistici?"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"In order for you to play chess online, Knights will have to connect to a "
|
|
"chess server. Knights has a list of several of these servers. If you like, "
|
|
"this list can be used to automatically configure Knights."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per giocare a scacchi online, Knights deve collegarsi ad un server per gli "
|
|
"scacchi. Knights ha una lista con alcuni di questi. Se desideri, questa "
|
|
"lista può essere utilizzata per configurare automaticamente Knights."
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:156 wiz_setup.cpp:162
|
|
msgid "Let Knights configure chess servers?"
|
|
msgstr "Configurazione automatica dei server?"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"Knights has now configured itself according to your choices. We strongly "
|
|
"recommend that you read the documentation to make full use of all that "
|
|
"Knights has to offer. You can access it by pressing F1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knights è stato configurato secondo le tue preferenze. Ti raccomandiamo di "
|
|
"leggere la documentazione per poter utilizzare a pieno ciò che Knights "
|
|
"offre. Puoi visualizzarla ora premento il tasto F1."
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:184
|
|
msgid "Setup Complete"
|
|
msgstr "Impostazioni completate"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:213
|
|
msgid "Do you accept the terms of our license?"
|
|
msgstr "Accetti i termini della nostra licenza?"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:218
|
|
msgid "Please read and accept our license:"
|
|
msgstr "Per piacere, leggi e accetta la nostra licenza:"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:269
|
|
msgid "Free Internet Chess Server"
|
|
msgstr "Free Internet Chess Server"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:269
|
|
msgid "Internet Chess Club"
|
|
msgstr "Internet Chess Club"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:269
|
|
msgid "Global Chess Server"
|
|
msgstr "Global Chess Server"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:269
|
|
msgid "Chess.Net"
|
|
msgstr "Chess.Net"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:270
|
|
msgid "Chess-Square.Com"
|
|
msgstr "Chess-Square.Com"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:270
|
|
msgid "Australian FICS"
|
|
msgstr "FICS Australiano"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:270
|
|
msgid "Brazilian FICS"
|
|
msgstr "FICS Brasiliano"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:270
|
|
msgid "Chilean FICS"
|
|
msgstr "FICS Cileno"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:271
|
|
msgid "Croatian FICS"
|
|
msgstr "FICS Croato"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:271
|
|
msgid "Dutch FICS"
|
|
msgstr "FICS Olandese"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:271
|
|
msgid "French FICS"
|
|
msgstr "FICS Francese"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:271
|
|
msgid "German FICS"
|
|
msgstr "FICS Tedesco"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:271
|
|
msgid "Swedish FICS"
|
|
msgstr "FICS Svedese"
|
|
|
|
#: proto_xboard.cpp:443
|
|
msgid ""
|
|
"%1 suggests this move:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 suggerisce questa mossa:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: proto_xboard.cpp:465 proto_xboard.cpp:472 proto_xboard.cpp:479
|
|
msgid ""
|
|
"%1 tells you:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 dice:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Game?"
|
|
#~ msgstr "Salva gioco?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Game..."
|
|
#~ msgstr "Salva gioco..."
|
|
|
|
#~ msgid " Game paused"
|
|
#~ msgstr " Gioco in pausa"
|
|
|
|
#~ msgid "Hint:"
|
|
#~ msgstr "Suggerimento:"
|
|
|
|
#~ msgid "Server Login Failed"
|
|
#~ msgstr "Autenticazione al server fallita"
|
|
|
|
#~ msgid "White's Time Controls"
|
|
#~ msgstr "Controlli dei tempi per i Bianchi"
|
|
|
|
#~ msgid "Black's Time Controls"
|
|
#~ msgstr "Controlli dei tempi per i Neri"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Knights can not find %1.\n"
|
|
#~ "Please make sure the address was entered correctly and that you are "
|
|
#~ "connected to the internet."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Knights non può trovare %1.\n"
|
|
#~ "Per piacere, assicurati che l'indirizzo era stato inserito correttamente "
|
|
#~ "e che sei attualmente collegato a Internet."
|
|
|
|
#~ msgid "&Solitaire Chess"
|
|
#~ msgstr "Scacchi &solitari"
|
|
|
|
#~ msgid "&Computer vs. Computer"
|
|
#~ msgstr "&Computer contro computer"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Game"
|
|
#~ msgstr "&Salva partita"
|
|
|
|
#~ msgid "Console - Knights"
|
|
#~ msgstr "Console - Knights"
|
|
|
|
#~ msgid "Red Hat Binary RPMs"
|
|
#~ msgstr "Pacchetti RPM per Red Hat"
|
|
|
|
#~ msgid "Early Beta Testing"
|
|
#~ msgstr "Iniziali fase di beta test"
|
|
|
|
#~ msgid "Would you like to email this move?"
|
|
#~ msgstr "Desideri inviare tramite posta elettronica questa mossa?"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Email?"
|
|
#~ msgstr "Invia posta elettronica?"
|
|
|
|
#~ msgid "High Quality"
|
|
#~ msgstr "Alta qualità"
|
|
|
|
#~ msgid "Console Orientation"
|
|
#~ msgstr "Orientamento console"
|
|
|
|
#~ msgid "GNUChess"
|
|
#~ msgstr "GNUChess"
|
|
|
|
#~ msgid "Crafty"
|
|
#~ msgstr "Crafty"
|
|
|
|
#~ msgid "BabyChess"
|
|
#~ msgstr "BabyChess"
|
|
|
|
#~ msgid "pgn"
|
|
#~ msgstr "pgn"
|