You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2244 lines
50 KiB
2244 lines
50 KiB
# Estonian translation of Knights.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Kunnar Klauks, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Knights 0.5.4\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-01-21 04:30-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-27 21:25GMT\n"
|
|
"Last-Translator: Kunnar Klauks <kk001a@hot.ee>\n"
|
|
"Language-Team: <et@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
#: accel.cpp:23
|
|
msgid "Previous Move"
|
|
msgstr "Eelmine käik"
|
|
|
|
#: accel.cpp:24
|
|
msgid "Next Move"
|
|
msgstr "Järgmine käik"
|
|
|
|
#: accel.cpp:25
|
|
msgid "Enter Text"
|
|
msgstr "Sisesta tekst"
|
|
|
|
#: accel.cpp:26
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#: accel.cpp:27
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#: accel.cpp:28
|
|
msgid "Increase Board Size"
|
|
msgstr "Suurenda laua suurust"
|
|
|
|
#: accel.cpp:29
|
|
msgid "Decrease Board Size"
|
|
msgstr "Vähenda laua suurust"
|
|
|
|
#: accel.cpp:30
|
|
msgid "Last History Item"
|
|
msgstr "Viimane ajaloo element"
|
|
|
|
#: accel.cpp:31
|
|
msgid "Next History Item"
|
|
msgstr "Järgmine ajaloo element"
|
|
|
|
#: accel.cpp:32
|
|
msgid "Reply to the Last Tell"
|
|
msgstr "Vasta viimasele teatele"
|
|
|
|
#: accel.cpp:33
|
|
msgid "Reply to the Channel"
|
|
msgstr "Vasta kanalisse"
|
|
|
|
#: accel.cpp:34
|
|
msgid "Kibitz"
|
|
msgstr "Kiibitse"
|
|
|
|
#: accel.cpp:35 setpagedisplay.cpp:523
|
|
msgid "Whisper"
|
|
msgstr "Sosista"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:75 tab_seeklist.cpp:40
|
|
msgid "Seek Matches"
|
|
msgstr "Otsi partiid"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:77 tab_seeklist.cpp:42
|
|
msgid "Accept This Match"
|
|
msgstr "Aktsepteeri see partii"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:78 tab_seeklist.cpp:43
|
|
msgid "Tell..."
|
|
msgstr "Räägi..."
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:79 tab_seeklist.cpp:44
|
|
msgid "Assess..."
|
|
msgstr "Hinda..."
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:80 tab_seeklist.cpp:45
|
|
msgid "Player Info"
|
|
msgstr "Mängija info"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:82 tab_seeklist.cpp:47
|
|
msgid "Player History"
|
|
msgstr "Mängija ajalugu"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:84 tab_seeklist.cpp:49
|
|
msgid "Add to Friends"
|
|
msgstr "Lisa sõprade hulka"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:85 tab_seeklist.cpp:50
|
|
msgid "Ignore This Player"
|
|
msgstr "Ignoreeri seda mängijat"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:304 tab_seeklist.cpp:28
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Reiting"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:311
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Aeg"
|
|
|
|
#: challenge_graph_view.cpp:105
|
|
msgid " Name: %1 Rating: %2 Match Type: %3 %4 Base Time: %5 Increment: %6"
|
|
msgstr "Nimi: %1 Reiting: %2 Partii tüüp: %3 %4 Mõtlemisaeg: %5 Inkrement: %6"
|
|
|
|
#: core.cpp:385
|
|
msgid "Hint"
|
|
msgstr "Nõuanne"
|
|
|
|
#: core.cpp:388
|
|
msgid "Tell User"
|
|
msgstr "Räägi kasutajale"
|
|
|
|
#: core.cpp:391
|
|
msgid "Tell User Error"
|
|
msgstr "Tell User Error"
|
|
|
|
#: core.cpp:397
|
|
msgid "Tell Opponent"
|
|
msgstr "Räägi vastasele"
|
|
|
|
#: core.cpp:411
|
|
msgid "Tell All"
|
|
msgstr "Räägi kõigile"
|
|
|
|
#: core.cpp:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load PGN..."
|
|
msgstr "Ava partii"
|
|
|
|
#: core.cpp:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like to save this match?"
|
|
msgstr "Kas sa tahaksid salvestada seda partiid?"
|
|
|
|
#: core.cpp:691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Match?"
|
|
msgstr "Sa&lvesta partii "
|
|
|
|
#: core.cpp:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Match..."
|
|
msgstr "Salvesta partii &kui..."
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:25
|
|
msgid "You've Been Challenged:"
|
|
msgstr "Sulle esitati väljakutse"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:29
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aktsepteeri"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:30
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Keeldu"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:49
|
|
msgid "Time Odds Match"
|
|
msgstr "Partii ajakontrollid"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:53
|
|
msgid "Unrated"
|
|
msgstr "Mittehinnatud"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:54
|
|
msgid "Rated"
|
|
msgstr "Hinnatud"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:60 dlg_challenge.cpp:69 dlg_newmatch.cpp:87
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:104 tab_seeklist.cpp:101
|
|
msgid " min."
|
|
msgstr " min."
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:61 dlg_challenge.cpp:70 dlg_newmatch.cpp:97
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:114 setpageservers.cpp:146 tab_seeklist.cpp:102
|
|
msgid " sec."
|
|
msgstr " sek."
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:62 dlg_challenge.cpp:71 tab_seeklist.cpp:31
|
|
msgid "Base Time"
|
|
msgstr "Mõtlemisaeg"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:63 dlg_challenge.cpp:72 tab_seeklist.cpp:32
|
|
msgid "Increment"
|
|
msgstr "Inkrement"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"%1 %2 vs. %3 %4\n"
|
|
"in a %5 match."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 %2 vs. %3 %4\n"
|
|
"%5 partiis."
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:124 dlg_challenge.cpp:125
|
|
msgid "Time Controls"
|
|
msgstr "Ajakontrollid"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:154
|
|
msgid "Counter Offer"
|
|
msgstr "Vastupakkumine"
|
|
|
|
#: dlg_engine.cpp:26
|
|
msgid "Configure Engine"
|
|
msgstr "Seadista mootorit"
|
|
|
|
#: dlg_engine.cpp:38
|
|
msgid "Engine Name"
|
|
msgstr "Mootori nimi"
|
|
|
|
#: dlg_engine.cpp:43 setpageengines.cpp:63
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
#: dlg_engine.cpp:48
|
|
msgid "Engine Filename"
|
|
msgstr "Mootori faili nimi"
|
|
|
|
#: dlg_engine.cpp:54
|
|
msgid "Command Line Arguments"
|
|
msgstr "Käsurea argumendid"
|
|
|
|
#: dlg_engine.cpp:59 dlg_server.cpp:88
|
|
msgid "Log File"
|
|
msgstr "Logi fail"
|
|
|
|
#: dlg_login.cpp:21
|
|
msgid "Login Prompt"
|
|
msgstr "Sisselogimise viip"
|
|
|
|
#: dlg_login.cpp:31
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Logi sisse:"
|
|
|
|
#: dlg_login.cpp:32
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Parool:"
|
|
|
|
#: dlg_login.cpp:38
|
|
msgid "Log in as guest"
|
|
msgstr "Logi sisse külalisena"
|
|
|
|
#: dlg_login.cpp:54
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
#: dlg_login.cpp:54
|
|
msgid "Log in to the chess server using this name and password."
|
|
msgstr "Logi serverisse kasutades seda nime ja parooli"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:38
|
|
msgid "Start a New Match"
|
|
msgstr "Alusta uut partiid"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:45
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Valge"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:46
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Must"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:59 dlg_newmatch.cpp:66
|
|
msgid "Human"
|
|
msgstr "Inimene"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:60 dlg_newmatch.cpp:67
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Arvuti"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:61 dlg_newmatch.cpp:68
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:85 dlg_newmatch.cpp:102
|
|
msgid "Base Time:"
|
|
msgstr "Mõtlemisaeg"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:90 dlg_newmatch.cpp:107
|
|
msgid "Moves Per Base Time"
|
|
msgstr "Käike mõtlemisaja jooksul"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:92 dlg_newmatch.cpp:109
|
|
msgid " moves"
|
|
msgstr "käike"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:95 dlg_newmatch.cpp:112
|
|
msgid "Increment Per Move"
|
|
msgstr "Inkrement käigule"
|
|
|
|
#: dlg_promote.cpp:94
|
|
msgid "Promote your pawn to..."
|
|
msgstr "Muunda oma ettur..."
|
|
|
|
#: dlg_promote.cpp:101
|
|
msgid "Pawn Promotion"
|
|
msgstr "Etturi muundamine"
|
|
|
|
#: dlg_selectemail.cpp:27
|
|
msgid "Select Email Address"
|
|
msgstr "Vali e-posti aadress"
|
|
|
|
#: dlg_selectengine.cpp:30
|
|
msgid "Select Computer Player"
|
|
msgstr "Valiti arvuti vastane"
|
|
|
|
#: dlg_selectengine.cpp:41
|
|
msgid "Computer Players"
|
|
msgstr "Arvuti vastased"
|
|
|
|
#: dlg_selectengine.cpp:61
|
|
msgid "Player Strength"
|
|
msgstr "Mängija tugevus"
|
|
|
|
#: dlg_selectengine.cpp:63
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "Nõrk"
|
|
|
|
#: dlg_selectengine.cpp:70
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Tugev"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:25
|
|
msgid "Configure Server"
|
|
msgstr "Seadista serverit"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:37
|
|
msgid "Server Name"
|
|
msgstr "Serveri nimi"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:44
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "Serveri URL"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:49
|
|
msgid "Server Port"
|
|
msgstr "Serveri port"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:56
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Kasutajanimi"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:59
|
|
msgid "Remember My Password"
|
|
msgstr "Pea minu parool meeles"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:64
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Parool"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:71
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Kinnita parool"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:79
|
|
msgid "Timeseal"
|
|
msgstr "Timeseal"
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:48 setpagedisplay.cpp:142
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Üldine"
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:49
|
|
msgid "Various aspects of Knights get configured here."
|
|
msgstr "Siin muudetakse mitmesuguseid Knights'i seadeid."
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:55
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Välimus"
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:56
|
|
msgid "These settings determine how Knights displays itself to you."
|
|
msgstr "Knights'i välimuse seadistused."
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:62
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Heli"
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:63
|
|
msgid "These settings determine what Knights sounds like."
|
|
msgstr "Siin seadistatakse Knights'i heli"
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:69
|
|
msgid "Computer Opponents"
|
|
msgstr "Arvuti vastased"
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:70
|
|
msgid "Configure your chess engines here."
|
|
msgstr "Seadista oma male mootoreid siin"
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:76 setpageservers.cpp:65
|
|
msgid "Chess Servers"
|
|
msgstr "Maleserverid"
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:77
|
|
msgid "Configure your internet chess servers here."
|
|
msgstr "Seadista interneti serverid siin"
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"There are no servers configured.\n"
|
|
"Please make sure you have at least one server configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ükski server pole seadistatud.\n"
|
|
"Palun seadista vähemalt üks server"
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:80
|
|
msgid "Cannot find a server."
|
|
msgstr "Serverit ei leitud"
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Knights can not start Timeseal.\n"
|
|
"Please make sure you have the correct path and filename configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knights ei suuda käivitada Timeseal'i.\n"
|
|
"Palun kontrolli et tee failini on sisestatud korrektselt ja failinimi on "
|
|
"seatud"
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:99
|
|
msgid "Cannot find Timeseal."
|
|
msgstr "Timeseali ei leitud"
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:109 io_internet.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Knights is unable to connect to the server.\n"
|
|
" Please make sure your internet connection is working and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knights ei saanud serveriga ühendust.\n"
|
|
"Palun kontrolli kas internetiühendus toimib ja proovi uuesti."
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:109 io_internet.cpp:121
|
|
msgid "Cannot connect to server."
|
|
msgstr "Ei saa serveriga ühendust"
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:144
|
|
msgid "%1 Console"
|
|
msgstr "%1 Konsool"
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sought Matches List"
|
|
msgstr "Otsitavate partiide nimekiri"
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sought Matches Graph"
|
|
msgstr "Otsitavate partiide graafik"
|
|
|
|
#: knights.cpp:70 main.cpp:34
|
|
msgid "Knights"
|
|
msgstr "Knights"
|
|
|
|
#: knights.cpp:250
|
|
msgid "&Draw"
|
|
msgstr "&Viik"
|
|
|
|
#: knights.cpp:254
|
|
msgid "&Retract Move"
|
|
msgstr "Võta käik &tagasi"
|
|
|
|
#: knights.cpp:256
|
|
msgid "Select this to retract your last move."
|
|
msgstr "Vali see viimase käigu käigu tagasivõtmiseks"
|
|
|
|
#: knights.cpp:258
|
|
msgid "Resign"
|
|
msgstr "Alistu"
|
|
|
|
#: knights.cpp:260
|
|
msgid "Use this to concede the match to your opponent."
|
|
msgstr "Kasuta seda vastasele alla andmiseks"
|
|
|
|
#: knights.cpp:262
|
|
msgid "&Call Flag"
|
|
msgstr "&Aja ületamine"
|
|
|
|
#: knights.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to declare the match over, due to your opponent being out of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kasuta seda mängu lõpu deklareerimiseks, kuna su vastane on ületanud aja"
|
|
|
|
#: knights.cpp:266
|
|
msgid "&Hint"
|
|
msgstr "&Nõuanne"
|
|
|
|
#: knights.cpp:268
|
|
msgid "This will ask your opponent for a hint."
|
|
msgstr "Küsi selle abil vastaselt nõu"
|
|
|
|
#: knights.cpp:270
|
|
msgid "Move &Now"
|
|
msgstr "&Käi nüüd"
|
|
|
|
#: knights.cpp:272
|
|
msgid "Clicking this option will force your opponent to move immediately."
|
|
msgstr "Klikkides sellele valikule sunnid oma vastast koheselt käima"
|
|
|
|
#: knights.cpp:274
|
|
msgid "&Flip View"
|
|
msgstr "&Vaheta vaadet"
|
|
|
|
#: knights.cpp:276
|
|
msgid "This will reverse the chessboard's orientation by 180 degrees."
|
|
msgstr "See pöörab malelaua asendit 180 kraadi võrra."
|
|
|
|
#: knights.cpp:278
|
|
msgid "&Ponder"
|
|
msgstr "&Mõtle vastase käigu ajal"
|
|
|
|
#: knights.cpp:281
|
|
msgid "This toggles your opponent's ability to think while it's your turn."
|
|
msgstr "See vahetab vastase võimet mõelda või mitte mõelda sinu käigu ajal, "
|
|
|
|
#: knights.cpp:285 knights.cpp:949
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Peata"
|
|
|
|
#: knights.cpp:287
|
|
msgid "Select this to pause the clock for this match."
|
|
msgstr "Vali see et peatada kell selles partiis"
|
|
|
|
#: knights.cpp:292
|
|
msgid "&Offer Draw"
|
|
msgstr "&Paku viiki"
|
|
|
|
#: knights.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking this will inform your opponent that you are willing draw the match."
|
|
msgstr "Kliki siia kui tahad vastasele viiki pakkuda"
|
|
|
|
#: knights.cpp:295
|
|
msgid "&Accept Draw"
|
|
msgstr "&Võta viik vastu"
|
|
|
|
#: knights.cpp:296
|
|
msgid "Clicking this will accept a draw offered by your opponent."
|
|
msgstr "Kliki siia et võtta vastase viigipakkumine vastu"
|
|
|
|
#: knights.cpp:298
|
|
msgid "&Reject Draw"
|
|
msgstr "&Lükka viigipakkumine tagasi"
|
|
|
|
#: knights.cpp:299
|
|
msgid "Clicking this will reject a draw offered by your opponent."
|
|
msgstr "Kliki siia et vastase viigipakkumine tagasi lükata"
|
|
|
|
#: knights.cpp:301
|
|
msgid "&Ignore Draw"
|
|
msgstr "&Ignoreeri viigipakkumist"
|
|
|
|
#: knights.cpp:302
|
|
msgid "Clicking this will ignore future draw offers from your opponent."
|
|
msgstr "Kliki siia kui tahad edaspidi vastase viigipakkumisi ignoreerida"
|
|
|
|
#: knights.cpp:308
|
|
msgid "&New Match..."
|
|
msgstr "&Uus partii"
|
|
|
|
#: knights.cpp:309
|
|
msgid "This allows you to begin a new match."
|
|
msgstr "Siit on võimalik alustada uut partiid"
|
|
|
|
#: knights.cpp:312
|
|
msgid "&Load Match..."
|
|
msgstr "&Ava partii "
|
|
|
|
#: knights.cpp:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Load command will allow you to select a previously saved match and play "
|
|
"it again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ava käsk võimaldab sul valida eelnevalt salvestatud partii ja mängida seda "
|
|
"uuesti"
|
|
|
|
#: knights.cpp:316 thinbuttons.cpp:40
|
|
msgid "&Close Match"
|
|
msgstr "&Sulge partii"
|
|
|
|
#: knights.cpp:318
|
|
msgid "This command removes the current match."
|
|
msgstr "See käsk sulgeb käesoleva partii"
|
|
|
|
#: knights.cpp:320
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Sulge kõik"
|
|
|
|
#: knights.cpp:322
|
|
msgid "This command will remove all matches that are currently loaded."
|
|
msgstr "See käsk sulgeb kõik partiid mis on sel hetkel laetud"
|
|
|
|
#: knights.cpp:326 thinbuttons.cpp:32
|
|
msgid "&Save Match"
|
|
msgstr "Sa&lvesta partii "
|
|
|
|
#: knights.cpp:328 knights.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Save command will allow you to store a copy of your current match for "
|
|
"later use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvesta käsk võimldab salvestatada koopia käesolevast partiidt hilisemaks "
|
|
"kasutamiseks"
|
|
|
|
#: knights.cpp:331 thinbuttons.cpp:34
|
|
msgid "Save Match &As..."
|
|
msgstr "Salvesta partii &kui..."
|
|
|
|
#: knights.cpp:337 knights.cpp:859
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
msgstr "Ühenda serveriga"
|
|
|
|
#: knights.cpp:338
|
|
msgid "Clicking this will connect Knights with an internet chess server."
|
|
msgstr "Sellele klikkides ühendab Knights ennast interneti maleserveriga"
|
|
|
|
#: knights.cpp:342 thinbuttons.cpp:37
|
|
msgid "&Print Notation..."
|
|
msgstr "&Trüki notatsioon"
|
|
|
|
#: knights.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"The Print command will allow you to print this game's notation on your "
|
|
"printer."
|
|
msgstr "Trüki käsk võimaldab trükkida partii notatsiooni "
|
|
|
|
#: knights.cpp:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Quit command will stop all matches and exit Knights."
|
|
msgstr "Välju käsk peatab käesoleva partii ja sulgen Knights'i"
|
|
|
|
#: knights.cpp:355
|
|
msgid "Play &White"
|
|
msgstr "Mängi &valgetega"
|
|
|
|
#: knights.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, this option tells Knights that you will play as the White army "
|
|
"when you play vs. the computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kui märgitud, teatab see valik Knights'ile et sa mängid valgete malenditega "
|
|
"arvuti vastu. "
|
|
|
|
#: knights.cpp:360
|
|
msgid "Play &Black"
|
|
msgstr "Mängi &mustadega"
|
|
|
|
#: knights.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, this option tells Knights that you will play as the Black army "
|
|
"when you play vs. the computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kui märgitud, teatab see valik Knights'ile et sa mängid mustade malenditega "
|
|
"arvuti vastu. "
|
|
|
|
#: knights.cpp:366
|
|
msgid "&Install Themes"
|
|
msgstr "&Paigalda uus teema "
|
|
|
|
#: knights.cpp:367
|
|
msgid "This lets you install downloaded themes into Knights."
|
|
msgstr "Siit saad paigaldada uusi teemasid Knights'le"
|
|
|
|
#: knights.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"Click this if you want to change the keyboard shortcuts that Knights uses."
|
|
msgstr "Kliki siia kui soovid muuta Knights'i klahvide seoseid"
|
|
|
|
#: knights.cpp:374
|
|
msgid "&Configure Knights..."
|
|
msgstr "Knights &seadistamine..."
|
|
|
|
#: knights.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"This opens a new window which allows you to customize Knights to your "
|
|
"particular tastes."
|
|
msgstr "See avab uue akna mis võimaldab seadistada Knights'i oma maitse järgi"
|
|
|
|
#: knights.cpp:381
|
|
msgid "Begin a Tutorial"
|
|
msgstr "Alusta õppetundi"
|
|
|
|
#: knights.cpp:387
|
|
msgid "&Match"
|
|
msgstr "&Partii"
|
|
|
|
#: knights.cpp:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error with white engine"
|
|
msgstr "Valgete mootori viga"
|
|
|
|
#: knights.cpp:578
|
|
msgid ""
|
|
"You selected %1 to play white,\n"
|
|
"but it can only be used as a book engine.\n"
|
|
"Please select another engine to play white."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valgetega mängimiseks on valitud %1 ,\n"
|
|
"kuid seda saab kasutada ainult avangumootorina. \n"
|
|
"Palun vali teine mootor valgetega mängimiseks"
|
|
|
|
#: knights.cpp:579
|
|
msgid "White Engine Problem"
|
|
msgstr "Valge mootori probleem"
|
|
|
|
#: knights.cpp:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error with white book engine"
|
|
msgstr "Valgete avangumootori viga"
|
|
|
|
#: knights.cpp:584
|
|
msgid ""
|
|
"You selected %1 to play white's book,\n"
|
|
"but it can only be used as a regular engine.\n"
|
|
"Please select another engine to play white's book."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 valitud valge avanguraamatu jaoks,\n"
|
|
"kuid seda saab kasutada ainult hariliku mootorina.\n"
|
|
"Palun vali teine mootor valge avanguraamatu jaoks."
|
|
|
|
#: knights.cpp:585
|
|
msgid "White Book Engine Problem"
|
|
msgstr "Valge avangumootori probleem"
|
|
|
|
#: knights.cpp:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error with black engine"
|
|
msgstr "Mustade mootori viga"
|
|
|
|
#: knights.cpp:590
|
|
msgid ""
|
|
"You selected %1 to play black,\n"
|
|
"but it can only be used as a book engine.\n"
|
|
"Please select another engine to play black."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 valitud mustadega mängimiseks,\n"
|
|
"kuid seda saab kasutada ainult avangumootorina.\n"
|
|
"Palun vali teine mootor mustadega mängimiseks."
|
|
|
|
#: knights.cpp:591
|
|
msgid "Black Engine Problem"
|
|
msgstr "Musta mootori probleem"
|
|
|
|
#: knights.cpp:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error with black book engine"
|
|
msgstr "Musta avangumootori viga"
|
|
|
|
#: knights.cpp:596
|
|
msgid ""
|
|
"You selected %1 to play black's book,\n"
|
|
"but it can only be used as a regular engine.\n"
|
|
"Please select another engine to play black's book."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 valitud mustade avanguraamatu jaoks,\n"
|
|
"kuid seda saab kasutada ainult hariliku mootorina.\n"
|
|
"Palun vali teine mootor mustade avanguraamatu jaoks."
|
|
|
|
#: knights.cpp:597
|
|
msgid "Black Book Engine Problem"
|
|
msgstr "Musta avangumootori viga"
|
|
|
|
#: knights.cpp:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The computer opponent assigned to play %1 has crashed"
|
|
msgstr "Arvuti vastan %1 -ga mämgimiseks jooksis kokku."
|
|
|
|
#: knights.cpp:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There was an error while loading the file"
|
|
msgstr "Viga faili avamisel"
|
|
|
|
#: knights.cpp:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There was an error while saving the file"
|
|
msgstr "Viga faili salvestamisel"
|
|
|
|
#: knights.cpp:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading complete"
|
|
msgstr "Laadimine lõpetatud"
|
|
|
|
#: knights.cpp:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving complete"
|
|
msgstr "Salvestamine lõpetatud"
|
|
|
|
#: knights.cpp:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr "Faili lugemine"
|
|
|
|
#: knights.cpp:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can not move a chessman while reviewing the match"
|
|
msgstr "Malendit ei saa liigutada partii ülevaatamise ajal"
|
|
|
|
#: knights.cpp:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Illegal Move"
|
|
msgstr "Illegaalne käik"
|
|
|
|
#: knights.cpp:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White's turn"
|
|
msgstr "Valge käik"
|
|
|
|
#: knights.cpp:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black's turn"
|
|
msgstr "Musta käik"
|
|
|
|
#: knights.cpp:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White wins"
|
|
msgstr "Valge võitis"
|
|
|
|
#: knights.cpp:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black wins"
|
|
msgstr "Must võitis"
|
|
|
|
#: knights.cpp:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checkmate, White wins"
|
|
msgstr "Matt, valge võitis"
|
|
|
|
#: knights.cpp:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checkmate, Black wins"
|
|
msgstr "Matt, must võitis"
|
|
|
|
#: knights.cpp:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White resigns"
|
|
msgstr "Valge alistus"
|
|
|
|
#: knights.cpp:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black resigns"
|
|
msgstr "Must alistus"
|
|
|
|
#: knights.cpp:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White's flag fell"
|
|
msgstr "Valge ületas aja"
|
|
|
|
#: knights.cpp:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black's flag fell"
|
|
msgstr "Must ületas aja"
|
|
|
|
#: knights.cpp:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black's flag was called, White wins"
|
|
msgstr "Must ületas aja, valge võitis"
|
|
|
|
#: knights.cpp:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White's flag was called, Black wins"
|
|
msgstr "Valge ületas aja, must võitis"
|
|
|
|
#: knights.cpp:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw match"
|
|
msgstr "Partii lõppes viigiga"
|
|
|
|
#: knights.cpp:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "50 moves rule, draw match"
|
|
msgstr "50 käigu reegel, viik"
|
|
|
|
#: knights.cpp:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting computer players, please wait"
|
|
msgstr "Arvuti mängijate käivitamine, palun oota"
|
|
|
|
#: knights.cpp:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match paused"
|
|
msgstr "Partii tüüp"
|
|
|
|
#: knights.cpp:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has offered a draw"
|
|
msgstr "Valge pakkus viiki"
|
|
|
|
#: knights.cpp:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has offered a draw"
|
|
msgstr "Must pakkus viiki"
|
|
|
|
#: knights.cpp:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lost contact with opponent"
|
|
msgstr "Kontakt vastasega kadunud"
|
|
|
|
#: knights.cpp:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: knights.cpp:866
|
|
msgid "Disconnect from Server"
|
|
msgstr "Lahuta serverist"
|
|
|
|
#: knights.cpp:955
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Jätka"
|
|
|
|
#: knights.cpp:1014
|
|
msgid "Knights Themes"
|
|
msgstr "Knightsi teemad"
|
|
|
|
#: knights.cpp:1015
|
|
msgid "Install Theme..."
|
|
msgstr "Paigalda teema"
|
|
|
|
#: knights.cpp:1045
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to install this theme systemwide, so Knights "
|
|
"installed it locally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puuduvad õigused, et paigaldada seda teemat tervele süsteemile, Knights "
|
|
"paigaldas selle lokaalselt."
|
|
|
|
#: knights.cpp:1046
|
|
msgid "Installed theme locally"
|
|
msgstr "Lokaalselt paigaldatud teema"
|
|
|
|
#: knights.cpp:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The theme could not be installed:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teemat ei õnnestunud paigaldada:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: knights.cpp:1052
|
|
msgid "Can not install theme"
|
|
msgstr "Ei suuda paigaldada teemat"
|
|
|
|
#: knightstextview.cpp:35
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Vali &kõik"
|
|
|
|
#: knightstextview.cpp:44
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "&Suurendus sisse"
|
|
|
|
#: knightstextview.cpp:46
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "Suurendus &välja"
|
|
|
|
#: list_pgn.cpp:29 list_pgn.cpp:48
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Tulemus"
|
|
|
|
#: list_pgn.cpp:30 list_pgn.cpp:49
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tiitel"
|
|
|
|
#: list_pgn.cpp:31 list_pgn.cpp:50
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Voor"
|
|
|
|
#: list_pgn.cpp:32 list_pgn.cpp:51
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "Asukoht"
|
|
|
|
#: list_pgn.cpp:33 list_pgn.cpp:52
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Kuupäev"
|
|
|
|
#: list_pgn.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not open %1"
|
|
msgstr "Ei suuda avada %1"
|
|
|
|
#: list_pgn.cpp:140
|
|
msgid "%1 matches found."
|
|
msgstr "leiti %1 partiid"
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
msgid "Specify the location of your Knights data directory."
|
|
msgstr "Määra oma Knights'i andmete kataloogi asukoht"
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
msgid "A .pgn file to be loaded."
|
|
msgstr "Avatav pgn fail"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"The Knights Chess Interface\n"
|
|
"\n"
|
|
"Knights is a chess interface\n"
|
|
"for the Trinity Desktop Environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Graafiline maleliides Knights\n"
|
|
"\n"
|
|
"Knights on graafiline\n"
|
|
"maleliides KDE jaoks"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "Project Manager and Programmer"
|
|
msgstr "Projekti juht ja programmeerija"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "Communications Programmer"
|
|
msgstr "Kommunikatsioonide programmeerija"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Qtopia port and patches"
|
|
msgstr "Qtopia port ja parandused"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "Patches and suggestions"
|
|
msgstr "Parandused ja soovitused"
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "KDE3 Compatability Patch"
|
|
msgstr "KDE3 kompatiibluse parandus"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "XBoard protocol"
|
|
msgstr "XBoard protokoll"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1 main.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Kunnar Klauks"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3 main.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kk001a@hot.ee"
|
|
|
|
#: match_param.cpp:107
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tundmatu"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:145
|
|
msgid "%1 vs. %2"
|
|
msgstr "%1 vs. %2"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %1"
|
|
msgstr "Lehekülg %1"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:975
|
|
msgid " Good move"
|
|
msgstr "Hea käik"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:978
|
|
msgid " Poor move"
|
|
msgstr "Halb käik"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:981
|
|
msgid " Very good move"
|
|
msgstr "Väga hea käik"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:984
|
|
msgid " Very poor move"
|
|
msgstr "Väga halb käik"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:987
|
|
msgid " Speculative move"
|
|
msgstr "Spekulatiivne käik"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:990
|
|
msgid " Questionable move"
|
|
msgstr "Küsitav käik"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:993
|
|
msgid " Forced move"
|
|
msgstr "Sunnitud käik"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:996
|
|
msgid " Singular move"
|
|
msgstr "Ainuke käik"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:999
|
|
msgid " Worst move"
|
|
msgstr "Halvim käik"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1002
|
|
msgid " Drawish position"
|
|
msgstr "Viigiline seis"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1005
|
|
msgid " Equal chances, quiet position"
|
|
msgstr "Võrdsed võimalused, vaikne seis"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1008
|
|
msgid " Equal chances, active position"
|
|
msgstr "Võrdsed võimalused, aktiivne seis"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1011
|
|
msgid " Unclear position"
|
|
msgstr "Segane seis"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1014
|
|
msgid " White has a slight advantage"
|
|
msgstr "Valgel on kerge paremus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1017
|
|
msgid " Black has a slight advantage"
|
|
msgstr "Mustal on kerge paremus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1020
|
|
msgid " White has a moderate advantage"
|
|
msgstr "Valgetel on keskmine paremus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1023
|
|
msgid " Black has a moderate advantage"
|
|
msgstr "Mustadel on keskmine paremus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1026
|
|
msgid " White has a decisive advantage"
|
|
msgstr "Valgel on otsustav paremus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1029
|
|
msgid " Black has a decisive advantage"
|
|
msgstr "Mustal on otsustav paremus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1032
|
|
msgid " White has a crushing advantage ( Black should resign )"
|
|
msgstr "Valgetel on hävitav paremus ( must peaks alistuma )"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1035
|
|
msgid " Black has a crushing advantage ( White should resign )"
|
|
msgstr "Mustal on hävitav paremus ( valge peaks alistuma )"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1038
|
|
msgid " White is in zugzwang"
|
|
msgstr "Valge on käigupuuduses"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1041
|
|
msgid " Black is in zugzwang"
|
|
msgstr "Must on käigupuuduses"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1044
|
|
msgid " White has a slight space advantage"
|
|
msgstr "Valgel on kerge ruumiline ülekaal"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1047
|
|
msgid " Black has a slight space advantage"
|
|
msgstr "Mustal on kerge ruumiline ülekaal"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1050
|
|
msgid " White has a moderate space advantage"
|
|
msgstr "Valgel on keskmine ruumiline paremus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1053
|
|
msgid " Black has a moderate space advantage"
|
|
msgstr "Mustal on keskmine ruumiline paremus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1056
|
|
msgid " White has a decisive space advantage"
|
|
msgstr "Valgel on otsustav ruumiline paremus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1059
|
|
msgid " Black has a decisive space advantage"
|
|
msgstr "Mustal on otsustav ruumiline paremus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1062
|
|
msgid " White has a slight time ( development ) advantage"
|
|
msgstr "Valgel on kerge paremus arenduses"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1065
|
|
msgid " Black has a slight time ( development ) advantage"
|
|
msgstr "Mustal on kerge paremus arenduses"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1068
|
|
msgid " White has a moderate time ( development ) advantage"
|
|
msgstr "Valgetel on keskmine paremus arenduses"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1071
|
|
msgid " Black has a moderate time ( development ) advantage"
|
|
msgstr "Mustadel on keskmine paremus arenduses"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1074
|
|
msgid " White has a decisive time ( development ) advantage"
|
|
msgstr "Valgel on otsustav paremus arenduses"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1077
|
|
msgid " Black has a decisive time ( development ) advantage"
|
|
msgstr "Mustal on otsustav paremus arenduses"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1080
|
|
msgid " White has the initiative"
|
|
msgstr "Valgel on initsiatiiv"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1083
|
|
msgid " Black has the initiative"
|
|
msgstr "Mustal on initsiatiiv"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1086
|
|
msgid " White has a lasting initiative"
|
|
msgstr "Valgel on kestev initsiatiiv"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1089
|
|
msgid " Black has a lasting initiative"
|
|
msgstr "Mustal on kestev initsiatiiv"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1092
|
|
msgid " White has the attack"
|
|
msgstr "Valge ründab"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1095
|
|
msgid " Black has the attack"
|
|
msgstr "Must ründab"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1098
|
|
msgid " White has insufficient compensation for material deficit"
|
|
msgstr "Valgel pole küllaldast kompensatsiooni materjalipuuduse eest"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1101
|
|
msgid " Black has insufficient compensation for material deficit"
|
|
msgstr "Mustal pole küllaldast kompensatsiooni materjalipuuduse eest"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1104
|
|
msgid " White has sufficient compensation for material deficit"
|
|
msgstr "Valgel on küllaldane kompensatsioon materjali eest"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1107
|
|
msgid " Black has sufficient compensation for material deficit"
|
|
msgstr "Mustal on küllaldane kompensatsioon materjali eest"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1110
|
|
msgid " White has more than adequate compensation for material deficit"
|
|
msgstr "Valgel on rohkem kui küllaldane kompensatsioon materjalipuuduse eest"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1113
|
|
msgid " Black has more than adequate compensation for material deficit"
|
|
msgstr "Mustal on rohkem kui küllaldane kompensatsioon materjalipuuduse eest"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1116
|
|
msgid " White has a slight center control advantage"
|
|
msgstr "Valgel on kerge paremus tsentris"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1119
|
|
msgid " Black has a slight center control advantage"
|
|
msgstr "Mustal on kerge paremus tsentris"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1122
|
|
msgid " White has a moderate center control advantage"
|
|
msgstr "Valgel on keskmine paremus tsentris"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1125
|
|
msgid " Black has a moderate center control advantage"
|
|
msgstr "Mustal on keskmine paremus tsentris"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1128
|
|
msgid " White has a decisive center control advantage"
|
|
msgstr "Valgel on otsustav paremus tsentris"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1131
|
|
msgid " Black has a decisive center control advantage"
|
|
msgstr "Mustal on otsustav paremus tsentris"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1134
|
|
msgid " White has a slight kingside control advantage"
|
|
msgstr "Valgel on kerge paremus kuningatiival"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1137
|
|
msgid " Black has a slight kingside control advantage"
|
|
msgstr "Mustal on kerge paremus kuningatiival"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1140
|
|
msgid " White has a moderate kingside control advantage"
|
|
msgstr "Valgel on keskmine paremus kuningatiival"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1143
|
|
msgid " Black has a moderate kingside control advantage"
|
|
msgstr "Mustal on keskmine paremus kuningatiival"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1146
|
|
msgid " White has a decisive kingside control advantage"
|
|
msgstr "Valgel on otsustav paremus kuningatiival"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1149
|
|
msgid " Black has a decisive kingside control advantage"
|
|
msgstr "Mustal on otsustav paremus kuningatiival"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1152
|
|
msgid " White has a slight queenside control advantage"
|
|
msgstr "Valgel on kerge paremus liputiival"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1155
|
|
msgid " Black has a slight queenside control advantage"
|
|
msgstr "Mustal on kerge paremus liputiival"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1158
|
|
msgid " White has a moderate queenside control advantage"
|
|
msgstr "Valgel on keskmine paremus liputiival"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1161
|
|
msgid " Black has a moderate queenside control advantage"
|
|
msgstr "Mustal on keskmine paremus liputiival"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1164
|
|
msgid " White has a decisive queenside control advantage"
|
|
msgstr "Valgel on otsustav paremus liputiival"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1167
|
|
msgid " Black has a decisive queenside control advantage"
|
|
msgstr "Mustal on otsustav paremus liputiival"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1170
|
|
msgid " White has a vulnerable first rank"
|
|
msgstr "Valgel esimene rida on kaitsetu."
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1173
|
|
msgid " Black has a vulnerable first rank"
|
|
msgstr "Musta esimene rida on kaitsetu."
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1176
|
|
msgid " White has a well protected first rank"
|
|
msgstr "Valgel on hästi kaitstud esimene rida"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1179
|
|
msgid " Black has a well protected first rank"
|
|
msgstr "Mustal on hästi kaitstud esimene rida"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1182
|
|
msgid " White has a poorly protected king"
|
|
msgstr "Valge kuningas on halvasti kaitstud"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1185
|
|
msgid " Black has a poorly protected king"
|
|
msgstr "Musta kuningas on halvasti kaitstud"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1188
|
|
msgid " White has a well protected king"
|
|
msgstr "Valgel on hästi kaitstud kuningas"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1191
|
|
msgid " Black has a well protected king"
|
|
msgstr "Mustal on hästi kaitstud kuningas"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1194
|
|
msgid " White has a poorly placed king"
|
|
msgstr "Valgel on halvasti seisev kuningas"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1197
|
|
msgid " Black has a poorly placed king"
|
|
msgstr "Mustal on halvasti seisev kuningas"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1200
|
|
msgid " White has a well placed king"
|
|
msgstr "Valgel on hästi seisev kuningas"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1203
|
|
msgid " Black has a well placed king"
|
|
msgstr "Mustal on hästi seisev kuningas"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1206
|
|
msgid " White has a very weak pawn structure"
|
|
msgstr "Valgel on väga nõrk etturistruktuur"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1209
|
|
msgid " Black has a very weak pawn structure"
|
|
msgstr "Mustal on väga nõrk etturistruktuur"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1212
|
|
msgid " White has a moderately weak pawn structure"
|
|
msgstr "Valgel on veidi nõrk etturistruktuur"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1215
|
|
msgid " Black has a moderately weak pawn structure"
|
|
msgstr "Mustal on veidi nõrk etturistruktuur"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1218
|
|
msgid " White has a moderately strong pawn structure"
|
|
msgstr "Valgel on keskmiselt tugev etturistruktuur"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1221
|
|
msgid " Black has a moderately strong pawn structure"
|
|
msgstr "Mustal on keskmiselt tugev etturistruktuur"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1224
|
|
msgid " White has a very strong pawn structure"
|
|
msgstr "Valgel on väga tugev etturistruktuur"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1227
|
|
msgid " Black has a very strong pawn structure"
|
|
msgstr "Mustal on väga tugev etturistruktuur"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1230
|
|
msgid " White has poor knight placement"
|
|
msgstr "Valge ratsu seisab halvasti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1233
|
|
msgid " Black has poor knight placement"
|
|
msgstr "Musta ratsu seisab halvasti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1236
|
|
msgid " White has good knight placement"
|
|
msgstr "Valge ratsu seisab hästi"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1239
|
|
msgid " Black has good knight placement"
|
|
msgstr "Musta ratsu seisab hästi"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1242
|
|
msgid " White has poor bishop placement"
|
|
msgstr "Valge oda seisab halvasti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1245
|
|
msgid " Black has poor bishop placement"
|
|
msgstr "Musta oda seisab halvasti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1248
|
|
msgid " White has good bishop placement"
|
|
msgstr "Valge oda seisab hästi"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1251
|
|
msgid " Black has good bishop placement"
|
|
msgstr "Musta oda seisab hästi"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1254
|
|
msgid " White has poor rook placement"
|
|
msgstr "Valge vanker seisab halvasti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1257
|
|
msgid " Black has poor rook placement"
|
|
msgstr "Musta vanker seisab halvasti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1260
|
|
msgid " White has good rook placement"
|
|
msgstr "Valge vanker seisab hästi"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1263
|
|
msgid " Black has good rook placement"
|
|
msgstr "Musta vanker seisab hästi"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1266
|
|
msgid " White has poor queen placement"
|
|
msgstr "Valge lipp seisab halvasti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1269
|
|
msgid " Black has poor queen placement"
|
|
msgstr "Musta lipp seisab halvasti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1272
|
|
msgid " White has good queen placement"
|
|
msgstr "Valge lipp seisab hästi"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1275
|
|
msgid " Black has good queen placement"
|
|
msgstr "Musta lipp seisab hästi"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1278
|
|
msgid " White has poor piece coordination"
|
|
msgstr "Valge vigurite koordinatsioon on halb"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1281
|
|
msgid " Black has poor piece coordination"
|
|
msgstr "Musta vigurite koordinatsioon on halb"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1284
|
|
msgid " White has good piece coordination"
|
|
msgstr "Valge vigurite koordinatsioon on hea"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1287
|
|
msgid " Black has good piece coordination"
|
|
msgstr "Musta vigurite koordinatsioon on hea"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1290
|
|
msgid " White has played the opening very poorly"
|
|
msgstr "Valge mängis avangut väga halvasti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1293
|
|
msgid " Black has played the opening very poorly"
|
|
msgstr "Must mängis avangut väga halvasti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1296
|
|
msgid " White has played the opening poorly"
|
|
msgstr "Valge mängis avangut halvasti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1299
|
|
msgid " Black has played the opening poorly"
|
|
msgstr "Must mängis avangut halvasti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1302
|
|
msgid " White has played the opening well"
|
|
msgstr "Valge mängis avangut hästi"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1305
|
|
msgid " Black has played the opening well"
|
|
msgstr "Must mängis avangut hästi"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1308
|
|
msgid " White has played the opening very well"
|
|
msgstr "Valge mängis avangut väga hästi"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1311
|
|
msgid " Black has played the opening very well"
|
|
msgstr "Must mängis avangut väga hästi"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1314
|
|
msgid " White has played the middlegame very poorly"
|
|
msgstr "Valge mängis keskmängu väga halvasti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1317
|
|
msgid " Black has played the middlegame very poorly"
|
|
msgstr "Must mängis keskmängu väga halvasti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1320
|
|
msgid " White has played the middlegame poorly"
|
|
msgstr "Valge mängis keskmängu halvasti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1323
|
|
msgid " Black has played the middlegame poorly"
|
|
msgstr "Must mängis keskmängu halvasti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1326
|
|
msgid " White has played the middlegame well"
|
|
msgstr "Valge mängis keskmängu hästi"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1329
|
|
msgid " Black has played the middlegame well"
|
|
msgstr "Must mängis keskmängu hästi"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1332
|
|
msgid " White has played the middlegame very well"
|
|
msgstr "Valge mängis keskmängu väga hästi"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1335
|
|
msgid " Black has played the middlegame very well"
|
|
msgstr "Must mängis keskmängu väga hästi"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1338
|
|
msgid " White has played the ending very poorly"
|
|
msgstr "Valge mängis lõppmängu väga halvasti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1341
|
|
msgid " Black has played the ending very poorly"
|
|
msgstr "Must mängis lõppmängu väga halvasti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1344
|
|
msgid " White has played the ending poorly"
|
|
msgstr "Valge mängis lõppmängu halvasti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1347
|
|
msgid " Black has played the ending poorly"
|
|
msgstr "Must mängis lõppmängu halvasti"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1350
|
|
msgid " White has played the ending well"
|
|
msgstr "Valge mängis lõppmängu hästi"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1353
|
|
msgid " Black has played the ending well"
|
|
msgstr "Must mängis lõppmängu hästi"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1356
|
|
msgid " White has played the ending very well"
|
|
msgstr "Valge mängis lõppmängu väga hästi"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1359
|
|
msgid " Black has played the ending very well"
|
|
msgstr "Must mängis lõppmängu väga hästi"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1362
|
|
msgid " White has slight counterplay"
|
|
msgstr "Valgel on kerge vastumäng"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1365
|
|
msgid " Black has slight counterplay"
|
|
msgstr "Mustal on kerge vastumäng"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1368
|
|
msgid " White has moderate counterplay"
|
|
msgstr "Valgel on keskmine vastumäng"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1371
|
|
msgid " Black has moderate counterplay"
|
|
msgstr "Mustal on keskmine vastumäng"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1374
|
|
msgid " White has decisive counterplay"
|
|
msgstr "Valgel on otsustav vastumäng"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1377
|
|
msgid " Black has decisive counterplay"
|
|
msgstr "Mustal on otsustav vastumäng"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1380
|
|
msgid " White has moderate time control pressure"
|
|
msgstr "Valgel on keskmine ajapuudus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1383
|
|
msgid " Black has moderate time control pressure"
|
|
msgstr "Mustal on keskmine ajapuudus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1386
|
|
msgid " White has severe time control pressure"
|
|
msgstr "Valgel on teatud ajapuudus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1389
|
|
msgid " Black has severe time control pressure"
|
|
msgstr "Mustal on teatud ajapuudus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1391
|
|
msgid " With the idea..."
|
|
msgstr "Ideega..."
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1394
|
|
msgid " Aimed against..."
|
|
msgstr "Sihitud vastu..."
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1397
|
|
msgid " Better Move"
|
|
msgstr "Parem käik"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1400
|
|
msgid " Worse Move"
|
|
msgstr "Halvem käik"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1403
|
|
msgid " Equivalent move"
|
|
msgstr "Ekvivalentne käik"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1406
|
|
msgid " Editor's Remark"
|
|
msgstr "Toimetaja märkus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1409
|
|
msgid " Novelty"
|
|
msgstr "Uuendus"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1412
|
|
msgid " Weak point"
|
|
msgstr "Nõrk punkt"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1415
|
|
msgid " Endgame"
|
|
msgstr "Lõppmäng"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1418
|
|
msgid " Line"
|
|
msgstr " Liin"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1421
|
|
msgid " Diagonal"
|
|
msgstr "Diagonaal"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1424
|
|
msgid " White has a pair of Bishops"
|
|
msgstr "Valgel on kaksikodad"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1427
|
|
msgid " Black has a pair of Bishops"
|
|
msgstr "Mustal on kaksikodad"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1430
|
|
msgid " Bishops of opposite color"
|
|
msgstr "Lahkvärvi odad"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1433
|
|
msgid " Bishops of same color"
|
|
msgstr "Samavärvi odad"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1436
|
|
msgid " Etc."
|
|
msgstr "jne."
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1439
|
|
msgid " Doubled pawns"
|
|
msgstr "Topeltetturid"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1442
|
|
msgid " Isolated pawn"
|
|
msgstr "Isoleeritud ettur"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1445
|
|
msgid " Connected pawns"
|
|
msgstr "Ühendatud etturid"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1448
|
|
msgid " Hanging pawns"
|
|
msgstr "Rippuvad etturid"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1451
|
|
msgid " Backwards pawn"
|
|
msgstr "Mahajäänud ettur"
|
|
|
|
#: setpageaudio.cpp:28
|
|
msgid "enable Audio"
|
|
msgstr "luba heli"
|
|
|
|
#: setpageaudio.cpp:36
|
|
msgid "Audio Themes"
|
|
msgstr "Heli teemad"
|
|
|
|
#: setpageaudio.cpp:47
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Helitugevus"
|
|
|
|
#: setpageaudio.cpp:48
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maksimaalne"
|
|
|
|
#: setpageaudio.cpp:52
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimaalne"
|
|
|
|
#: setpageaudio.cpp:55
|
|
msgid "For Current Match Only"
|
|
msgstr "Ainult käesoleva partii jaoks"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:74
|
|
msgid "Board Themes"
|
|
msgstr "Laua teemad"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:79
|
|
msgid "Chessman Themes"
|
|
msgstr "Malendite teemad"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:85
|
|
msgid "Theme Size"
|
|
msgstr "Teema suurus"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:88
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Väike"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:95
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Suur"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:99
|
|
msgid "Other Display Options"
|
|
msgstr "Muud välimuse valikud"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:102
|
|
msgid "Reverse Board Orientation"
|
|
msgstr "Pööra laua asendit"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:107
|
|
msgid "Display Startup Logo"
|
|
msgstr "Näita logo käivitamisel"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:112
|
|
msgid "Automatic Preview"
|
|
msgstr "Automaatne eelvaade"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:117
|
|
msgid "Show Last Move"
|
|
msgstr "Näita viimast käiku"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:122
|
|
msgid "Animate Moves"
|
|
msgstr "Animeeri käike"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:127
|
|
msgid "Show Coordinates"
|
|
msgstr "Näita koordinaate"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:161
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Taasta vaikimisi seaded"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:165
|
|
msgid "Standard Font..."
|
|
msgstr "Standard font..."
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:174
|
|
msgid "Private Font..."
|
|
msgstr "Privaat font"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:183
|
|
msgid "Channel Font..."
|
|
msgstr "Kanali font"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:192
|
|
msgid "Shout Font..."
|
|
msgstr "Hüüdmise font"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:201
|
|
msgid "Whisper Font..."
|
|
msgstr "Sosistamise font"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:210
|
|
msgid "Notification Font..."
|
|
msgstr "Teadaande font"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:225
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsool"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:519
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:520
|
|
msgid "Private Tell"
|
|
msgstr "Privaatne teade"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:521
|
|
msgid "Channel Tell"
|
|
msgstr "Kanali teade"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:522
|
|
msgid "Shout"
|
|
msgstr "Hüüa"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:524
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Teadaanne"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:33
|
|
msgid "Engines to Play White"
|
|
msgstr "Mootorid valgetega mängimiseks"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:36 setpageengines.cpp:48
|
|
msgid "enable Book Engine"
|
|
msgstr "luba avangumootor"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:45
|
|
msgid "Engines to Play Black"
|
|
msgstr "Mootorid mustadega mängimiseks"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:57
|
|
msgid "Chess Engines"
|
|
msgstr "Male mootorid"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:62 setpageservers.cpp:69 tab_seeklist.cpp:27
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:64
|
|
msgid "Wins"
|
|
msgstr "Võite"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:65
|
|
msgid "Losses"
|
|
msgstr "Kaotusi"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:66
|
|
msgid "Draws"
|
|
msgstr "Viike"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:73 setpageservers.cpp:77
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Lisa..."
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:74 setpageservers.cpp:78
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "&Muuda..."
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:75 setpageservers.cpp:79
|
|
msgid "&Delete..."
|
|
msgstr "&Kustuta"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:29
|
|
msgid "Your Name:"
|
|
msgstr "Sinu nimi"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:36
|
|
msgid "When Knights Begins It Should:"
|
|
msgstr "Knights peaks käivitamisel"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:38
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "mitte midagi tegema"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:39
|
|
msgid "Start a Match vs. PC"
|
|
msgstr "alustama partiid PC vastu"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:40
|
|
msgid "Connect to ICS"
|
|
msgstr "ühendama serveriga"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:48
|
|
msgid "Save Match on Close?"
|
|
msgstr "Salvesta partii sulgemisel"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:52
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Küsi"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:62
|
|
msgid "Append to Save File:"
|
|
msgstr "Salvesta faili:"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:65
|
|
msgid "Append to Save File"
|
|
msgstr "Salvesta faili lõppu"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:79
|
|
msgid "Pause on Minimize"
|
|
msgstr "Peata partii akna minimiseerimisel"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:85
|
|
msgid "Always Promote to Queen"
|
|
msgstr "Muunda alati lipuks"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:91
|
|
msgid "Call Flag Automatically"
|
|
msgstr "Kutsu ajaületus automaatselt"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:56
|
|
msgid "Current Server"
|
|
msgstr "Käesolev server"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:70
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:90
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Serverid"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:106
|
|
msgid "Profanity Filter"
|
|
msgstr "Profaansuse filter"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:110
|
|
msgid "Filter Everything"
|
|
msgstr "Filtreeri kõik"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:110
|
|
msgid "No Filtering"
|
|
msgstr "Ilma filtreerimiseta"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:115
|
|
msgid "Automatically Close Previous ICS Match"
|
|
msgstr "automaatselt sulge eelmine ICS partii"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:120
|
|
msgid "Private Matches"
|
|
msgstr "privaatsed partiid"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:124
|
|
msgid "enable Premove"
|
|
msgstr "luba eelkäik"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:128
|
|
msgid "enable Kibitzes"
|
|
msgstr "luba kiibitsemine"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:132
|
|
msgid "enable Unregistered Tells"
|
|
msgstr "luba registreerimata teated"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:136
|
|
msgid "enable Shouts"
|
|
msgstr "luba hüüdmised"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:140
|
|
msgid "enable Seeks"
|
|
msgstr "luba partiiotsimised"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:150
|
|
msgid "Seconds Between Seek Updates"
|
|
msgstr "sekundit partiiotsingute uuendamise vahel"
|
|
|
|
#: tab_seeklist.cpp:29
|
|
msgid "Match Type"
|
|
msgstr "Partii tüüp"
|
|
|
|
#: tab_seeklist.cpp:30
|
|
msgid "Is Rated?"
|
|
msgstr "On hinnatud?"
|
|
|
|
#: tabbox.cpp:163
|
|
msgid "%1 - Knights"
|
|
msgstr "%1 - Knights"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:51
|
|
msgid "Knights Setup Wizard"
|
|
msgstr "Knights'i paigaldamise viisard"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you for installing Knights, the graphical chess interface for KDE. To "
|
|
"help you get started quickly, there are a few things Knights will need to "
|
|
"setup. You should click 'Next' to see what they are."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aitäh KDE maleliidese Knights'i paigaldamise eest. On mõningad seaded mida "
|
|
"Knights saab ise paika sättida, et aidata sul kiiremini alustada. Vali "
|
|
"'Järgmine' et näha mis need on."
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:77
|
|
msgid "Welcome to Knights v%1!"
|
|
msgstr "Tere tulemast kasutama Knights v%1!"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When Knights saves a match to disk, it uses Portable Game Notation (PGN) to "
|
|
"store the match. Several other computer chess games use PGN too. If you "
|
|
"like, Knights can be the default PGN viewer on this system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kui Knights salvestab partii kettale, kasutab ta Portable Game Notation "
|
|
"(PGN) formaati. Paljud teised maleprogrammid kasutavad samuti PGN formaati. "
|
|
"Kui sa tahad, siis Knights võib olla vaikimisi PGN vaataja sinu süsteemis."
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:100
|
|
msgid "Let Knights handle PGN files?"
|
|
msgstr "Seosta Knights PGN failidega?"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:106
|
|
msgid "Let Knights handle your .pgn files?"
|
|
msgstr "Las Knights seostub sinu pgn failidega?"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Knights can not play a chess match against you without help. Known as Chess "
|
|
"Engines, these helpers can be found on the Internet and are often included "
|
|
"with your distribution. Knights can look for Chess Engines that you may "
|
|
"already have. If found, Knights will configure itself to use them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knights ei suuda mängida malepartiid inimese vastu enne pisikese abita. "
|
|
"Tuntud malemootorite nime all, võib neid abiprogramme leida internetist ja "
|
|
"tihti on nad ka kaasas distributsioonidega. Knights võib otsida "
|
|
"malemootoreid mis on juba süsteemis olemas. Kui leiab, seadistab Knights "
|
|
"ennast ise neid kasutama."
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:128 wiz_setup.cpp:134
|
|
msgid "Let Knights search for chess engines?"
|
|
msgstr "Las Knights otsib mänguprogramme"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"In order for you to play chess online, Knights will have to connect to a "
|
|
"chess server. Knights has a list of several of these servers. If you like, "
|
|
"this list can be used to automatically configure Knights."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knights peab ühenduma maleserveriga, et sa saaksid mängida malet onlainis. "
|
|
"Knights'l on nimekiri mitmesugustest sellistest serveritest. Seda nimekirja "
|
|
"võib kasutada Knights'i automaatseks seadistamiseks."
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:156 wiz_setup.cpp:162
|
|
msgid "Let Knights configure chess servers?"
|
|
msgstr "Las Knights seadistab maleserverid"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"Knights has now configured itself according to your choices. We strongly "
|
|
"recommend that you read the documentation to make full use of all that "
|
|
"Knights has to offer. You can access it by pressing F1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knights on ennast seadistanud sinu valikute järgi. Me soovitama soojalt "
|
|
"lugeda dokumentatsiooni et osata teha kõike mida Knights suudab pakkuda. Sa "
|
|
"näed dokumentatsiooni kui vajutad F1. "
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:184
|
|
msgid "Setup Complete"
|
|
msgstr "Paigaldamine lõpetatud"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:213
|
|
msgid "Do you accept the terms of our license?"
|
|
msgstr "Kas sa nõustud meie litsentsi tingimustega?"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:218
|
|
msgid "Please read and accept our license:"
|
|
msgstr "Palun loe litsentsi:"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:269
|
|
msgid "Free Internet Chess Server"
|
|
msgstr "Free Internet Chess Server"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:269
|
|
msgid "Internet Chess Club"
|
|
msgstr "Internet Chess Club"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:269
|
|
msgid "Global Chess Server"
|
|
msgstr "Global Chess Server"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:269
|
|
msgid "Chess.Net"
|
|
msgstr "Chess.Net"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:270
|
|
msgid "Chess-Square.Com"
|
|
msgstr "Chess-Square.Com"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:270
|
|
msgid "Australian FICS"
|
|
msgstr "Austraalia FICS"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:270
|
|
msgid "Brazilian FICS"
|
|
msgstr "Brasiilia FICS"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:270
|
|
msgid "Chilean FICS"
|
|
msgstr "Tšiili FICS"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:271
|
|
msgid "Croatian FICS"
|
|
msgstr "Horvaatia FICS"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:271
|
|
msgid "Dutch FICS"
|
|
msgstr "Hollandi FICS"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:271
|
|
msgid "French FICS"
|
|
msgstr "Prantsuse FICS"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:271
|
|
msgid "German FICS"
|
|
msgstr "Saksa FICS"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:271
|
|
msgid "Swedish FICS"
|
|
msgstr "Rootsi FICS"
|
|
|
|
#: proto_xboard.cpp:443
|
|
msgid ""
|
|
"%1 suggests this move:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 soovitab sellist käiku:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: proto_xboard.cpp:465 proto_xboard.cpp:472 proto_xboard.cpp:479
|
|
msgid ""
|
|
"%1 tells you:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 teatab sulle:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Game?"
|
|
#~ msgstr "Salvesta partii?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Game..."
|
|
#~ msgstr "Salvesta partii..."
|
|
|
|
#~ msgid " Game paused"
|
|
#~ msgstr "Partii peatatud"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Chat"
|
|
#~ msgstr "Crafty"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Find"
|
|
#~ msgstr "&Nõuanne"
|
|
|
|
#~ msgid "Red Hat Binary RPMs"
|
|
#~ msgstr "Red Hat-i binaarsed RPM-d"
|
|
|
|
#~ msgid "Early Beta Testing"
|
|
#~ msgstr "Varajane beetatestimine"
|
|
|
|
#~ msgid "Would you like to email this move?"
|
|
#~ msgstr "Kas sa tahaksid e-postitada selle käigu?"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Email?"
|
|
#~ msgstr "Saada e-post?"
|
|
|
|
#~ msgid "Console Orientation"
|
|
#~ msgstr "Konsooli paiknemine"
|
|
|
|
#~ msgid "engineio"
|
|
#~ msgstr "engineio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Knightsio"
|
|
#~ msgstr "Knights"
|
|
|
|
#~ msgid "pgn"
|
|
#~ msgstr "pgn"
|
|
|
|
#~ msgid "Server Login Failed"
|
|
#~ msgstr "Serverisse logimine ebaõnnestus"
|
|
|
|
#~ msgid "White's Time Controls"
|
|
#~ msgstr "Valge ajakontrollid"
|
|
|
|
#~ msgid "Black's Time Controls"
|
|
#~ msgstr "Musta ajakontrollid"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Knights can not find %1.\n"
|
|
#~ "Please make sure the address was entered correctly and that you are "
|
|
#~ "connected to the internet."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Knights ei leia %1.\n"
|
|
#~ "Palun kontrolli, et aadress oli sisestatud korrektselt ja et ühendus "
|
|
#~ "internetiga toimib."
|
|
|
|
#~ msgid "&Solitaire Chess"
|
|
#~ msgstr "&Mängi iseendaga"
|
|
|
|
#~ msgid "&Computer vs. Computer"
|
|
#~ msgstr "&Arvuti vs. arvuti"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Game"
|
|
#~ msgstr "&Salvesta partii"
|
|
|
|
#~ msgid "Console - Knights"
|
|
#~ msgstr "Konsool Knights"
|
|
|
|
#~ msgid "High Quality"
|
|
#~ msgstr "Kõrge kvaliteet"
|
|
|
|
#~ msgid "GNUChess"
|
|
#~ msgstr "GNUChess"
|
|
|
|
#~ msgid "Sjeng"
|
|
#~ msgstr "Sjeng"
|
|
|
|
#~ msgid "KnightCap"
|
|
#~ msgstr "KnightCap"
|
|
|
|
#~ msgid "BabyChess"
|
|
#~ msgstr "BabyChess"
|
|
|
|
#~ msgid "Phalanx-XXII"
|
|
#~ msgstr "Phalanx-XXII"
|
|
|
|
#~ msgid "Bowron Abernethy Chess Engine"
|
|
#~ msgstr "Bowron Abernethy malemootor"
|
|
|
|
#~ msgid "enable Timeseal"
|
|
#~ msgstr "luba Timeseal"
|