You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2291 lines
51 KiB
2291 lines
51 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-01-21 04:30-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-06-19 19:41+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Sascha Müller <dev@saschamueller.com>\n"
|
|
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
#: accel.cpp:23
|
|
msgid "Previous Move"
|
|
msgstr "Vorheriger Zug"
|
|
|
|
#: accel.cpp:24
|
|
msgid "Next Move"
|
|
msgstr "Nächster Zug"
|
|
|
|
#: accel.cpp:25
|
|
msgid "Enter Text"
|
|
msgstr "Texteingabe"
|
|
|
|
#: accel.cpp:26
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Seite zurück"
|
|
|
|
#: accel.cpp:27
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Seite vor"
|
|
|
|
#: accel.cpp:28
|
|
msgid "Increase Board Size"
|
|
msgstr "Spielbrettgröße erhöhen"
|
|
|
|
#: accel.cpp:29
|
|
msgid "Decrease Board Size"
|
|
msgstr "Spielbrettgröße verringern"
|
|
|
|
#: accel.cpp:30
|
|
msgid "Last History Item"
|
|
msgstr "Vorheriger"
|
|
|
|
#: accel.cpp:31
|
|
msgid "Next History Item"
|
|
msgstr "Nächster"
|
|
|
|
#: accel.cpp:32
|
|
msgid "Reply to the Last Tell"
|
|
msgstr "Letzte Nachricht beantworten"
|
|
|
|
#: accel.cpp:33
|
|
msgid "Reply to the Channel"
|
|
msgstr "Antwort an den Raum"
|
|
|
|
#: accel.cpp:34
|
|
msgid "Kibitz"
|
|
msgstr "Kiebitzen"
|
|
|
|
#: accel.cpp:35 setpagedisplay.cpp:523
|
|
msgid "Whisper"
|
|
msgstr "Flüstern"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:75 tab_seeklist.cpp:40
|
|
msgid "Seek Matches"
|
|
msgstr "Partien suchen"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:77 tab_seeklist.cpp:42
|
|
msgid "Accept This Match"
|
|
msgstr "Diese Partie annehmen"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:78 tab_seeklist.cpp:43
|
|
msgid "Tell..."
|
|
msgstr "Nachricht..."
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:79 tab_seeklist.cpp:44
|
|
msgid "Assess..."
|
|
msgstr "Bewerten..."
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:80 tab_seeklist.cpp:45
|
|
msgid "Player Info"
|
|
msgstr "Spielerinformation"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:82 tab_seeklist.cpp:47
|
|
msgid "Player History"
|
|
msgstr "Spieler History"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:84 tab_seeklist.cpp:49
|
|
msgid "Add to Friends"
|
|
msgstr "Zu Freunden hinzufügen"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:85 tab_seeklist.cpp:50
|
|
msgid "Ignore This Player"
|
|
msgstr "Diesen Spieler ignorieren"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:304 tab_seeklist.cpp:28
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Bewertung"
|
|
|
|
#: challenge_graph.cpp:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: challenge_graph_view.cpp:105
|
|
msgid " Name: %1 Rating: %2 Match Type: %3 %4 Base Time: %5 Increment: %6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hint"
|
|
msgstr "Vorschlag:"
|
|
|
|
#: core.cpp:388
|
|
msgid "Tell User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core.cpp:391
|
|
msgid "Tell User Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core.cpp:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tell Opponent"
|
|
msgstr "Computergegner"
|
|
|
|
#: core.cpp:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tell All"
|
|
msgstr "&Alles auswählen"
|
|
|
|
#: core.cpp:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load PGN..."
|
|
msgstr "Spiel laden..."
|
|
|
|
#: core.cpp:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like to save this match?"
|
|
msgstr "Möchten Sie dieses Spiel speichern?"
|
|
|
|
#: core.cpp:691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Match?"
|
|
msgstr "&Partie"
|
|
|
|
#: core.cpp:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Match..."
|
|
msgstr "Spiel speichern &als..."
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:25
|
|
msgid "You've Been Challenged:"
|
|
msgstr "Sie wurden herausgefordert:"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:29
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Annehmen"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:30
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Ablehnen"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:49
|
|
msgid "Time Odds Match"
|
|
msgstr "Partie mit unterschiedlicher Zeit"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:53
|
|
msgid "Unrated"
|
|
msgstr "Nicht bewerted"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:54
|
|
msgid "Rated"
|
|
msgstr "Bewerted"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:60 dlg_challenge.cpp:69 dlg_newmatch.cpp:87
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:104 tab_seeklist.cpp:101
|
|
msgid " min."
|
|
msgstr " Min."
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:61 dlg_challenge.cpp:70 dlg_newmatch.cpp:97
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:114 setpageservers.cpp:146 tab_seeklist.cpp:102
|
|
msgid " sec."
|
|
msgstr " Sek."
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:62 dlg_challenge.cpp:71 tab_seeklist.cpp:31
|
|
msgid "Base Time"
|
|
msgstr "Basiszeit"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:63 dlg_challenge.cpp:72 tab_seeklist.cpp:32
|
|
msgid "Increment"
|
|
msgstr "Erhöhen"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"%1 %2 vs. %3 %4\n"
|
|
"in a %5 match."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 %2 vs. %3 %4\n"
|
|
"in einer %5 Partie."
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:124 dlg_challenge.cpp:125
|
|
msgid "Time Controls"
|
|
msgstr "Zeiteinstellungen"
|
|
|
|
#: dlg_challenge.cpp:154
|
|
msgid "Counter Offer"
|
|
msgstr "Gegenangebot"
|
|
|
|
#: dlg_engine.cpp:26
|
|
msgid "Configure Engine"
|
|
msgstr "Engine konfigurieren"
|
|
|
|
#: dlg_engine.cpp:38
|
|
msgid "Engine Name"
|
|
msgstr "Name der Engine"
|
|
|
|
#: dlg_engine.cpp:43 setpageengines.cpp:63
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
#: dlg_engine.cpp:48
|
|
msgid "Engine Filename"
|
|
msgstr "Dateiname der Engine"
|
|
|
|
#: dlg_engine.cpp:54
|
|
msgid "Command Line Arguments"
|
|
msgstr "Kommandozeilenparameter"
|
|
|
|
#: dlg_engine.cpp:59 dlg_server.cpp:88
|
|
msgid "Log File"
|
|
msgstr "Log-Datei"
|
|
|
|
#: dlg_login.cpp:21
|
|
msgid "Login Prompt"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
#: dlg_login.cpp:31
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Login:"
|
|
|
|
#: dlg_login.cpp:32
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
#: dlg_login.cpp:38
|
|
msgid "Log in as guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlg_login.cpp:54
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
#: dlg_login.cpp:54
|
|
msgid "Log in to the chess server using this name and password."
|
|
msgstr "Mit diesem Benutzer und Passwort beim Schachserver einwählen."
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start a New Match"
|
|
msgstr "Eine Partie gegen den PC beginnen"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Seite"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "&Schwarz spielen"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:59 dlg_newmatch.cpp:66
|
|
msgid "Human"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:60 dlg_newmatch.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "vs. Com&puter"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:61 dlg_newmatch.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "vs. &Email"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:85 dlg_newmatch.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base Time:"
|
|
msgstr "Basiszeit"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:90 dlg_newmatch.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moves Per Base Time"
|
|
msgstr "Basiszeit"
|
|
|
|
# German NAG values taken from:
|
|
# http://scid.sourceforge.net/dhelp/NAGs.html
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:92 dlg_newmatch.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " moves"
|
|
msgstr " Guter Zug"
|
|
|
|
#: dlg_newmatch.cpp:95 dlg_newmatch.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increment Per Move"
|
|
msgstr "Erhöhen"
|
|
|
|
#: dlg_promote.cpp:94
|
|
msgid "Promote your pawn to..."
|
|
msgstr "Bauer umwandeln in..."
|
|
|
|
#: dlg_promote.cpp:101
|
|
msgid "Pawn Promotion"
|
|
msgstr "Bauernumwandlung"
|
|
|
|
#: dlg_selectemail.cpp:27
|
|
msgid "Select Email Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlg_selectengine.cpp:30
|
|
msgid "Select Computer Player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlg_selectengine.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Computer Players"
|
|
msgstr "vs. Com&puter"
|
|
|
|
#: dlg_selectengine.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Player Strength"
|
|
msgstr "Spieler History"
|
|
|
|
#: dlg_selectengine.cpp:63
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlg_selectengine.cpp:70
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:25
|
|
msgid "Configure Server"
|
|
msgstr "Server konfigurieren"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:37
|
|
msgid "Server Name"
|
|
msgstr "Servername"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:44
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "Server URL"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:49
|
|
msgid "Server Port"
|
|
msgstr "Server Port"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:56
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:59
|
|
msgid "Remember My Password"
|
|
msgstr "Passwort speichern"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:64
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:71
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Passwort wiederholen"
|
|
|
|
#: dlg_server.cpp:79
|
|
msgid "Timeseal"
|
|
msgstr "Timeseal"
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:48 setpagedisplay.cpp:142
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:49
|
|
msgid "Various aspects of Knights get configured here."
|
|
msgstr "Hier können verschiedene Einstellungen zu Knights vorgenommen werden."
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:55
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Anzeige"
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:56
|
|
msgid "These settings determine how Knights displays itself to you."
|
|
msgstr "Hier können Sie das Erscheinungsbild von Knights einstellen."
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:62
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Klänge"
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:63
|
|
msgid "These settings determine what Knights sounds like."
|
|
msgstr "Hier können Sie die Klänge für Knights einrichten."
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:69
|
|
msgid "Computer Opponents"
|
|
msgstr "Computergegner"
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:70
|
|
msgid "Configure your chess engines here."
|
|
msgstr "Hier können Sie Ihre Schach-Engines einstellen."
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:76 setpageservers.cpp:65
|
|
msgid "Chess Servers"
|
|
msgstr "Schach-Server"
|
|
|
|
#: dlg_settings.cpp:77
|
|
msgid "Configure your internet chess servers here."
|
|
msgstr "Hier können Sie Internet-Schach-Server konfigurieren."
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There are no servers configured.\n"
|
|
"Please make sure you have at least one server configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knights konnte Timeseal nicht starten.\n"
|
|
"Stellen Sie sicher, dass der angegebene Dateiname korrekt ist."
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot find a server."
|
|
msgstr "Server nicht gefunden."
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Knights can not start Timeseal.\n"
|
|
"Please make sure you have the correct path and filename configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knights konnte Timeseal nicht starten.\n"
|
|
"Stellen Sie sicher, dass der angegebene Dateiname korrekt ist."
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot find Timeseal."
|
|
msgstr "Timeseal nicht gefunden."
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:109 io_internet.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Knights is unable to connect to the server.\n"
|
|
" Please make sure your internet connection is working and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knights konnte keine Verbindung mit diesem Server herstellen. Bitte "
|
|
"überprüfen Sie Benutzernamen und Passwort."
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:109 io_internet.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot connect to server."
|
|
msgstr "Mit Server verbinden"
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 Console"
|
|
msgstr "Konsole"
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:149
|
|
msgid "Sought Matches List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: io_internet.cpp:154
|
|
msgid "Sought Matches Graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knights.cpp:70 main.cpp:34
|
|
msgid "Knights"
|
|
msgstr "Knights"
|
|
|
|
#: knights.cpp:250
|
|
msgid "&Draw"
|
|
msgstr "&Remis"
|
|
|
|
#: knights.cpp:254
|
|
msgid "&Retract Move"
|
|
msgstr "Zug &zurücknehmen"
|
|
|
|
#: knights.cpp:256
|
|
msgid "Select this to retract your last move."
|
|
msgstr "Zurücknehmen Ihres letzten Zuges."
|
|
|
|
#: knights.cpp:258
|
|
msgid "Resign"
|
|
msgstr "Aufgeben"
|
|
|
|
#: knights.cpp:260
|
|
msgid "Use this to concede the match to your opponent."
|
|
msgstr "Dem Gegner das Spiel schenken."
|
|
|
|
#: knights.cpp:262
|
|
msgid "&Call Flag"
|
|
msgstr "Für &beendet erklären"
|
|
|
|
#: knights.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to declare the match over, due to your opponent being out of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Spiel für beendet erklären. Dies funktioniert nur, wenn die Zeit des "
|
|
"Gegners abgelaufen ist."
|
|
|
|
#: knights.cpp:266
|
|
msgid "&Hint"
|
|
msgstr "&Vorschlag"
|
|
|
|
#: knights.cpp:268
|
|
msgid "This will ask your opponent for a hint."
|
|
msgstr "Ihren Gegner um einen Vorschlag bitten."
|
|
|
|
#: knights.cpp:270
|
|
msgid "Move &Now"
|
|
msgstr "&Jetzt ziehen"
|
|
|
|
#: knights.cpp:272
|
|
msgid "Clicking this option will force your opponent to move immediately."
|
|
msgstr "Ihren Gegner zwingen, sofort einen Zug zu machen."
|
|
|
|
#: knights.cpp:274
|
|
msgid "&Flip View"
|
|
msgstr "Ansicht &umdrehen"
|
|
|
|
#: knights.cpp:276
|
|
msgid "This will reverse the chessboard's orientation by 180 degrees."
|
|
msgstr "Dreht das Schachbrett um 180 Grad."
|
|
|
|
#: knights.cpp:278
|
|
msgid "&Ponder"
|
|
msgstr "Nach&denken"
|
|
|
|
#: knights.cpp:281
|
|
msgid "This toggles your opponent's ability to think while it's your turn."
|
|
msgstr "Die Fähigkeit des Gegners, während Ihres Zugs zu denken."
|
|
|
|
#: knights.cpp:285 knights.cpp:949
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: knights.cpp:287
|
|
msgid "Select this to pause the clock for this match."
|
|
msgstr "Die Uhr für diese Partie anhalten."
|
|
|
|
#: knights.cpp:292
|
|
msgid "&Offer Draw"
|
|
msgstr "Remis &anbieten"
|
|
|
|
#: knights.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking this will inform your opponent that you are willing draw the match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihren Gegner darüber informieren, dass Sie bereit sind, dieses Spiel mit "
|
|
"einem Remis zu beenden."
|
|
|
|
#: knights.cpp:295
|
|
msgid "&Accept Draw"
|
|
msgstr "Remis a&nnehmen"
|
|
|
|
#: knights.cpp:296
|
|
msgid "Clicking this will accept a draw offered by your opponent."
|
|
msgstr "Ein Remis-Angebot Ihres Gegners annehmen."
|
|
|
|
#: knights.cpp:298
|
|
msgid "&Reject Draw"
|
|
msgstr "Remis a&blehnen"
|
|
|
|
#: knights.cpp:299
|
|
msgid "Clicking this will reject a draw offered by your opponent."
|
|
msgstr "Ein Remis-Angebot Ihres Gegners ablehnen."
|
|
|
|
#: knights.cpp:301
|
|
msgid "&Ignore Draw"
|
|
msgstr "Remis &ignorieren"
|
|
|
|
#: knights.cpp:302
|
|
msgid "Clicking this will ignore future draw offers from your opponent."
|
|
msgstr "Alle weiteren Remis-Angebote Ihres Gegners ignorieren."
|
|
|
|
#: knights.cpp:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&New Match..."
|
|
msgstr "&Partie"
|
|
|
|
#: knights.cpp:309
|
|
msgid "This allows you to begin a new match."
|
|
msgstr "Ein neues Spiel beginnen."
|
|
|
|
#: knights.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Load Match..."
|
|
msgstr "Spiel &laden..."
|
|
|
|
#: knights.cpp:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Load command will allow you to select a previously saved match and play "
|
|
"it again."
|
|
msgstr "Ein vorher gespeichertes Spiel laden und weiterspielen."
|
|
|
|
#: knights.cpp:316 thinbuttons.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Close Match"
|
|
msgstr "Spiel s&chliessen"
|
|
|
|
#: knights.cpp:318
|
|
msgid "This command removes the current match."
|
|
msgstr "Die aktuelle Partie entfernen."
|
|
|
|
#: knights.cpp:320
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Alle schließen"
|
|
|
|
#: knights.cpp:322
|
|
msgid "This command will remove all matches that are currently loaded."
|
|
msgstr "Alle Partien, die zur Zeit geladen sind, entfernen."
|
|
|
|
#: knights.cpp:326 thinbuttons.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save Match"
|
|
msgstr "&Partie"
|
|
|
|
#: knights.cpp:328 knights.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Save command will allow you to store a copy of your current match for "
|
|
"later use."
|
|
msgstr "Das aktuelle Spiel speichern."
|
|
|
|
#: knights.cpp:331 thinbuttons.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Match &As..."
|
|
msgstr "Spiel speichern &als..."
|
|
|
|
#: knights.cpp:337 knights.cpp:859
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
msgstr "Mit Server verbinden"
|
|
|
|
#: knights.cpp:338
|
|
msgid "Clicking this will connect Knights with an internet chess server."
|
|
msgstr "Knights mit einem Internet-Schach-Server verbinden."
|
|
|
|
#: knights.cpp:342 thinbuttons.cpp:37
|
|
msgid "&Print Notation..."
|
|
msgstr "Aus&drucken..."
|
|
|
|
#: knights.cpp:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Print command will allow you to print this game's notation on your "
|
|
"printer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Kommando ermöglicht es Ihnen, ein Protokoll dieser Partie "
|
|
"auszudrucken."
|
|
|
|
#: knights.cpp:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Quit command will stop all matches and exit Knights."
|
|
msgstr "Das aktuelle Spiel anhalten und Knights beenden."
|
|
|
|
#: knights.cpp:355
|
|
msgid "Play &White"
|
|
msgstr "&Weiß spielen"
|
|
|
|
#: knights.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, this option tells Knights that you will play as the White army "
|
|
"when you play vs. the computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden Sie bei einem Spiel gegen den "
|
|
"Computer weiß spielen."
|
|
|
|
#: knights.cpp:360
|
|
msgid "Play &Black"
|
|
msgstr "&Schwarz spielen"
|
|
|
|
#: knights.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, this option tells Knights that you will play as the Black army "
|
|
"when you play vs. the computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden Sie bei einem Spiel gegen den "
|
|
"Computer schwarz spielen."
|
|
|
|
#: knights.cpp:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Install Themes"
|
|
msgstr "Neue Themes installieren"
|
|
|
|
#: knights.cpp:367
|
|
msgid "This lets you install downloaded themes into Knights."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knights.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"Click this if you want to change the keyboard shortcuts that Knights uses."
|
|
msgstr "Hier können Sie die Tastaturkürzel, die Knights verwendet, verändern."
|
|
|
|
#: knights.cpp:374
|
|
msgid "&Configure Knights..."
|
|
msgstr "Knights &konfigurieren..."
|
|
|
|
#: knights.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"This opens a new window which allows you to customize Knights to your "
|
|
"particular tastes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein neues Fenster öffnen, in dem Einstellungen zu Knights vorgenommen werden "
|
|
"können."
|
|
|
|
#: knights.cpp:381
|
|
msgid "Begin a Tutorial"
|
|
msgstr "Einführung beginnen"
|
|
|
|
#: knights.cpp:387
|
|
msgid "&Match"
|
|
msgstr "&Partie"
|
|
|
|
#: knights.cpp:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error with white engine"
|
|
msgstr "Fehler bei weißer Engine"
|
|
|
|
#: knights.cpp:578
|
|
msgid ""
|
|
"You selected %1 to play white,\n"
|
|
"but it can only be used as a book engine.\n"
|
|
"Please select another engine to play white."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben ausgewählt, dass %1\n"
|
|
"weiß spielen soll. Es handelt sich jedoch\n"
|
|
"um eine Book-Engine. Bitte wählen Sie eine\n"
|
|
"andere Engine aus."
|
|
|
|
#: knights.cpp:579
|
|
msgid "White Engine Problem"
|
|
msgstr "Problem mit weißer Engine"
|
|
|
|
#: knights.cpp:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error with white book engine"
|
|
msgstr " Fehler in Book Engine"
|
|
|
|
#: knights.cpp:584
|
|
msgid ""
|
|
"You selected %1 to play white's book,\n"
|
|
"but it can only be used as a regular engine.\n"
|
|
"Please select another engine to play white's book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben %1 als Book Engine für weiß\n"
|
|
"ausgewählt. Es handelt sich jedoch um eine\n"
|
|
"normale Engine. Bitte wählen Sie eine andere\n"
|
|
"Engine aus."
|
|
|
|
#: knights.cpp:585
|
|
msgid "White Book Engine Problem"
|
|
msgstr "Problem mit weißer Book-Engine"
|
|
|
|
#: knights.cpp:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error with black engine"
|
|
msgstr " Problem mit schwarzer Engine"
|
|
|
|
#: knights.cpp:590
|
|
msgid ""
|
|
"You selected %1 to play black,\n"
|
|
"but it can only be used as a book engine.\n"
|
|
"Please select another engine to play black."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben ausgewählt, dass %1\n"
|
|
"schwarz spielen soll. Es handelt sich jedoch\n"
|
|
"um eine Book-Engine. Bitte wählen Sie eine\n"
|
|
"andere Engine aus."
|
|
|
|
#: knights.cpp:591
|
|
msgid "Black Engine Problem"
|
|
msgstr "Problem mit schwarzer Engine"
|
|
|
|
#: knights.cpp:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error with black book engine"
|
|
msgstr " Problem mit schwarzer Book-Engine"
|
|
|
|
#: knights.cpp:596
|
|
msgid ""
|
|
"You selected %1 to play black's book,\n"
|
|
"but it can only be used as a regular engine.\n"
|
|
"Please select another engine to play black's book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben %1 als Book Engine für schwarz\n"
|
|
"ausgewählt. Es handelt sich jedoch um eine\n"
|
|
"normale Engine. Bitte wählen Sie eine andere\n"
|
|
"Engine aus."
|
|
|
|
#: knights.cpp:597
|
|
msgid "Black Book Engine Problem"
|
|
msgstr "Problem mit schwarzer Book-Engine"
|
|
|
|
#: knights.cpp:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The computer opponent assigned to play %1 has crashed"
|
|
msgstr " Der Computergegner, der %1 spielen sollte, ist abgestürzt"
|
|
|
|
#: knights.cpp:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There was an error while loading the file"
|
|
msgstr " Beim Laden der Datei ist ein Fehler aufgetreten"
|
|
|
|
#: knights.cpp:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There was an error while saving the file"
|
|
msgstr " Beim Speichern der Datei ist ein Fehler aufgetreten"
|
|
|
|
#: knights.cpp:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading complete"
|
|
msgstr " Laden erfolgreich"
|
|
|
|
#: knights.cpp:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving complete"
|
|
msgstr " Speichern erfolgreich"
|
|
|
|
#: knights.cpp:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr " Lese Datei"
|
|
|
|
#: knights.cpp:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can not move a chessman while reviewing the match"
|
|
msgstr ""
|
|
" Während der Wiederholung des Spiels können keine Figuren bewegt werden"
|
|
|
|
#: knights.cpp:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Illegal Move"
|
|
msgstr " Ungültiger Zug"
|
|
|
|
#: knights.cpp:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White's turn"
|
|
msgstr " Weiß am Zug"
|
|
|
|
#: knights.cpp:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black's turn"
|
|
msgstr " Schwarz am Zug"
|
|
|
|
#: knights.cpp:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White wins"
|
|
msgstr " Weiß gewinnt"
|
|
|
|
#: knights.cpp:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black wins"
|
|
msgstr " Schwarz gewinnt"
|
|
|
|
#: knights.cpp:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checkmate, White wins"
|
|
msgstr " Schachmatt, Weiß gewinnt"
|
|
|
|
#: knights.cpp:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checkmate, Black wins"
|
|
msgstr " Schachmatt, schwarz gewinnt"
|
|
|
|
#: knights.cpp:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White resigns"
|
|
msgstr " Weiß gibt auf"
|
|
|
|
#: knights.cpp:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black resigns"
|
|
msgstr " Schwarz gibt auf"
|
|
|
|
#: knights.cpp:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White's flag fell"
|
|
msgstr " Zeit von Weiß abgelaufen"
|
|
|
|
#: knights.cpp:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black's flag fell"
|
|
msgstr " Zeit von Schwarz abgelaufen"
|
|
|
|
#: knights.cpp:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black's flag was called, White wins"
|
|
msgstr "Weiß gewinnt wegen Zeitüberschreitung"
|
|
|
|
#: knights.cpp:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White's flag was called, Black wins"
|
|
msgstr "Schwarz gewinnt wegen Zeitüberschreitung"
|
|
|
|
#: knights.cpp:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw match"
|
|
msgstr " Remis"
|
|
|
|
#: knights.cpp:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "50 moves rule, draw match"
|
|
msgstr " 50-Zug-Regel, Remis"
|
|
|
|
#: knights.cpp:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting computer players, please wait"
|
|
msgstr " Starte Computerspieler, bitte warten"
|
|
|
|
#: knights.cpp:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match paused"
|
|
msgstr "Art der Partie"
|
|
|
|
#: knights.cpp:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White has offered a draw"
|
|
msgstr " Weiß hat ein Remis angeboten"
|
|
|
|
#: knights.cpp:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black has offered a draw"
|
|
msgstr " Schwarz hat ein Remis angeboten"
|
|
|
|
#: knights.cpp:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lost contact with opponent"
|
|
msgstr " Verbindung mit Gegner abgebrochen"
|
|
|
|
#: knights.cpp:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr " Bereit"
|
|
|
|
#: knights.cpp:866
|
|
msgid "Disconnect from Server"
|
|
msgstr "Verbindung mit Server trennen"
|
|
|
|
#: knights.cpp:955
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Fortsetzen"
|
|
|
|
#: knights.cpp:1014
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Knights Themes"
|
|
msgstr "Knights"
|
|
|
|
#: knights.cpp:1015
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install Theme..."
|
|
msgstr "Neue Themes installieren"
|
|
|
|
#: knights.cpp:1045
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to install this theme systemwide, so Knights "
|
|
"installed it locally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben keine ausreichenden Rechte, um das Theme systemweit zu "
|
|
"installieren. Daher wurde es von Knights lokal installiert."
|
|
|
|
#: knights.cpp:1046
|
|
msgid "Installed theme locally"
|
|
msgstr "Theme lokal installiert"
|
|
|
|
#: knights.cpp:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The theme could not be installed:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Theme konnte nicht im folgenden Verzeichnis installiert werden:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: knights.cpp:1052
|
|
msgid "Can not install theme"
|
|
msgstr "Kann Theme nicht installieren"
|
|
|
|
#: knightstextview.cpp:35
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "&Alles auswählen"
|
|
|
|
#: knightstextview.cpp:44
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knightstextview.cpp:46
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: list_pgn.cpp:29 list_pgn.cpp:48
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Ergebnis"
|
|
|
|
#: list_pgn.cpp:30 list_pgn.cpp:49
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: list_pgn.cpp:31 list_pgn.cpp:50
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Runde"
|
|
|
|
#: list_pgn.cpp:32 list_pgn.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "Seite"
|
|
|
|
#: list_pgn.cpp:33 list_pgn.cpp:52
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: list_pgn.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not open %1"
|
|
msgstr "%1 konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: list_pgn.cpp:140
|
|
msgid "%1 matches found."
|
|
msgstr "%1 Partien gefunden"
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
msgid "Specify the location of your Knights data directory."
|
|
msgstr "Wählen Sie Ihr Knights Datenverzeichnis aus"
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
msgid "A .pgn file to be loaded."
|
|
msgstr "Zu ladende .pgn-Datei."
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Knights Chess Interface\n"
|
|
"\n"
|
|
"Knights is a chess interface\n"
|
|
"for the K Desktop Environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knight - Die grafische Schach-Oberfläche\n"
|
|
"\n"
|
|
"Knights ist eine Schach-Oberfläche\n"
|
|
"für das K Desktop Environment (KDE)."
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Project Manager and Programmer"
|
|
msgstr "Projektleider and Programmierer"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "Communications Programmer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Qtopia port and patches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "Patches and suggestions"
|
|
msgstr "Patches und Verbesserungsvorschläge"
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "KDE3 Compatability Patch"
|
|
msgstr "KDE3 Kompatibilitäts-Patch"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "XBoard protocol"
|
|
msgstr "XBoard-Protokoll"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1 main.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Sascha Müller"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3 main.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "dev@saschamueller.com"
|
|
|
|
#: match_param.cpp:107
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pgn.cpp:145
|
|
msgid "%1 vs. %2"
|
|
msgstr "%1 vs. %2"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %1"
|
|
msgstr "Seite %1"
|
|
|
|
# German NAG values taken from:
|
|
# http://scid.sourceforge.net/dhelp/NAGs.html
|
|
#: pgn.cpp:975
|
|
msgid " Good move"
|
|
msgstr " Guter Zug"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:978
|
|
msgid " Poor move"
|
|
msgstr " Schwacher Zug"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:981
|
|
msgid " Very good move"
|
|
msgstr " Ausgezeichneter Zug"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:984
|
|
msgid " Very poor move"
|
|
msgstr " Patzer / Grober Fehler"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:987
|
|
msgid " Speculative move"
|
|
msgstr " Interessanter Zug"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:990
|
|
msgid " Questionable move"
|
|
msgstr " Zweifelhafter Zug"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:993
|
|
msgid " Forced move"
|
|
msgstr " Erzwungener Zug"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:996
|
|
msgid " Singular move"
|
|
msgstr " Der einzige Zug; keine vernünftige Alternative"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:999
|
|
msgid " Worst move"
|
|
msgstr " Schlechtester Zug"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1002
|
|
msgid " Drawish position"
|
|
msgstr " Ausgeglichene Position"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1005
|
|
msgid " Equal chances, quiet position"
|
|
msgstr " Gleiche Chancen, ruhige Stellung "
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1008
|
|
msgid " Equal chances, active position"
|
|
msgstr " Gleiche Chancen, aktive Stellung"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1011
|
|
msgid " Unclear position"
|
|
msgstr " Unklare Position"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1014
|
|
msgid " White has a slight advantage"
|
|
msgstr " Weiß hat leichten Vorteil, steht etwas besser"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1017
|
|
msgid " Black has a slight advantage"
|
|
msgstr " Schwarz hat leichten Vorteil, steht etwas besser"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1020
|
|
msgid " White has a moderate advantage"
|
|
msgstr " Weiß hat Vorteil, steht besser"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1023
|
|
msgid " Black has a moderate advantage"
|
|
msgstr " Schwarz hat Vorteil, steht besser"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1026
|
|
msgid " White has a decisive advantage"
|
|
msgstr " Weiß hat entscheidenden Vorteil"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1029
|
|
msgid " Black has a decisive advantage"
|
|
msgstr " Schwarz hat entscheidenden Vorteil"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1032
|
|
msgid " White has a crushing advantage ( Black should resign )"
|
|
msgstr " Weiß hat überwältigenden Vorteil"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1035
|
|
msgid " Black has a crushing advantage ( White should resign )"
|
|
msgstr " Schwarz hat überwältigenden Vorteil"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1038
|
|
msgid " White is in zugzwang"
|
|
msgstr " Weiß ist in Zugzwang"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1041
|
|
msgid " Black is in zugzwang"
|
|
msgstr " Schwarz ist in Zugzwang"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1044
|
|
msgid " White has a slight space advantage"
|
|
msgstr " Weiß hat leichten Raumvorteil"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1047
|
|
msgid " Black has a slight space advantage"
|
|
msgstr " Schwarz hat leichten Raumvorteil"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1050
|
|
msgid " White has a moderate space advantage"
|
|
msgstr " Weiß hat Raumvorteil"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1053
|
|
msgid " Black has a moderate space advantage"
|
|
msgstr " Schwarz hat Raumvorteil"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1056
|
|
msgid " White has a decisive space advantage"
|
|
msgstr " Weiß hat entscheidenden Raumvorteil"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1059
|
|
msgid " Black has a decisive space advantage"
|
|
msgstr " Schwarz hat entscheidenden Raumvorteil"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1062
|
|
msgid " White has a slight time ( development ) advantage"
|
|
msgstr " Weiß hat leichten Zeit-(Entwickllungs)vorsprung"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1065
|
|
msgid " Black has a slight time ( development ) advantage"
|
|
msgstr " Schwarz hat leichten Zeit-(Entwickllungs)vorsprung"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1068
|
|
msgid " White has a moderate time ( development ) advantage"
|
|
msgstr " Weiß hat Zeit-(Entwickllungs)vorsprung"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1071
|
|
msgid " Black has a moderate time ( development ) advantage"
|
|
msgstr " Schwarz hat Zeit-(Entwickllungs)vorsprung"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1074
|
|
msgid " White has a decisive time ( development ) advantage"
|
|
msgstr " Weiß hat entscheidenden Zeit-(Entwickllungs)vorsprung"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1077
|
|
msgid " Black has a decisive time ( development ) advantage"
|
|
msgstr " Schwarz hat entscheidenden Zeit-(Entwickllungs)vorsprung"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1080
|
|
msgid " White has the initiative"
|
|
msgstr " Weiß hat die Initiative"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1083
|
|
msgid " Black has the initiative"
|
|
msgstr " Schwarz hat die Initiative"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1086
|
|
msgid " White has a lasting initiative"
|
|
msgstr " Weiß hat andauernde Initiative"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1089
|
|
msgid " Black has a lasting initiative"
|
|
msgstr " Schwarz hat andauernde Initiative"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1092
|
|
msgid " White has the attack"
|
|
msgstr " Weiß hat Angriff"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1095
|
|
msgid " Black has the attack"
|
|
msgstr " Schwarz hat Angriff"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1098
|
|
msgid " White has insufficient compensation for material deficit"
|
|
msgstr " Weiß hat keine ausreichende Kompensation für das Material"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1101
|
|
msgid " Black has insufficient compensation for material deficit"
|
|
msgstr " Schwarz hat keine ausreichende Kompensation für das Material"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1104
|
|
msgid " White has sufficient compensation for material deficit"
|
|
msgstr " Weiß hat ausreichende Kompensation für das Material"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1107
|
|
msgid " Black has sufficient compensation for material deficit"
|
|
msgstr " Schwarz hat ausreichende Kompensation für das Material"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1110
|
|
msgid " White has more than adequate compensation for material deficit"
|
|
msgstr " Weiß hat mehr als ausreichende Kompensation für das Material"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1113
|
|
msgid " Black has more than adequate compensation for material deficit"
|
|
msgstr " Schwarz hat mehr als ausreichende Kompensation für das Material"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1116
|
|
msgid " White has a slight center control advantage"
|
|
msgstr " Weiß hat leichtes Übergewicht im Zentrum"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1119
|
|
msgid " Black has a slight center control advantage"
|
|
msgstr " Schwarz hat leichtes Übergewicht im Zentrum"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1122
|
|
msgid " White has a moderate center control advantage"
|
|
msgstr " Weiß hat Übergewicht im Zentrum"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1125
|
|
msgid " Black has a moderate center control advantage"
|
|
msgstr " Schwarz hat Übergewicht im Zentrum"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1128
|
|
msgid " White has a decisive center control advantage"
|
|
msgstr " Weiß hat entscheidendes Übergewicht im Zentrum"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1131
|
|
msgid " Black has a decisive center control advantage"
|
|
msgstr " Schwarz hat entscheidendes Übergewicht im Zentrum"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1134
|
|
msgid " White has a slight kingside control advantage"
|
|
msgstr " Weiß hat leichtes Übergewicht am Königsflügel"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1137
|
|
msgid " Black has a slight kingside control advantage"
|
|
msgstr " Schwarz hat leichtes Übergewicht am Königsflügel"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1140
|
|
msgid " White has a moderate kingside control advantage"
|
|
msgstr " Weiß hat Übergewicht am Königsflügel"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1143
|
|
msgid " Black has a moderate kingside control advantage"
|
|
msgstr " Schwarz hat Übergewicht am Königsflügel"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1146
|
|
msgid " White has a decisive kingside control advantage"
|
|
msgstr " Weiß hat entscheidendes Übergewicht am Königsflügel"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1149
|
|
msgid " Black has a decisive kingside control advantage"
|
|
msgstr " Schwarz hat entscheidendes Übergewicht am Königsflügel"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1152
|
|
msgid " White has a slight queenside control advantage"
|
|
msgstr " Weiß hat leichtes Übergewicht am Damenflügel"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1155
|
|
msgid " Black has a slight queenside control advantage"
|
|
msgstr " Schwarz hat leichtes Übergewicht am Damenflügel"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1158
|
|
msgid " White has a moderate queenside control advantage"
|
|
msgstr " Weiß hat Übergewicht am Damenflügel"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1161
|
|
msgid " Black has a moderate queenside control advantage"
|
|
msgstr " Schwarz hat Übergewicht am Damenflügel"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1164
|
|
msgid " White has a decisive queenside control advantage"
|
|
msgstr " Weiß hat entscheidendes Übergewicht am Damenflügel"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1167
|
|
msgid " Black has a decisive queenside control advantage"
|
|
msgstr " Schwarz hat entscheidendes Übergewicht am Damenflügel"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1170
|
|
msgid " White has a vulnerable first rank"
|
|
msgstr " Weiß hat eine schwache Grundreihe"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1173
|
|
msgid " Black has a vulnerable first rank"
|
|
msgstr " Schwarz hat eine schwache Grundreihe"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1176
|
|
msgid " White has a well protected first rank"
|
|
msgstr " Weiß hat eine gut gesicherte Grundreihe"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1179
|
|
msgid " Black has a well protected first rank"
|
|
msgstr " Schwarz hat eine gut gesicherte Grundreihe"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1182
|
|
msgid " White has a poorly protected king"
|
|
msgstr " Weiß hat einen schlecht gesicherten König"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1185
|
|
msgid " Black has a poorly protected king"
|
|
msgstr " Schwarz hat einen schlecht gesicherten König"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1188
|
|
msgid " White has a well protected king"
|
|
msgstr " Weiß hat einen gut gesicherten König"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1191
|
|
msgid " Black has a well protected king"
|
|
msgstr " Schwarz hat einen gut gesicherten König"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1194
|
|
msgid " White has a poorly placed king"
|
|
msgstr " Der weiße König steht schlecht"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1197
|
|
msgid " Black has a poorly placed king"
|
|
msgstr " Der schwarze König steht schlecht"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1200
|
|
msgid " White has a well placed king"
|
|
msgstr " Der weiße König steht gut"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1203
|
|
msgid " Black has a well placed king"
|
|
msgstr " Der weiße König steht schlecht"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1206
|
|
msgid " White has a very weak pawn structure"
|
|
msgstr " Weiß hat eine sehr schwache Bauernstruktur"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1209
|
|
msgid " Black has a very weak pawn structure"
|
|
msgstr " Schwarz hat eine sehr schwache Bauernstruktur"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1212
|
|
msgid " White has a moderately weak pawn structure"
|
|
msgstr " Weiß hat eine schwache Bauernstruktur"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1215
|
|
msgid " Black has a moderately weak pawn structure"
|
|
msgstr " Schwarz hat eine schwache Bauernstruktur"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1218
|
|
msgid " White has a moderately strong pawn structure"
|
|
msgstr " Weiß hat eine starke Bauernstruktur"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1221
|
|
msgid " Black has a moderately strong pawn structure"
|
|
msgstr " Schwarz hat eine starke Bauernstruktur"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1224
|
|
msgid " White has a very strong pawn structure"
|
|
msgstr " Weiß hat eine sehr starke Bauernstruktur"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1227
|
|
msgid " Black has a very strong pawn structure"
|
|
msgstr " Schwarz hat eine sehr starke Bauernstruktur"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1230
|
|
msgid " White has poor knight placement"
|
|
msgstr " Der weiße Springer steht schlecht"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1233
|
|
msgid " Black has poor knight placement"
|
|
msgstr " Der schwarze Springer steht schlecht"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1236
|
|
msgid " White has good knight placement"
|
|
msgstr " Der weiße König steht gut"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1239
|
|
msgid " Black has good knight placement"
|
|
msgstr " Der schwarze König steht gut"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1242
|
|
msgid " White has poor bishop placement"
|
|
msgstr " Der weiße Läufer steht schlecht"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1245
|
|
msgid " Black has poor bishop placement"
|
|
msgstr " Der schwarze Läufer steht schlecht"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1248
|
|
msgid " White has good bishop placement"
|
|
msgstr " Der weiße Läufer steht gut"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1251
|
|
msgid " Black has good bishop placement"
|
|
msgstr " Der schwarze Läufer steht gut"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1254
|
|
msgid " White has poor rook placement"
|
|
msgstr " Der weiße Turm steht schlecht"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1257
|
|
msgid " Black has poor rook placement"
|
|
msgstr " Der schwarze Turm steht schlecht"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1260
|
|
msgid " White has good rook placement"
|
|
msgstr " Der weiße Turm steht gut"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1263
|
|
msgid " Black has good rook placement"
|
|
msgstr " Der schwarze Turm steht gut"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1266
|
|
msgid " White has poor queen placement"
|
|
msgstr " Die weiße Dame steht schlecht"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1269
|
|
msgid " Black has poor queen placement"
|
|
msgstr " Die schwarze Dame steht schlecht"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1272
|
|
msgid " White has good queen placement"
|
|
msgstr " Die weiße Dame steht gut"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1275
|
|
msgid " Black has good queen placement"
|
|
msgstr " Die schwarze Dame steht gut"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1278
|
|
msgid " White has poor piece coordination"
|
|
msgstr " Die weißen Figuren sind schlecht koordiniert"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1281
|
|
msgid " Black has poor piece coordination"
|
|
msgstr " Die schwarzen Figuren sind schlecht koordiniert"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1284
|
|
msgid " White has good piece coordination"
|
|
msgstr " Die weißen Figuren sind gut koordiniert"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1287
|
|
msgid " Black has good piece coordination"
|
|
msgstr " Die schwarzen Figuren sind gut koordiniert"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1290
|
|
msgid " White has played the opening very poorly"
|
|
msgstr " Weiß hat die Eröffnung sehr schwach behandelt"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1293
|
|
msgid " Black has played the opening very poorly"
|
|
msgstr " Schwarz hat die Eröffnung sehr schwach behandelt"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1296
|
|
msgid " White has played the opening poorly"
|
|
msgstr " Weiß hat die Eröffnung schwach behandelt"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1299
|
|
msgid " Black has played the opening poorly"
|
|
msgstr " Schwarz hat die Eröffnung schwach behandelt"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1302
|
|
msgid " White has played the opening well"
|
|
msgstr " Weiß hat die Eröffnung gut behandelt"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1305
|
|
msgid " Black has played the opening well"
|
|
msgstr " Schwarz hat die Eröffnung gut behandelt"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1308
|
|
msgid " White has played the opening very well"
|
|
msgstr " Weiß hat die Eröffnung sehr gut behandelt"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1311
|
|
msgid " Black has played the opening very well"
|
|
msgstr " Schwarz hat die Eröffnung sehr gut behandelt"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1314
|
|
msgid " White has played the middlegame very poorly"
|
|
msgstr " Weiß hat das Mittelspiel sehr schwach behandelt"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1317
|
|
msgid " Black has played the middlegame very poorly"
|
|
msgstr " Schwarz hat das Mittelspiel sehr schwach behandelt"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1320
|
|
msgid " White has played the middlegame poorly"
|
|
msgstr " Weiß hat das Mittelspiel schwach behandelt"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1323
|
|
msgid " Black has played the middlegame poorly"
|
|
msgstr " Schwarz hat das Mittelspiel schwach behandelt"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1326
|
|
msgid " White has played the middlegame well"
|
|
msgstr " Weiß hat das Mittelspiel gut behandelt"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1329
|
|
msgid " Black has played the middlegame well"
|
|
msgstr " Schwarz hat das Mittelspiel gut behandelt"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1332
|
|
msgid " White has played the middlegame very well"
|
|
msgstr " Weiß hat das Mittelspiel sehr gut behandelt"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1335
|
|
msgid " Black has played the middlegame very well"
|
|
msgstr " Schwarz hat das Mittelspiel sehr gut behandelt"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1338
|
|
msgid " White has played the ending very poorly"
|
|
msgstr " Weiß hat das Endspiel sehr schwach behandelt"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1341
|
|
msgid " Black has played the ending very poorly"
|
|
msgstr " Schwarz hat das Endspiel sehr schwach behandelt"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1344
|
|
msgid " White has played the ending poorly"
|
|
msgstr " Weiß hat das Endspiel schwach behandelt"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1347
|
|
msgid " Black has played the ending poorly"
|
|
msgstr " Schwarz hat das Endspiel schwach behandelt"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1350
|
|
msgid " White has played the ending well"
|
|
msgstr " Weiß hat das Endspiel gut behandelt"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1353
|
|
msgid " Black has played the ending well"
|
|
msgstr " Schwarz hat das Endspiel gut behandelt"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1356
|
|
msgid " White has played the ending very well"
|
|
msgstr " Weiß hat das Endspiel sehr gut behandelt"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1359
|
|
msgid " Black has played the ending very well"
|
|
msgstr " Schwarz hat das Endspiel sehr gut behandelt"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1362
|
|
msgid " White has slight counterplay"
|
|
msgstr " Weiß hat etwas Gegenspiel"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1365
|
|
msgid " Black has slight counterplay"
|
|
msgstr " Schwarz hat etwas Gegenspiel"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1368
|
|
msgid " White has moderate counterplay"
|
|
msgstr " Weiß hat Gegenspiel"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1371
|
|
msgid " Black has moderate counterplay"
|
|
msgstr " Schwarz hat Gegenspiel"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1374
|
|
msgid " White has decisive counterplay"
|
|
msgstr " Weiß hat entscheidendes Gegenspiel"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1377
|
|
msgid " Black has decisive counterplay"
|
|
msgstr " Schwarz hat entscheidendes Gegenspiel"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1380
|
|
msgid " White has moderate time control pressure"
|
|
msgstr " Weiß ist in leichter Zeitnot"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1383
|
|
msgid " Black has moderate time control pressure"
|
|
msgstr " Schwarz ist in leichter Zeitnot"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1386
|
|
msgid " White has severe time control pressure"
|
|
msgstr " Weiß ist in erheblicher Zeitnot"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1389
|
|
msgid " Black has severe time control pressure"
|
|
msgstr " Schwarz ist in erheblicher Zeitnot"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1391
|
|
msgid " With the idea..."
|
|
msgstr " Mit der Idee..."
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1394
|
|
msgid " Aimed against..."
|
|
msgstr " Gerichtet gegen..."
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1397
|
|
msgid " Better Move"
|
|
msgstr " Besser ist"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1400
|
|
msgid " Worse Move"
|
|
msgstr " Schlechter ist"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1403
|
|
msgid " Equivalent move"
|
|
msgstr " Gleichwertig ist"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1406
|
|
msgid " Editor's Remark"
|
|
msgstr " Anmerkung des Herausgebers"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1409
|
|
msgid " Novelty"
|
|
msgstr " Neuerung"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1412
|
|
msgid " Weak point"
|
|
msgstr " Schwacher Punkt"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1415
|
|
msgid " Endgame"
|
|
msgstr " Endspiel"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1418
|
|
msgid " Line"
|
|
msgstr " Linie"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1421
|
|
msgid " Diagonal"
|
|
msgstr " Diagonale"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1424
|
|
msgid " White has a pair of Bishops"
|
|
msgstr " Weiß hat das Läuferpaar"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1427
|
|
msgid " Black has a pair of Bishops"
|
|
msgstr " Schwarz hat das Läuferpaar"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1430
|
|
msgid " Bishops of opposite color"
|
|
msgstr " Verschiedenfarbige Läufer"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1433
|
|
msgid " Bishops of same color"
|
|
msgstr " Gleichfarbige Läufer"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1436
|
|
msgid " Etc."
|
|
msgstr " Etc."
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1439
|
|
msgid " Doubled pawns"
|
|
msgstr " Doppelbauern"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1442
|
|
msgid " Isolated pawn"
|
|
msgstr " Isolierte Bauern"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1445
|
|
msgid " Connected pawns"
|
|
msgstr " Verbundene Bauern"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1448
|
|
msgid " Hanging pawns"
|
|
msgstr " Hängende Bauern"
|
|
|
|
#: pgn.cpp:1451
|
|
msgid " Backwards pawn"
|
|
msgstr " Rückständiger Bauer"
|
|
|
|
#: setpageaudio.cpp:28
|
|
msgid "enable Audio"
|
|
msgstr "Klänge aktivieren"
|
|
|
|
#: setpageaudio.cpp:36
|
|
msgid "Audio Themes"
|
|
msgstr "Klang Themes"
|
|
|
|
#: setpageaudio.cpp:47
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Lautstärke"
|
|
|
|
#: setpageaudio.cpp:48
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#: setpageaudio.cpp:52
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: setpageaudio.cpp:55
|
|
msgid "For Current Match Only"
|
|
msgstr "Nur für aktuelle Partie"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:74
|
|
msgid "Board Themes"
|
|
msgstr "Brett-Themes"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:79
|
|
msgid "Chessman Themes"
|
|
msgstr "Figuren-Themes"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:85
|
|
msgid "Theme Size"
|
|
msgstr "Theme-Größe"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:88
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:95
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:99
|
|
msgid "Other Display Options"
|
|
msgstr "Andere Anzeige-Optionen"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:102
|
|
msgid "Reverse Board Orientation"
|
|
msgstr "Board umdrehen"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:107
|
|
msgid "Display Startup Logo"
|
|
msgstr "Beim Start Logo anzeigen"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:112
|
|
msgid "Automatic Preview"
|
|
msgstr "Automatische Vorschau"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:117
|
|
msgid "Show Last Move"
|
|
msgstr "Letzten Zug anzeigen"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:122
|
|
msgid "Animate Moves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:127
|
|
msgid "Show Coordinates"
|
|
msgstr "Koordinaten anzeigen"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:161
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:165
|
|
msgid "Standard Font..."
|
|
msgstr "Standard..."
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:174
|
|
msgid "Private Font..."
|
|
msgstr "Privat..."
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:183
|
|
msgid "Channel Font..."
|
|
msgstr "Kanal..."
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:192
|
|
msgid "Shout Font..."
|
|
msgstr "Schreien..."
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:201
|
|
msgid "Whisper Font..."
|
|
msgstr "Flüstern..."
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:210
|
|
msgid "Notification Font..."
|
|
msgstr "Mitteilung..."
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:225
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsole"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:519
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:520
|
|
msgid "Private Tell"
|
|
msgstr "Private Nachricht"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:521
|
|
msgid "Channel Tell"
|
|
msgstr "Nachricht an den Raum"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:522
|
|
msgid "Shout"
|
|
msgstr "Schreien"
|
|
|
|
#: setpagedisplay.cpp:524
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Mitteilung"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:33
|
|
msgid "Engines to Play White"
|
|
msgstr "Engines für weiß"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:36 setpageengines.cpp:48
|
|
msgid "enable Book Engine"
|
|
msgstr "Book-Engine aktivieren"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:45
|
|
msgid "Engines to Play Black"
|
|
msgstr "Engines für Schwarz"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:57
|
|
msgid "Chess Engines"
|
|
msgstr "Schach-Engines"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:62 setpageservers.cpp:69 tab_seeklist.cpp:27
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name "
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:64
|
|
msgid "Wins"
|
|
msgstr "Gewonnen"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:65
|
|
msgid "Losses"
|
|
msgstr "Verloren"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:66
|
|
msgid "Draws"
|
|
msgstr "Remis"
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:73 setpageservers.cpp:77
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Hinzufügen..."
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:74 setpageservers.cpp:78
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "&Bearbeiten..."
|
|
|
|
#: setpageengines.cpp:75 setpageservers.cpp:79
|
|
msgid "&Delete..."
|
|
msgstr "&Löschen..."
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:29
|
|
msgid "Your Name:"
|
|
msgstr "Ihr Name:"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:36
|
|
msgid "When Knights Begins It Should:"
|
|
msgstr "Wenn Knights gestartet wird:"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:38
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Nichts tun"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:39
|
|
msgid "Start a Match vs. PC"
|
|
msgstr "Eine Partie gegen den PC beginnen"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:40
|
|
msgid "Connect to ICS"
|
|
msgstr "Mit ICS verbinden"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:48
|
|
msgid "Save Match on Close?"
|
|
msgstr "Partie beim Beenden speichern?"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:52
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Nachfragen"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:62
|
|
msgid "Append to Save File:"
|
|
msgstr "An Abspeicherung anhängen:"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:65
|
|
msgid "Append to Save File"
|
|
msgstr "An Abspeicherung anhängen:"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:79
|
|
msgid "Pause on Minimize"
|
|
msgstr "Pause, wenn minimiert"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:85
|
|
msgid "Always Promote to Queen"
|
|
msgstr "Bauer immer in Dame umwandeln"
|
|
|
|
#: setpagegeneral.cpp:91
|
|
msgid "Call Flag Automatically"
|
|
msgstr "Partie bei Zeitüberschreitung automatisch beenden"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:56
|
|
msgid "Current Server"
|
|
msgstr "Aktueller Server"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:70
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:90
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
# Profanity: Weltlichkeit, Fluch, Ruchlosigkeit ... ?
|
|
# Hm, what is the usual translation for this
|
|
#: setpageservers.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profanity Filter"
|
|
msgstr "Profanitätsfilter"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:110
|
|
msgid "Filter Everything"
|
|
msgstr "Alles ausfiltern"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:110
|
|
msgid "No Filtering"
|
|
msgstr "Kein Filtern"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:115
|
|
msgid "Automatically Close Previous ICS Match"
|
|
msgstr "Automatisch letzte ICS-Partie schließen"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:120
|
|
msgid "Private Matches"
|
|
msgstr "Privat-Partien"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:124
|
|
msgid "enable Premove"
|
|
msgstr "Im Hintergrund ziehen erlauben"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:128
|
|
msgid "enable Kibitzes"
|
|
msgstr "Kibitzen erlauben"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:132
|
|
msgid "enable Unregistered Tells"
|
|
msgstr "Nachrichten ohne Registrierung erlauben"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:136
|
|
msgid "enable Shouts"
|
|
msgstr "Schreien erlauben"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:140
|
|
msgid "enable Seeks"
|
|
msgstr "Suchen erlauben"
|
|
|
|
#: setpageservers.cpp:150
|
|
msgid "Seconds Between Seek Updates"
|
|
msgstr "Sekunden zwischen Such-Updates"
|
|
|
|
#: tab_seeklist.cpp:29
|
|
msgid "Match Type"
|
|
msgstr "Art der Partie"
|
|
|
|
#: tab_seeklist.cpp:30
|
|
msgid "Is Rated?"
|
|
msgstr "Bewertet?"
|
|
|
|
#: tabbox.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 - Knights"
|
|
msgstr "Knights"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:51
|
|
msgid "Knights Setup Wizard"
|
|
msgstr "Knights Installations-Wizard"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you for installing Knights, the graphical chess interface for KDE. To "
|
|
"help you get started quickly, there are a few things Knights will need to "
|
|
"setup. You should click 'Next' to see what they are."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vielen Dank, dass Sie Knights installiert haben. Um den Einstieg besonders "
|
|
"leicht zu gestalten, kann Knights einige Einstellungen selbst vornehmen. "
|
|
"Klicken Sie auf 'Weiter', um fortzufahren, oder auf 'Abbrechen', wenn Sie "
|
|
"alles selbst einstellen möchten."
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:77
|
|
msgid "Welcome to Knights v%1!"
|
|
msgstr "Willkommen bei Knights v%1!"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When Knights saves a match to disk, it uses Portable Game Notation (PGN) to "
|
|
"store the match. Several other computer chess games use PGN too. If you "
|
|
"like, Knights can be the default PGN viewer on this system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knights speichert Partien im weit verbreiteten PGN-Format (Portable Game "
|
|
"Notation). Wenn Sie möchten, kann Knights als das standardmäßige "
|
|
"Anzeigeprogramm für PGN-Dateien konfiguriert werden."
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:100
|
|
msgid "Let Knights handle PGN files?"
|
|
msgstr "PGN-Dateien standardmäßig mit Knights öffnen?"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:106
|
|
msgid "Let Knights handle your .pgn files?"
|
|
msgstr "PGN-Dateien standardmäßig mit Knights öffnen?"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Knights can not play a chess match against you without help. Known as Chess "
|
|
"Engines, these helpers can be found on the Internet and are often included "
|
|
"with your distribution. Knights can look for Chess Engines that you may "
|
|
"already have. If found, Knights will configure itself to use them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um gegen Sie Schach spielen zu können, benötigt Knights die Hilfe von "
|
|
"sogenannten Schach-Engines. Diese machen die eigentliche Spielstärke aus, "
|
|
"und sind in großer Zahl frei verfügbar. Knights kann selbständig nach "
|
|
"bereits installierten Schach-Engines suchen, und diese für Sie konfigurieren."
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:128 wiz_setup.cpp:134
|
|
msgid "Let Knights search for chess engines?"
|
|
msgstr "Schach-Engines suchen?"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"In order for you to play chess online, Knights will have to connect to a "
|
|
"chess server. Knights has a list of several of these servers. If you like, "
|
|
"this list can be used to automatically configure Knights."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um online Schach spielen zu können, muss sich Knights mit einem Schach-"
|
|
"Server verbinden. Eine Liste mit vielen solchen Servern ist bereits in "
|
|
"Knights enthalten. Wenn Sie möchten, kann diese Liste benutzt werden, um "
|
|
"Knights zu konfigurieren."
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:156 wiz_setup.cpp:162
|
|
msgid "Let Knights configure chess servers?"
|
|
msgstr "Schach-Server konfigurieren?"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Knights has now configured itself according to your choices. We strongly "
|
|
"recommend that you read the documentation to make full use of all that "
|
|
"Knights has to offer. You can access it by pressing F1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knights hat sich nun gemäß Ihrer Auswahl konfiguriert. Sie sollten nun "
|
|
"einen Blick in die Dokumentation werfen, um die Möglichkeiten von Knights "
|
|
"voll ausschöpfen zu können. Auf diese können Sie mit F1 zugreifen."
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:184
|
|
msgid "Setup Complete"
|
|
msgstr "Konfiguration komplett"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:213
|
|
msgid "Do you accept the terms of our license?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:218
|
|
msgid "Please read and accept our license:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:269
|
|
msgid "Free Internet Chess Server"
|
|
msgstr "Free Internet Chess Server"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:269
|
|
msgid "Internet Chess Club"
|
|
msgstr "Internet Chess Club"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:269
|
|
msgid "Global Chess Server"
|
|
msgstr "Global Chess Server"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:269
|
|
msgid "Chess.Net"
|
|
msgstr "Chess.Net"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:270
|
|
msgid "Chess-Square.Com"
|
|
msgstr "Chess-Square.Com"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:270
|
|
msgid "Australian FICS"
|
|
msgstr "Australian FICS"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:270
|
|
msgid "Brazilian FICS"
|
|
msgstr "Brazilian FICS"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:270
|
|
msgid "Chilean FICS"
|
|
msgstr "Chilean FICS"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:271
|
|
msgid "Croatian FICS"
|
|
msgstr "Croatian FICS"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:271
|
|
msgid "Dutch FICS"
|
|
msgstr "Dutch FICS"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:271
|
|
msgid "French FICS"
|
|
msgstr "French FICS"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:271
|
|
msgid "German FICS"
|
|
msgstr "German FICS"
|
|
|
|
#: wiz_setup.cpp:271
|
|
msgid "Swedish FICS"
|
|
msgstr "Swedish FICS"
|
|
|
|
#: proto_xboard.cpp:443
|
|
msgid ""
|
|
"%1 suggests this move:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 schlägt folgenden Zug vor: \n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: proto_xboard.cpp:465 proto_xboard.cpp:472 proto_xboard.cpp:479
|
|
msgid ""
|
|
"%1 tells you:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mitteilung von %1:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Game?"
|
|
#~ msgstr "Spiel speichern?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Game..."
|
|
#~ msgstr "Spiel speichern..."
|
|
|
|
#~ msgid " Game paused"
|
|
#~ msgstr " Pause"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Chat"
|
|
#~ msgstr "Crafty"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Find"
|
|
#~ msgstr "&Vorschlag"
|
|
|
|
#~ msgid "Red Hat Binary RPMs"
|
|
#~ msgstr "Red Hat Binary RPMs"
|
|
|
|
#~ msgid "Early Beta Testing"
|
|
#~ msgstr "Frühe Beta-Tester"
|
|
|
|
#~ msgid "Would you like to email this move?"
|
|
#~ msgstr "Möchten Sie diesen Zug mailen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Email?"
|
|
#~ msgstr "Mailen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Console Orientation"
|
|
#~ msgstr "Anordnung der Konsole"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "engineio"
|
|
#~ msgstr "engineio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Knightsio"
|
|
#~ msgstr "Knights"
|
|
|
|
#~ msgid "pgn"
|
|
#~ msgstr "pgn"
|
|
|
|
#~ msgid "Server Login Failed"
|
|
#~ msgstr "Verbindung nicht erfolgreich"
|
|
|
|
#~ msgid "White's Time Controls"
|
|
#~ msgstr "Zeiteinstellungen für Weiß"
|
|
|
|
#~ msgid "Black's Time Controls"
|
|
#~ msgstr "Zeiteinstellungen für Schwarz"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Knights can not find %1.\n"
|
|
#~ "Please make sure the address was entered correctly and that you are "
|
|
#~ "connected to the internet."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1 konnte nicht gefunden werden.\n"
|
|
#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass die Adresse korrekt eingegeben wurde und "
|
|
#~ "eine Verbindung mit dem Internet besteht."
|
|
|
|
#~ msgid "&Solitaire Chess"
|
|
#~ msgstr "&Solitaire-Schach"
|
|
|
|
#~ msgid "&Computer vs. Computer"
|
|
#~ msgstr "&Computer vs. Computer"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Game"
|
|
#~ msgstr "Spiel &speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "Console - Knights"
|
|
#~ msgstr "Knights Konsole"
|
|
|
|
#~ msgid "High Quality"
|
|
#~ msgstr "Hohe Qualität"
|
|
|
|
#~ msgid "GNUChess"
|
|
#~ msgstr "GNUChess"
|
|
|
|
#~ msgid "Sjeng"
|
|
#~ msgstr "Sjeng"
|
|
|
|
#~ msgid "KnightCap"
|
|
#~ msgstr "KnightCap"
|
|
|
|
#~ msgid "BabyChess"
|
|
#~ msgstr "BabyChess"
|
|
|
|
#~ msgid "Phalanx-XXII"
|
|
#~ msgstr "Phalanx-XXII"
|
|
|
|
#~ msgid "Bowron Abernethy Chess Engine"
|
|
#~ msgstr "Bowron Abernethy Schach-Engine"
|