You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knights/po/et.po

2512 lines
53 KiB

# Estonian translation of Knights.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Kunnar Klauks, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Knights 0.5.4\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-05 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-27 21:25GMT\n"
"Last-Translator: Kunnar Klauks <kk001a@hot.ee>\n"
"Language-Team: <et@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo:1 main.cpp:67
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kunnar Klauks"
#: _translatorinfo:2 main.cpp:68
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kk001a@hot.ee"
#: accel.cpp:23
msgid "Previous Move"
msgstr "Eelmine käik"
#: accel.cpp:24
msgid "Next Move"
msgstr "Järgmine käik"
#: accel.cpp:25
msgid "Enter Text"
msgstr "Sisesta tekst"
#: accel.cpp:26
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: accel.cpp:27
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: accel.cpp:28
msgid "Increase Board Size"
msgstr "Suurenda laua suurust"
#: accel.cpp:29
msgid "Decrease Board Size"
msgstr "Vähenda laua suurust"
#: accel.cpp:30
msgid "Last History Item"
msgstr "Viimane ajaloo element"
#: accel.cpp:31
msgid "Next History Item"
msgstr "Järgmine ajaloo element"
#: accel.cpp:32
msgid "Reply to the Last Tell"
msgstr "Vasta viimasele teatele"
#: accel.cpp:33
msgid "Reply to the Channel"
msgstr "Vasta kanalisse"
#: accel.cpp:34
msgid "Kibitz"
msgstr "Kiibitse"
#: accel.cpp:35 setpagedisplay.cpp:531
msgid "Whisper"
msgstr "Sosista"
#: challenge_graph.cpp:75 tab_seeklist.cpp:40
msgid "Seek Matches"
msgstr "Otsi partiid"
#: challenge_graph.cpp:77 tab_seeklist.cpp:42
msgid "Accept This Match"
msgstr "Aktsepteeri see partii"
#: challenge_graph.cpp:78 tab_seeklist.cpp:43
msgid "Tell..."
msgstr "Räägi..."
#: challenge_graph.cpp:79 tab_seeklist.cpp:44
msgid "Assess..."
msgstr "Hinda..."
#: challenge_graph.cpp:80 tab_seeklist.cpp:45
msgid "Player Info"
msgstr "Mängija info"
#: challenge_graph.cpp:82 tab_seeklist.cpp:47
msgid "Player History"
msgstr "Mängija ajalugu"
#: challenge_graph.cpp:84 tab_seeklist.cpp:49
msgid "Add to Friends"
msgstr "Lisa sõprade hulka"
#: challenge_graph.cpp:85 tab_seeklist.cpp:50
msgid "Ignore This Player"
msgstr "Ignoreeri seda mängijat"
#: challenge_graph.cpp:304 tab_seeklist.cpp:28
msgid "Rating"
msgstr "Reiting"
#: challenge_graph.cpp:311
msgid "Time"
msgstr "Aeg"
#: challenge_graph_view.cpp:105
msgid " Name: %1 Rating: %2 Match Type: %3 %4 Base Time: %5 Increment: %6"
msgstr "Nimi: %1 Reiting: %2 Partii tüüp: %3 %4 Mõtlemisaeg: %5 Inkrement: %6"
#: core.cpp:385
msgid "Hint"
msgstr "Nõuanne"
#: core.cpp:388
msgid "Tell User"
msgstr "Räägi kasutajale"
#: core.cpp:391
msgid "Tell User Error"
msgstr "Tell User Error"
#: core.cpp:397
msgid "Tell Opponent"
msgstr "Räägi vastasele"
#: core.cpp:411
msgid "Tell All"
msgstr "Räägi kõigile"
#: core.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Load PGN..."
msgstr "Ava partii"
#: core.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Would you like to save this match?"
msgstr "Kas sa tahaksid salvestada seda partiid?"
#: core.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Save Match?"
msgstr "Sa&lvesta partii "
#: core.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Save Match..."
msgstr "Salvesta partii &kui..."
#: dlg_challenge.cpp:25
msgid "You've Been Challenged:"
msgstr "Sulle esitati väljakutse"
#: dlg_challenge.cpp:29
msgid "Accept"
msgstr "Aktsepteeri"
#: dlg_challenge.cpp:30
msgid "Decline"
msgstr "Keeldu"
#: dlg_challenge.cpp:49
msgid "Time Odds Match"
msgstr "Partii ajakontrollid"
#: dlg_challenge.cpp:53
msgid "Unrated"
msgstr "Mittehinnatud"
#: dlg_challenge.cpp:54
msgid "Rated"
msgstr "Hinnatud"
#: dlg_challenge.cpp:60 dlg_challenge.cpp:69 dlg_newmatch.cpp:87
#: dlg_newmatch.cpp:104 tab_seeklist.cpp:101
msgid " min."
msgstr " min."
#: dlg_challenge.cpp:61 dlg_challenge.cpp:70 dlg_newmatch.cpp:97
#: dlg_newmatch.cpp:114 setpageservers.cpp:146 tab_seeklist.cpp:102
msgid " sec."
msgstr " sek."
#: dlg_challenge.cpp:62 dlg_challenge.cpp:71 tab_seeklist.cpp:31
msgid "Base Time"
msgstr "Mõtlemisaeg"
#: dlg_challenge.cpp:63 dlg_challenge.cpp:72 tab_seeklist.cpp:32
msgid "Increment"
msgstr "Inkrement"
#: dlg_challenge.cpp:109
msgid ""
"%1 %2 vs. %3 %4\n"
"in a %5 match."
msgstr ""
"%1 %2 vs. %3 %4\n"
"%5 partiis."
#: dlg_challenge.cpp:123 dlg_challenge.cpp:124
msgid "Time Controls"
msgstr "Ajakontrollid"
#: dlg_challenge.cpp:153
msgid "Counter Offer"
msgstr "Vastupakkumine"
#: dlg_engine.cpp:26
msgid "Configure Engine"
msgstr "Seadista mootorit"
#: dlg_engine.cpp:38
msgid "Engine Name"
msgstr "Mootori nimi"
#: dlg_engine.cpp:43 setpageengines.cpp:63
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: dlg_engine.cpp:48
msgid "Engine Filename"
msgstr "Mootori faili nimi"
#: dlg_engine.cpp:54
msgid "Command Line Arguments"
msgstr "Käsurea argumendid"
#: dlg_engine.cpp:59 dlg_server.cpp:88
msgid "Log File"
msgstr "Logi fail"
#: dlg_login.cpp:21
msgid "Login Prompt"
msgstr "Sisselogimise viip"
#: dlg_login.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Select Server"
msgstr "Ühenda serveriga"
#: dlg_login.cpp:51
msgid "User info"
msgstr ""
#: dlg_login.cpp:57
msgid "Login:"
msgstr "Logi sisse:"
#: dlg_login.cpp:58
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"
#: dlg_login.cpp:64
msgid "Log in as guest"
msgstr "Logi sisse külalisena"
#: dlg_login.cpp:78
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: dlg_login.cpp:78
msgid "Log in to the chess server using this name and password."
msgstr "Logi serverisse kasutades seda nime ja parooli"
#: dlg_login.cpp:79
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: dlg_login.cpp:79
msgid "Abort logging into the server"
msgstr ""
#: dlg_newmatch.cpp:38
msgid "Start a New Match"
msgstr "Alusta uut partiid"
#: dlg_newmatch.cpp:45 list_pgn.cpp:30 list_pgn.cpp:50
msgid "White"
msgstr "Valge"
#: dlg_newmatch.cpp:46 list_pgn.cpp:31 list_pgn.cpp:51
msgid "Black"
msgstr "Must"
#: dlg_newmatch.cpp:59 dlg_newmatch.cpp:66
msgid "Human"
msgstr "Inimene"
#: dlg_newmatch.cpp:60 dlg_newmatch.cpp:67
msgid "Computer"
msgstr "Arvuti"
#: dlg_newmatch.cpp:61 dlg_newmatch.cpp:68
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: dlg_newmatch.cpp:85 dlg_newmatch.cpp:102
msgid "Base Time:"
msgstr "Mõtlemisaeg"
#: dlg_newmatch.cpp:90 dlg_newmatch.cpp:107
msgid "Moves Per Base Time"
msgstr "Käike mõtlemisaja jooksul"
#: dlg_newmatch.cpp:92 dlg_newmatch.cpp:109
msgid " moves"
msgstr "käike"
#: dlg_newmatch.cpp:95 dlg_newmatch.cpp:112
msgid "Increment Per Move"
msgstr "Inkrement käigule"
#: dlg_promote.cpp:94
msgid "Promote your pawn to..."
msgstr "Muunda oma ettur..."
#: dlg_promote.cpp:101
msgid "Pawn Promotion"
msgstr "Etturi muundamine"
#: dlg_selectemail.cpp:27
msgid "Select Email Address"
msgstr "Vali e-posti aadress"
#: dlg_selectengine.cpp:30
msgid "Select Computer Player"
msgstr "Valiti arvuti vastane"
#: dlg_selectengine.cpp:41
msgid "Computer Players"
msgstr "Arvuti vastased"
#: dlg_selectengine.cpp:61
msgid "Player Strength"
msgstr "Mängija tugevus"
#: dlg_selectengine.cpp:63
msgid "Weak"
msgstr "Nõrk"
#: dlg_selectengine.cpp:70
msgid "Strong"
msgstr "Tugev"
#: dlg_server.cpp:25
msgid "Configure Server"
msgstr "Seadista serverit"
#: dlg_server.cpp:37
msgid "Server Name"
msgstr "Serveri nimi"
#: dlg_server.cpp:44
msgid "Server URL"
msgstr "Serveri URL"
#: dlg_server.cpp:49
msgid "Server Port"
msgstr "Serveri port"
#: dlg_server.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"
#: dlg_server.cpp:59
msgid "Remember My Password"
msgstr "Pea minu parool meeles"
#: dlg_server.cpp:64
msgid "Password"
msgstr "Parool"
#: dlg_server.cpp:71
msgid "Confirm Password"
msgstr "Kinnita parool"
#: dlg_server.cpp:79
msgid "Timeseal"
msgstr "Timeseal"
#: dlg_settings.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Seadista mootorit"
#: dlg_settings.cpp:48 setpagedisplay.cpp:150
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: dlg_settings.cpp:49
msgid "Various aspects of Knights get configured here."
msgstr "Siin muudetakse mitmesuguseid Knights'i seadeid."
#: dlg_settings.cpp:55
msgid "Display"
msgstr "Välimus"
#: dlg_settings.cpp:56
msgid "These settings determine how Knights displays itself to you."
msgstr "Knights'i välimuse seadistused."
#: dlg_settings.cpp:62
msgid "Audio"
msgstr "Heli"
#: dlg_settings.cpp:63
msgid "These settings determine what Knights sounds like."
msgstr "Siin seadistatakse Knights'i heli"
#: dlg_settings.cpp:69
msgid "Computer Opponents"
msgstr "Arvuti vastased"
#: dlg_settings.cpp:70
msgid "Configure your chess engines here."
msgstr "Seadista oma male mootoreid siin"
#: dlg_settings.cpp:76 setpageservers.cpp:65
msgid "Chess Servers"
msgstr "Maleserverid"
#: dlg_settings.cpp:77
msgid "Configure your internet chess servers here."
msgstr "Seadista interneti serverid siin"
#: io_internet.cpp:135
msgid ""
"There are no servers configured.\n"
"Please make sure you have at least one server configured."
msgstr ""
"Ükski server pole seadistatud.\n"
"Palun seadista vähemalt üks server"
#: io_internet.cpp:135
msgid "Cannot find a server."
msgstr "Serverit ei leitud"
#: io_internet.cpp:154 io_internet.cpp:172
msgid ""
"Knights can not start Timeseal.\n"
"Please make sure you have the correct path and filename configured."
msgstr ""
"Knights ei suuda käivitada Timeseal'i.\n"
"Palun kontrolli et tee failini on sisestatud korrektselt ja failinimi on "
"seatud"
#: io_internet.cpp:154 io_internet.cpp:172
msgid "Cannot find Timeseal."
msgstr "Timeseali ei leitud"
#: io_internet.cpp:182 io_internet.cpp:195
msgid ""
"Knights is unable to connect to the server.\n"
" Please make sure your internet connection is working and try again."
msgstr ""
"Knights ei saanud serveriga ühendust.\n"
"Palun kontrolli kas internetiühendus toimib ja proovi uuesti."
#: io_internet.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to server(timeseal)."
msgstr "Ei saa serveriga ühendust"
#: io_internet.cpp:195
msgid "Cannot connect to server."
msgstr "Ei saa serveriga ühendust"
#: io_internet.cpp:226
msgid "%1 Console"
msgstr "%1 Konsool"
#: io_internet.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Sought Matches List"
msgstr "Otsitavate partiide nimekiri"
#: io_internet.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Sought Matches Graph"
msgstr "Otsitavate partiide graafik"
#: knights.cpp:71 main.cpp:34
msgid "Knights"
msgstr "Knights"
#: knights.cpp:267
msgid "&Draw"
msgstr "&Viik"
#: knights.cpp:271
msgid "&Retract Move"
msgstr "Võta käik &tagasi"
#: knights.cpp:273
msgid "Select this to retract your last move."
msgstr "Vali see viimase käigu käigu tagasivõtmiseks"
#: knights.cpp:275
msgid "Resign"
msgstr "Alistu"
#: knights.cpp:277
msgid "Use this to concede the match to your opponent."
msgstr "Kasuta seda vastasele alla andmiseks"
#: knights.cpp:279
msgid "&Call Flag"
msgstr "&Aja ületamine"
#: knights.cpp:281
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to declare the match over, due to your opponent being out of time."
msgstr ""
"Kasuta seda mängu lõpu deklareerimiseks, kuna su vastane on ületanud aja"
#: knights.cpp:283
msgid "&Hint"
msgstr "&Nõuanne"
#: knights.cpp:285
msgid "This will ask your opponent for a hint."
msgstr "Küsi selle abil vastaselt nõu"
#: knights.cpp:287
msgid "Move &Now"
msgstr "&Käi nüüd"
#: knights.cpp:289
msgid "Clicking this option will force your opponent to move immediately."
msgstr "Klikkides sellele valikule sunnid oma vastast koheselt käima"
#: knights.cpp:291
msgid "&Flip View"
msgstr "&Vaheta vaadet"
#: knights.cpp:293
msgid "This will reverse the chessboard's orientation by 180 degrees."
msgstr "See pöörab malelaua asendit 180 kraadi võrra."
#: knights.cpp:295
msgid "&Ponder"
msgstr "&Mõtle vastase käigu ajal"
#: knights.cpp:298
msgid "This toggles your opponent's ability to think while it's your turn."
msgstr "See vahetab vastase võimet mõelda või mitte mõelda sinu käigu ajal, "
#: knights.cpp:302 knights.cpp:938
msgid "Pause"
msgstr "Peata"
#: knights.cpp:304
msgid "Select this to pause the clock for this match."
msgstr "Vali see et peatada kell selles partiis"
#: knights.cpp:309
msgid "&Offer Draw"
msgstr "&Paku viiki"
#: knights.cpp:310
#, fuzzy
msgid ""
"Clicking this will inform your opponent that you are willing draw the match."
msgstr "Kliki siia kui tahad vastasele viiki pakkuda"
#: knights.cpp:312
msgid "&Accept Draw"
msgstr "&Võta viik vastu"
#: knights.cpp:313
msgid "Clicking this will accept a draw offered by your opponent."
msgstr "Kliki siia et võtta vastase viigipakkumine vastu"
#: knights.cpp:315
msgid "&Reject Draw"
msgstr "&Lükka viigipakkumine tagasi"
#: knights.cpp:316
msgid "Clicking this will reject a draw offered by your opponent."
msgstr "Kliki siia et vastase viigipakkumine tagasi lükata"
#: knights.cpp:318
msgid "&Ignore Draw"
msgstr "&Ignoreeri viigipakkumist"
#: knights.cpp:319
msgid "Clicking this will ignore future draw offers from your opponent."
msgstr "Kliki siia kui tahad edaspidi vastase viigipakkumisi ignoreerida"
#: knights.cpp:325
msgid "&New Match..."
msgstr "&Uus partii"
#: knights.cpp:326
msgid "This allows you to begin a new match."
msgstr "Siit on võimalik alustada uut partiid"
#: knights.cpp:329
msgid "&Load Match..."
msgstr "&Ava partii "
#: knights.cpp:330
#, fuzzy
msgid ""
"The Load command will allow you to select a previously saved match and play "
"it again."
msgstr ""
"Ava käsk võimaldab sul valida eelnevalt salvestatud partii ja mängida seda "
"uuesti"
#: knights.cpp:334 thinbuttons.cpp:32
msgid "&Save Match"
msgstr "Sa&lvesta partii "
#: knights.cpp:336 knights.cpp:341
#, fuzzy
msgid ""
"The Save command will allow you to store a copy of your current match for "
"later use."
msgstr ""
"Salvesta käsk võimldab salvestatada koopia käesolevast partiidt hilisemaks "
"kasutamiseks"
#: knights.cpp:339 thinbuttons.cpp:34
msgid "Save Match &As..."
msgstr "Salvesta partii &kui..."
#: knights.cpp:345 knights.cpp:861
msgid "Connect to Server"
msgstr "Ühenda serveriga"
#: knights.cpp:346
msgid "Clicking this will connect Knights with an internet chess server."
msgstr "Sellele klikkides ühendab Knights ennast interneti maleserveriga"
#: knights.cpp:350 thinbuttons.cpp:37
msgid "&Print Notation..."
msgstr "&Trüki notatsioon"
#: knights.cpp:352
msgid ""
"The Print command will allow you to print this game's notation on your "
"printer."
msgstr "Trüki käsk võimaldab trükkida partii notatsiooni "
#: knights.cpp:356 thinbuttons.cpp:40
msgid "&Close Match"
msgstr "&Sulge partii"
#: knights.cpp:358
msgid "This command removes the current match."
msgstr "See käsk sulgeb käesoleva partii"
#: knights.cpp:360
msgid "Close All"
msgstr "Sulge kõik"
#: knights.cpp:362
msgid "This command will remove all matches that are currently loaded."
msgstr "See käsk sulgeb kõik partiid mis on sel hetkel laetud"
#: knights.cpp:366
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: knights.cpp:367
#, fuzzy
msgid "The Quit command will stop all matches and exit Knights."
msgstr "Välju käsk peatab käesoleva partii ja sulgen Knights'i"
#: knights.cpp:372
msgid "&Install Themes"
msgstr "&Paigalda uus teema "
#: knights.cpp:373
msgid "This lets you install downloaded themes into Knights."
msgstr "Siit saad paigaldada uusi teemasid Knights'le"
#: knights.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Configure &Key Bindings..."
msgstr "Knights &seadistamine..."
#: knights.cpp:377
msgid ""
"Click this if you want to change the keyboard shortcuts that Knights uses."
msgstr "Kliki siia kui soovid muuta Knights'i klahvide seoseid"
#: knights.cpp:380
msgid "&Configure Knights..."
msgstr "Knights &seadistamine..."
#: knights.cpp:381
msgid ""
"This opens a new window which allows you to customize Knights to your "
"particular tastes."
msgstr "See avab uue akna mis võimaldab seadistada Knights'i oma maitse järgi"
#: knights.cpp:387
msgid "Begin a Tutorial"
msgstr "Alusta õppetundi"
#: knights.cpp:392
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Logi fail"
#: knights.cpp:393
msgid "&Match"
msgstr "&Partii"
#: knights.cpp:394
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: knights.cpp:397
msgid "&Help"
msgstr ""
#: knights.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Error with white engine"
msgstr "Valgete mootori viga"
#: knights.cpp:584
msgid ""
"You selected %1 to play white,\n"
"but it can only be used as a book engine.\n"
"Please select another engine to play white."
msgstr ""
"Valgetega mängimiseks on valitud %1 ,\n"
"kuid seda saab kasutada ainult avangumootorina. \n"
"Palun vali teine mootor valgetega mängimiseks"
#: knights.cpp:585
msgid "White Engine Problem"
msgstr "Valge mootori probleem"
#: knights.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Error with white book engine"
msgstr "Valgete avangumootori viga"
#: knights.cpp:590
msgid ""
"You selected %1 to play white's book,\n"
"but it can only be used as a regular engine.\n"
"Please select another engine to play white's book."
msgstr ""
"%1 valitud valge avanguraamatu jaoks,\n"
"kuid seda saab kasutada ainult hariliku mootorina.\n"
"Palun vali teine mootor valge avanguraamatu jaoks."
#: knights.cpp:591
msgid "White Book Engine Problem"
msgstr "Valge avangumootori probleem"
#: knights.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Error with black engine"
msgstr "Mustade mootori viga"
#: knights.cpp:596
msgid ""
"You selected %1 to play black,\n"
"but it can only be used as a book engine.\n"
"Please select another engine to play black."
msgstr ""
"%1 valitud mustadega mängimiseks,\n"
"kuid seda saab kasutada ainult avangumootorina.\n"
"Palun vali teine mootor mustadega mängimiseks."
#: knights.cpp:597
msgid "Black Engine Problem"
msgstr "Musta mootori probleem"
#: knights.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Error with black book engine"
msgstr "Musta avangumootori viga"
#: knights.cpp:602
msgid ""
"You selected %1 to play black's book,\n"
"but it can only be used as a regular engine.\n"
"Please select another engine to play black's book."
msgstr ""
"%1 valitud mustade avanguraamatu jaoks,\n"
"kuid seda saab kasutada ainult hariliku mootorina.\n"
"Palun vali teine mootor mustade avanguraamatu jaoks."
#: knights.cpp:603
msgid "Black Book Engine Problem"
msgstr "Musta avangumootori viga"
#: knights.cpp:606
#, fuzzy
msgid "The computer opponent assigned to play %1 has crashed"
msgstr "Arvuti vastan %1 -ga mämgimiseks jooksis kokku."
#: knights.cpp:609
#, fuzzy
msgid "There was an error while loading the file"
msgstr "Viga faili avamisel"
#: knights.cpp:612
#, fuzzy
msgid "There was an error while saving the file"
msgstr "Viga faili salvestamisel"
#: knights.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Loading complete"
msgstr "Laadimine lõpetatud"
#: knights.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Saving complete"
msgstr "Salvestamine lõpetatud"
#: knights.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Reading File"
msgstr "Faili lugemine"
#: knights.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Can not move a chessman while reviewing the match"
msgstr "Malendit ei saa liigutada partii ülevaatamise ajal"
#: knights.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Illegal Move"
msgstr "Illegaalne käik"
#: knights.cpp:631
#, fuzzy
msgid "White's turn"
msgstr "Valge käik"
#: knights.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Black's turn"
msgstr "Musta käik"
#: knights.cpp:637
#, fuzzy
msgid "White wins"
msgstr "Valge võitis"
#: knights.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Black wins"
msgstr "Must võitis"
#: knights.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Checkmate, White wins"
msgstr "Matt, valge võitis"
#: knights.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Checkmate, Black wins"
msgstr "Matt, must võitis"
#: knights.cpp:649
#, fuzzy
msgid "White resigns"
msgstr "Valge alistus"
#: knights.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Black resigns"
msgstr "Must alistus"
#: knights.cpp:655
#, fuzzy
msgid "White's flag fell"
msgstr "Valge ületas aja"
#: knights.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Black's flag fell"
msgstr "Must ületas aja"
#: knights.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Black's flag was called, White wins"
msgstr "Must ületas aja, valge võitis"
#: knights.cpp:664
#, fuzzy
msgid "White's flag was called, Black wins"
msgstr "Valge ületas aja, must võitis"
#: knights.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Draw match"
msgstr "Partii lõppes viigiga"
#: knights.cpp:670
#, fuzzy
msgid "50 moves rule, draw match"
msgstr "50 käigu reegel, viik"
#: knights.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Starting computer players, please wait"
msgstr "Arvuti mängijate käivitamine, palun oota"
#: knights.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Match paused"
msgstr "Partii tüüp"
#: knights.cpp:679
#, fuzzy
msgid "White has offered a draw"
msgstr "Valge pakkus viiki"
#: knights.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Black has offered a draw"
msgstr "Must pakkus viiki"
#: knights.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Lost contact with opponent"
msgstr "Kontakt vastasega kadunud"
#: knights.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: knights.cpp:868
msgid "Disconnect from Server"
msgstr "Lahuta serverist"
#: knights.cpp:944
msgid "Resume"
msgstr "Jätka"
#: knights.cpp:1003
msgid "Knights Themes"
msgstr "Knightsi teemad"
#: knights.cpp:1004
msgid "Install Theme..."
msgstr "Paigalda teema"
#: knights.cpp:1034
msgid ""
"You do not have permission to install this theme systemwide, so Knights "
"installed it locally."
msgstr ""
"Puuduvad õigused, et paigaldada seda teemat tervele süsteemile, Knights "
"paigaldas selle lokaalselt."
#: knights.cpp:1035
msgid "Installed theme locally"
msgstr "Lokaalselt paigaldatud teema"
#: knights.cpp:1040
#, c-format
msgid ""
"The theme could not be installed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Teemat ei õnnestunud paigaldada:\n"
"%1"
#: knights.cpp:1041
msgid "Can not install theme"
msgstr "Ei suuda paigaldada teemat"
#: knightstextview.cpp:44
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: knightstextview.cpp:45
msgid "Select &All"
msgstr "Vali &kõik"
#: knightstextview.cpp:48
msgid "&Print"
msgstr ""
#: knightstextview.cpp:56
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Suurendus sisse"
#: knightstextview.cpp:58
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Suurendus &välja"
#: knightstextview.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Lehekülg %1"
#: list_pgn.cpp:29 list_pgn.cpp:49
msgid "Result"
msgstr "Tulemus"
#: list_pgn.cpp:32 list_pgn.cpp:52
msgid "Round"
msgstr "Voor"
#: list_pgn.cpp:33 list_pgn.cpp:53
msgid "Site"
msgstr "Asukoht"
#: list_pgn.cpp:34 list_pgn.cpp:54
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#: list_pgn.cpp:83
#, c-format
msgid "Can not open %1"
msgstr "Ei suuda avada %1"
#: list_pgn.cpp:143
msgid "%1 matches found."
msgstr "leiti %1 partiid"
#: main.cpp:26
msgid "Specify the location of your Knights data directory."
msgstr "Määra oma Knights'i andmete kataloogi asukoht"
#: main.cpp:27
msgid "A .pgn file to be loaded."
msgstr "Avatav pgn fail"
#: main.cpp:36
msgid ""
"The Knights Chess Interface\n"
"\n"
"Knights is a chess interface\n"
"for the Trinity Desktop Environment."
msgstr ""
"Graafiline maleliides Knights\n"
"\n"
"Knights on graafiline\n"
"maleliides KDE jaoks"
#: main.cpp:44
msgid "Project Manager and Programmer"
msgstr "Projekti juht ja programmeerija"
#: main.cpp:48
msgid "Communications Programmer"
msgstr "Kommunikatsioonide programmeerija"
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "TQtopia port and patches"
msgstr "Qtopia port ja parandused"
#: main.cpp:56
msgid "Patches and suggestions"
msgstr "Parandused ja soovitused"
#: main.cpp:60
msgid "KDE3 Compatability Patch"
msgstr "KDE3 kompatiibluse parandus"
#: main.cpp:64
msgid "XBoard protocol"
msgstr "XBoard protokoll"
#: match_param.cpp:108
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: pgn.cpp:207 pgn.cpp:390 pgn.cpp:953
msgid "%1 vs. %2"
msgstr "%1 vs. %2"
#: pgn.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Good move"
msgstr "Hea käik"
#: pgn.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Poor move"
msgstr "Halb käik"
#: pgn.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Very good move"
msgstr "Väga hea käik"
#: pgn.cpp:989
#, fuzzy
msgid "Very poor move"
msgstr "Väga halb käik"
#: pgn.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Speculative move"
msgstr "Spekulatiivne käik"
#: pgn.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Questionable move"
msgstr "Küsitav käik"
#: pgn.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Forced move"
msgstr "Sunnitud käik"
#: pgn.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "Singular move"
msgstr "Ainuke käik"
#: pgn.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Worst move"
msgstr "Halvim käik"
#: pgn.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Drawish position"
msgstr "Viigiline seis"
#: pgn.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Equal chances, quiet position"
msgstr "Võrdsed võimalused, vaikne seis"
#: pgn.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Equal chances, active position"
msgstr "Võrdsed võimalused, aktiivne seis"
#: pgn.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Unclear position"
msgstr "Segane seis"
#: pgn.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "White has a slight advantage"
msgstr "Valgel on kerge paremus"
#: pgn.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "Black has a slight advantage"
msgstr "Mustal on kerge paremus"
#: pgn.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "White has a moderate advantage"
msgstr "Valgetel on keskmine paremus"
#: pgn.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Black has a moderate advantage"
msgstr "Mustadel on keskmine paremus"
#: pgn.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "White has a decisive advantage"
msgstr "Valgel on otsustav paremus"
#: pgn.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Black has a decisive advantage"
msgstr "Mustal on otsustav paremus"
#: pgn.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "White has a crushing advantage ( Black should resign )"
msgstr "Valgetel on hävitav paremus ( must peaks alistuma )"
#: pgn.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Black has a crushing advantage ( White should resign )"
msgstr "Mustal on hävitav paremus ( valge peaks alistuma )"
#: pgn.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "White is in zugzwang"
msgstr "Valge on käigupuuduses"
#: pgn.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Black is in zugzwang"
msgstr "Must on käigupuuduses"
#: pgn.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "White has a slight space advantage"
msgstr "Valgel on kerge ruumiline ülekaal"
#: pgn.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Black has a slight space advantage"
msgstr "Mustal on kerge ruumiline ülekaal"
#: pgn.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "White has a moderate space advantage"
msgstr "Valgel on keskmine ruumiline paremus"
#: pgn.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Black has a moderate space advantage"
msgstr "Mustal on keskmine ruumiline paremus"
#: pgn.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "White has a decisive space advantage"
msgstr "Valgel on otsustav ruumiline paremus"
#: pgn.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Black has a decisive space advantage"
msgstr "Mustal on otsustav ruumiline paremus"
#: pgn.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "White has a slight time ( development ) advantage"
msgstr "Valgel on kerge paremus arenduses"
#: pgn.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Black has a slight time ( development ) advantage"
msgstr "Mustal on kerge paremus arenduses"
#: pgn.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "White has a moderate time ( development ) advantage"
msgstr "Valgetel on keskmine paremus arenduses"
#: pgn.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "Black has a moderate time ( development ) advantage"
msgstr "Mustadel on keskmine paremus arenduses"
#: pgn.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "White has a decisive time ( development ) advantage"
msgstr "Valgel on otsustav paremus arenduses"
#: pgn.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "Black has a decisive time ( development ) advantage"
msgstr "Mustal on otsustav paremus arenduses"
#: pgn.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "White has the initiative"
msgstr "Valgel on initsiatiiv"
#: pgn.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Black has the initiative"
msgstr "Mustal on initsiatiiv"
#: pgn.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "White has a lasting initiative"
msgstr "Valgel on kestev initsiatiiv"
#: pgn.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "Black has a lasting initiative"
msgstr "Mustal on kestev initsiatiiv"
#: pgn.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "White has the attack"
msgstr "Valge ründab"
#: pgn.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Black has the attack"
msgstr "Must ründab"
#: pgn.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "White has insufficient compensation for material deficit"
msgstr "Valgel pole küllaldast kompensatsiooni materjalipuuduse eest"
#: pgn.cpp:1106
#, fuzzy
msgid "Black has insufficient compensation for material deficit"
msgstr "Mustal pole küllaldast kompensatsiooni materjalipuuduse eest"
#: pgn.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "White has sufficient compensation for material deficit"
msgstr "Valgel on küllaldane kompensatsioon materjali eest"
#: pgn.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "Black has sufficient compensation for material deficit"
msgstr "Mustal on küllaldane kompensatsioon materjali eest"
#: pgn.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "White has more than adequate compensation for material deficit"
msgstr "Valgel on rohkem kui küllaldane kompensatsioon materjalipuuduse eest"
#: pgn.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Black has more than adequate compensation for material deficit"
msgstr "Mustal on rohkem kui küllaldane kompensatsioon materjalipuuduse eest"
#: pgn.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "White has a slight center control advantage"
msgstr "Valgel on kerge paremus tsentris"
#: pgn.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Black has a slight center control advantage"
msgstr "Mustal on kerge paremus tsentris"
#: pgn.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "White has a moderate center control advantage"
msgstr "Valgel on keskmine paremus tsentris"
#: pgn.cpp:1130
#, fuzzy
msgid "Black has a moderate center control advantage"
msgstr "Mustal on keskmine paremus tsentris"
#: pgn.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "White has a decisive center control advantage"
msgstr "Valgel on otsustav paremus tsentris"
#: pgn.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Black has a decisive center control advantage"
msgstr "Mustal on otsustav paremus tsentris"
#: pgn.cpp:1139
#, fuzzy
msgid "White has a slight kingside control advantage"
msgstr "Valgel on kerge paremus kuningatiival"
#: pgn.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Black has a slight kingside control advantage"
msgstr "Mustal on kerge paremus kuningatiival"
#: pgn.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "White has a moderate kingside control advantage"
msgstr "Valgel on keskmine paremus kuningatiival"
#: pgn.cpp:1148
#, fuzzy
msgid "Black has a moderate kingside control advantage"
msgstr "Mustal on keskmine paremus kuningatiival"
#: pgn.cpp:1151
#, fuzzy
msgid "White has a decisive kingside control advantage"
msgstr "Valgel on otsustav paremus kuningatiival"
#: pgn.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "Black has a decisive kingside control advantage"
msgstr "Mustal on otsustav paremus kuningatiival"
#: pgn.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "White has a slight queenside control advantage"
msgstr "Valgel on kerge paremus liputiival"
#: pgn.cpp:1160
#, fuzzy
msgid "Black has a slight queenside control advantage"
msgstr "Mustal on kerge paremus liputiival"
#: pgn.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "White has a moderate queenside control advantage"
msgstr "Valgel on keskmine paremus liputiival"
#: pgn.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "Black has a moderate queenside control advantage"
msgstr "Mustal on keskmine paremus liputiival"
#: pgn.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "White has a decisive queenside control advantage"
msgstr "Valgel on otsustav paremus liputiival"
#: pgn.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "Black has a decisive queenside control advantage"
msgstr "Mustal on otsustav paremus liputiival"
#: pgn.cpp:1175
#, fuzzy
msgid "White has a vulnerable first rank"
msgstr "Valgel esimene rida on kaitsetu."
#: pgn.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Black has a vulnerable first rank"
msgstr "Musta esimene rida on kaitsetu."
#: pgn.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "White has a well protected first rank"
msgstr "Valgel on hästi kaitstud esimene rida"
#: pgn.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "Black has a well protected first rank"
msgstr "Mustal on hästi kaitstud esimene rida"
#: pgn.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "White has a poorly protected king"
msgstr "Valge kuningas on halvasti kaitstud"
#: pgn.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Black has a poorly protected king"
msgstr "Musta kuningas on halvasti kaitstud"
#: pgn.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "White has a well protected king"
msgstr "Valgel on hästi kaitstud kuningas"
#: pgn.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "Black has a well protected king"
msgstr "Mustal on hästi kaitstud kuningas"
#: pgn.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "White has a poorly placed king"
msgstr "Valgel on halvasti seisev kuningas"
#: pgn.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Black has a poorly placed king"
msgstr "Mustal on halvasti seisev kuningas"
#: pgn.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "White has a well placed king"
msgstr "Valgel on hästi seisev kuningas"
#: pgn.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "Black has a well placed king"
msgstr "Mustal on hästi seisev kuningas"
#: pgn.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "White has a very weak pawn structure"
msgstr "Valgel on väga nõrk etturistruktuur"
#: pgn.cpp:1214
#, fuzzy
msgid "Black has a very weak pawn structure"
msgstr "Mustal on väga nõrk etturistruktuur"
#: pgn.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "White has a moderately weak pawn structure"
msgstr "Valgel on veidi nõrk etturistruktuur"
#: pgn.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Black has a moderately weak pawn structure"
msgstr "Mustal on veidi nõrk etturistruktuur"
#: pgn.cpp:1223
#, fuzzy
msgid "White has a moderately strong pawn structure"
msgstr "Valgel on keskmiselt tugev etturistruktuur"
#: pgn.cpp:1226
#, fuzzy
msgid "Black has a moderately strong pawn structure"
msgstr "Mustal on keskmiselt tugev etturistruktuur"
#: pgn.cpp:1229
#, fuzzy
msgid "White has a very strong pawn structure"
msgstr "Valgel on väga tugev etturistruktuur"
#: pgn.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "Black has a very strong pawn structure"
msgstr "Mustal on väga tugev etturistruktuur"
#: pgn.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "White has poor knight placement"
msgstr "Valge ratsu seisab halvasti"
#: pgn.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Black has poor knight placement"
msgstr "Musta ratsu seisab halvasti"
#: pgn.cpp:1241
#, fuzzy
msgid "White has good knight placement"
msgstr "Valge ratsu seisab hästi"
#: pgn.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Black has good knight placement"
msgstr "Musta ratsu seisab hästi"
#: pgn.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "White has poor bishop placement"
msgstr "Valge oda seisab halvasti"
#: pgn.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "Black has poor bishop placement"
msgstr "Musta oda seisab halvasti"
#: pgn.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "White has good bishop placement"
msgstr "Valge oda seisab hästi"
#: pgn.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Black has good bishop placement"
msgstr "Musta oda seisab hästi"
#: pgn.cpp:1259
#, fuzzy
msgid "White has poor rook placement"
msgstr "Valge vanker seisab halvasti"
#: pgn.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "Black has poor rook placement"
msgstr "Musta vanker seisab halvasti"
#: pgn.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "White has good rook placement"
msgstr "Valge vanker seisab hästi"
#: pgn.cpp:1268
#, fuzzy
msgid "Black has good rook placement"
msgstr "Musta vanker seisab hästi"
#: pgn.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "White has poor queen placement"
msgstr "Valge lipp seisab halvasti"
#: pgn.cpp:1274
#, fuzzy
msgid "Black has poor queen placement"
msgstr "Musta lipp seisab halvasti"
#: pgn.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "White has good queen placement"
msgstr "Valge lipp seisab hästi"
#: pgn.cpp:1280
#, fuzzy
msgid "Black has good queen placement"
msgstr "Musta lipp seisab hästi"
#: pgn.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "White has poor piece coordination"
msgstr "Valge vigurite koordinatsioon on halb"
#: pgn.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Black has poor piece coordination"
msgstr "Musta vigurite koordinatsioon on halb"
#: pgn.cpp:1289
#, fuzzy
msgid "White has good piece coordination"
msgstr "Valge vigurite koordinatsioon on hea"
#: pgn.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "Black has good piece coordination"
msgstr "Musta vigurite koordinatsioon on hea"
#: pgn.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "White has played the opening very poorly"
msgstr "Valge mängis avangut väga halvasti"
#: pgn.cpp:1298
#, fuzzy
msgid "Black has played the opening very poorly"
msgstr "Must mängis avangut väga halvasti"
#: pgn.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "White has played the opening poorly"
msgstr "Valge mängis avangut halvasti"
#: pgn.cpp:1304
#, fuzzy
msgid "Black has played the opening poorly"
msgstr "Must mängis avangut halvasti"
#: pgn.cpp:1307
#, fuzzy
msgid "White has played the opening well"
msgstr "Valge mängis avangut hästi"
#: pgn.cpp:1310
#, fuzzy
msgid "Black has played the opening well"
msgstr "Must mängis avangut hästi"
#: pgn.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "White has played the opening very well"
msgstr "Valge mängis avangut väga hästi"
#: pgn.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Black has played the opening very well"
msgstr "Must mängis avangut väga hästi"
#: pgn.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "White has played the middlegame very poorly"
msgstr "Valge mängis keskmängu väga halvasti"
#: pgn.cpp:1322
#, fuzzy
msgid "Black has played the middlegame very poorly"
msgstr "Must mängis keskmängu väga halvasti"
#: pgn.cpp:1325
#, fuzzy
msgid "White has played the middlegame poorly"
msgstr "Valge mängis keskmängu halvasti"
#: pgn.cpp:1328
#, fuzzy
msgid "Black has played the middlegame poorly"
msgstr "Must mängis keskmängu halvasti"
#: pgn.cpp:1331
#, fuzzy
msgid "White has played the middlegame well"
msgstr "Valge mängis keskmängu hästi"
#: pgn.cpp:1334
#, fuzzy
msgid "Black has played the middlegame well"
msgstr "Must mängis keskmängu hästi"
#: pgn.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "White has played the middlegame very well"
msgstr "Valge mängis keskmängu väga hästi"
#: pgn.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Black has played the middlegame very well"
msgstr "Must mängis keskmängu väga hästi"
#: pgn.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "White has played the ending very poorly"
msgstr "Valge mängis lõppmängu väga halvasti"
#: pgn.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "Black has played the ending very poorly"
msgstr "Must mängis lõppmängu väga halvasti"
#: pgn.cpp:1349
#, fuzzy
msgid "White has played the ending poorly"
msgstr "Valge mängis lõppmängu halvasti"
#: pgn.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Black has played the ending poorly"
msgstr "Must mängis lõppmängu halvasti"
#: pgn.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "White has played the ending well"
msgstr "Valge mängis lõppmängu hästi"
#: pgn.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Black has played the ending well"
msgstr "Must mängis lõppmängu hästi"
#: pgn.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "White has played the ending very well"
msgstr "Valge mängis lõppmängu väga hästi"
#: pgn.cpp:1364
#, fuzzy
msgid "Black has played the ending very well"
msgstr "Must mängis lõppmängu väga hästi"
#: pgn.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "White has slight counterplay"
msgstr "Valgel on kerge vastumäng"
#: pgn.cpp:1370
#, fuzzy
msgid "Black has slight counterplay"
msgstr "Mustal on kerge vastumäng"
#: pgn.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "White has moderate counterplay"
msgstr "Valgel on keskmine vastumäng"
#: pgn.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Black has moderate counterplay"
msgstr "Mustal on keskmine vastumäng"
#: pgn.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "White has decisive counterplay"
msgstr "Valgel on otsustav vastumäng"
#: pgn.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "Black has decisive counterplay"
msgstr "Mustal on otsustav vastumäng"
#: pgn.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "White has moderate time control pressure"
msgstr "Valgel on keskmine ajapuudus"
#: pgn.cpp:1388
#, fuzzy
msgid "Black has moderate time control pressure"
msgstr "Mustal on keskmine ajapuudus"
#: pgn.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "White has severe time control pressure"
msgstr "Valgel on teatud ajapuudus"
#: pgn.cpp:1394
#, fuzzy
msgid "Black has severe time control pressure"
msgstr "Mustal on teatud ajapuudus"
#: pgn.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "With the idea..."
msgstr "Ideega..."
#: pgn.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "Aimed against..."
msgstr "Sihitud vastu..."
#: pgn.cpp:1402
#, fuzzy
msgid "Better Move"
msgstr "Parem käik"
#: pgn.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Worse Move"
msgstr "Halvem käik"
#: pgn.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "Equivalent move"
msgstr "Ekvivalentne käik"
#: pgn.cpp:1411
#, fuzzy
msgid "Editor's Remark"
msgstr "Toimetaja märkus"
#: pgn.cpp:1414
#, fuzzy
msgid "Novelty"
msgstr "Uuendus"
#: pgn.cpp:1417
#, fuzzy
msgid "Weak point"
msgstr "Nõrk punkt"
#: pgn.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Endgame"
msgstr "Lõppmäng"
#: pgn.cpp:1423
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr " Liin"
#: pgn.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "Diagonal"
msgstr "Diagonaal"
#: pgn.cpp:1429
#, fuzzy
msgid "White has a pair of Bishops"
msgstr "Valgel on kaksikodad"
#: pgn.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Black has a pair of Bishops"
msgstr "Mustal on kaksikodad"
#: pgn.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "Bishops of opposite color"
msgstr "Lahkvärvi odad"
#: pgn.cpp:1438
#, fuzzy
msgid "Bishops of same color"
msgstr "Samavärvi odad"
#: pgn.cpp:1441
#, fuzzy
msgid "Etc."
msgstr "jne."
#: pgn.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "Doubled pawns"
msgstr "Topeltetturid"
#: pgn.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "Isolated pawn"
msgstr "Isoleeritud ettur"
#: pgn.cpp:1450
#, fuzzy
msgid "Connected pawns"
msgstr "Ühendatud etturid"
#: pgn.cpp:1453
#, fuzzy
msgid "Hanging pawns"
msgstr "Rippuvad etturid"
#: pgn.cpp:1456
#, fuzzy
msgid "Backwards pawn"
msgstr "Mahajäänud ettur"
#: proto_xboard.cpp:449
msgid ""
"%1 suggests this move:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 soovitab sellist käiku:\n"
"%2"
#: proto_xboard.cpp:471 proto_xboard.cpp:478 proto_xboard.cpp:485
msgid ""
"%1 tells you:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 teatab sulle:\n"
"%2"
#: setpageaudio.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Enable Audio"
msgstr "luba heli"
#: setpageaudio.cpp:36
msgid "Audio Themes"
msgstr "Heli teemad"
#: setpageaudio.cpp:47
msgid "Volume"
msgstr "Helitugevus"
#: setpageaudio.cpp:48
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimaalne"
#: setpageaudio.cpp:52
msgid "Minimum"
msgstr "Minimaalne"
#: setpageaudio.cpp:55
msgid "For Current Match Only"
msgstr "Ainult käesoleva partii jaoks"
#: setpagedisplay.cpp:74
msgid "Board Themes"
msgstr "Laua teemad"
#: setpagedisplay.cpp:79
msgid "Chessman Themes"
msgstr "Malendite teemad"
#: setpagedisplay.cpp:85
msgid "Theme Size"
msgstr "Teema suurus"
#: setpagedisplay.cpp:88
msgid "Small"
msgstr "Väike"
#: setpagedisplay.cpp:95
msgid "Large"
msgstr "Suur"
#: setpagedisplay.cpp:97
msgid "Player Images File:"
msgstr ""
#: setpagedisplay.cpp:107
msgid "Other Display Options"
msgstr "Muud välimuse valikud"
#: setpagedisplay.cpp:110
msgid "Reverse Board Orientation"
msgstr "Pööra laua asendit"
#: setpagedisplay.cpp:115
msgid "Display Startup Logo"
msgstr "Näita logo käivitamisel"
#: setpagedisplay.cpp:120
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Automaatne eelvaade"
#: setpagedisplay.cpp:125
msgid "Show Last Move"
msgstr "Näita viimast käiku"
#: setpagedisplay.cpp:130
msgid "Animate Moves"
msgstr "Animeeri käike"
#: setpagedisplay.cpp:135
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Näita koordinaate"
#: setpagedisplay.cpp:169
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Taasta vaikimisi seaded"
#: setpagedisplay.cpp:173
msgid "Standard Font..."
msgstr "Standard font..."
#: setpagedisplay.cpp:182
msgid "Private Font..."
msgstr "Privaat font"
#: setpagedisplay.cpp:191
msgid "Channel Font..."
msgstr "Kanali font"
#: setpagedisplay.cpp:200
msgid "Shout Font..."
msgstr "Hüüdmise font"
#: setpagedisplay.cpp:209
msgid "Whisper Font..."
msgstr "Sosistamise font"
#: setpagedisplay.cpp:218
msgid "Notification Font..."
msgstr "Teadaande font"
#: setpagedisplay.cpp:233
msgid "Console"
msgstr "Konsool"
#: setpagedisplay.cpp:527
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: setpagedisplay.cpp:528
msgid "Private Tell"
msgstr "Privaatne teade"
#: setpagedisplay.cpp:529
msgid "Channel Tell"
msgstr "Kanali teade"
#: setpagedisplay.cpp:530
msgid "Shout"
msgstr "Hüüa"
#: setpagedisplay.cpp:532
msgid "Notification"
msgstr "Teadaanne"
#: setpagedisplay.cpp:556
msgid "Find Player Images File..."
msgstr ""
#: setpageengines.cpp:33
msgid "Engines to Play White"
msgstr "Mootorid valgetega mängimiseks"
#: setpageengines.cpp:36 setpageengines.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Enable Book Engine"
msgstr "luba avangumootor"
#: setpageengines.cpp:45
msgid "Engines to Play Black"
msgstr "Mootorid mustadega mängimiseks"
#: setpageengines.cpp:57
msgid "Chess Engines"
msgstr "Male mootorid"
#: setpageengines.cpp:62 setpageservers.cpp:69 tab_seeklist.cpp:27
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: setpageengines.cpp:64
msgid "Wins"
msgstr "Võite"
#: setpageengines.cpp:65
msgid "Losses"
msgstr "Kaotusi"
#: setpageengines.cpp:66
msgid "Draws"
msgstr "Viike"
#: setpageengines.cpp:73 setpageservers.cpp:77
msgid "&Add..."
msgstr "&Lisa..."
#: setpageengines.cpp:74 setpageservers.cpp:78
msgid "&Modify..."
msgstr "&Muuda..."
#: setpageengines.cpp:75 setpageservers.cpp:79
msgid "&Delete..."
msgstr "&Kustuta"
#: setpagegeneral.cpp:30
msgid "Your Name:"
msgstr "Sinu nimi"
#: setpagegeneral.cpp:40
msgid "When Knights Begins It Should:"
msgstr "Knights peaks käivitamisel"
#: setpagegeneral.cpp:41
msgid "Do Nothing"
msgstr "mitte midagi tegema"
#: setpagegeneral.cpp:42
msgid "Start a Match vs. PC"
msgstr "alustama partiid PC vastu"
#: setpagegeneral.cpp:43
msgid "Connect to ICS"
msgstr "ühendama serveriga"
#: setpagegeneral.cpp:51
msgid "Save Match on Close?"
msgstr "Salvesta partii sulgemisel"
#: setpagegeneral.cpp:52 wiz_setup.cpp:101 wiz_setup.cpp:129 wiz_setup.cpp:157
#: wiz_setup.cpp:214
msgid "Yes"
msgstr ""
#: setpagegeneral.cpp:53 wiz_setup.cpp:102 wiz_setup.cpp:130 wiz_setup.cpp:158
#: wiz_setup.cpp:215
msgid "No"
msgstr ""
#: setpagegeneral.cpp:54
msgid "Ask"
msgstr "Küsi"
#: setpagegeneral.cpp:64
msgid "Append to Save File:"
msgstr "Salvesta faili:"
#: setpagegeneral.cpp:67
msgid "Append to Save File"
msgstr "Salvesta faili lõppu"
#: setpagegeneral.cpp:82
msgid "Pause on Minimize"
msgstr "Peata partii akna minimiseerimisel"
#: setpagegeneral.cpp:88
msgid "Always Promote to Queen"
msgstr "Muunda alati lipuks"
#: setpagegeneral.cpp:94
msgid "Call Flag Automatically"
msgstr "Kutsu ajaületus automaatselt"
#: setpagegeneral.cpp:100
msgid "Delete Log Files on Exit"
msgstr ""
#: setpagegeneral.cpp:101
msgid ""
"If set, chess engine log files will be deleted on exit. Only files named "
"\"game.###\" and \"log.###\" placed in the user home folder will be removed"
msgstr ""
#: setpagegeneral.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Find PGN..."
msgstr "Ava partii"
#: setpageservers.cpp:56
msgid "Current Server"
msgstr "Käesolev server"
#: setpageservers.cpp:70
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: setpageservers.cpp:90
msgid "Servers"
msgstr "Serverid"
#: setpageservers.cpp:106
msgid "Profanity Filter"
msgstr "Profaansuse filter"
#: setpageservers.cpp:110
msgid "Filter Everything"
msgstr "Filtreeri kõik"
#: setpageservers.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Taasta vaikimisi seaded"
#: setpageservers.cpp:110
msgid "No Filtering"
msgstr "Ilma filtreerimiseta"
#: setpageservers.cpp:115
msgid "Automatically Close Previous ICS Match"
msgstr "automaatselt sulge eelmine ICS partii"
#: setpageservers.cpp:120
msgid "Private Matches"
msgstr "privaatsed partiid"
#: setpageservers.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Enable Premove"
msgstr "luba eelkäik"
#: setpageservers.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Enable Kibitzes"
msgstr "luba kiibitsemine"
#: setpageservers.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Enable Unregistered Tells"
msgstr "luba registreerimata teated"
#: setpageservers.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Enable Shouts"
msgstr "luba hüüdmised"
#: setpageservers.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Enable Seeks"
msgstr "luba partiiotsimised"
#: setpageservers.cpp:150
msgid "Seconds Between Seek Updates"
msgstr "sekundit partiiotsingute uuendamise vahel"
#: setpageservers.cpp:152
msgid "Options"
msgstr ""
#: tab_seeklist.cpp:29
msgid "Match Type"
msgstr "Partii tüüp"
#: tab_seeklist.cpp:30
msgid "Is Rated?"
msgstr "On hinnatud?"
#: tabbox.cpp:163
msgid "%1 - Knights"
msgstr "%1 - Knights"
#: tabpage.cpp:55
msgid "Close This Tab"
msgstr ""
#: wiz_setup.cpp:51
msgid "Knights Setup Wizard"
msgstr "Knights'i paigaldamise viisard"
#: wiz_setup.cpp:74
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for installing Knights, the graphical chess interface for TDE. To "
"help you get started quickly, there are a few things Knights will need to "
"setup. You should click 'Next' to see what they are."
msgstr ""
"Aitäh KDE maleliidese Knights'i paigaldamise eest. On mõningad seaded mida "
"Knights saab ise paika sättida, et aidata sul kiiremini alustada. Vali "
"'Järgmine' et näha mis need on."
#: wiz_setup.cpp:77
msgid "Welcome to Knights v%1!"
msgstr "Tere tulemast kasutama Knights v%1!"
#: wiz_setup.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"When Knights saves a match to disk, it uses Portable Game Notation (PGN) to "
"store the match. Several other computer chess games use PGN too. If you "
"like, Knights can be the default PGN viewer on this system."
msgstr ""
"Kui Knights salvestab partii kettale, kasutab ta Portable Game Notation "
"(PGN) formaati. Paljud teised maleprogrammid kasutavad samuti PGN formaati. "
"Kui sa tahad, siis Knights võib olla vaikimisi PGN vaataja sinu süsteemis."
#: wiz_setup.cpp:100
msgid "Let Knights handle PGN files?"
msgstr "Seosta Knights PGN failidega?"
#: wiz_setup.cpp:106
msgid "Let Knights handle your .pgn files?"
msgstr "Las Knights seostub sinu pgn failidega?"
#: wiz_setup.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"Knights can not play a chess match against you without help. Known as Chess "
"Engines, these helpers can be found on the Internet and are often included "
"with your distribution. Knights can look for Chess Engines that you may "
"already have. If found, Knights will configure itself to use them."
msgstr ""
"Knights ei suuda mängida malepartiid inimese vastu enne pisikese abita. "
"Tuntud malemootorite nime all, võib neid abiprogramme leida internetist ja "
"tihti on nad ka kaasas distributsioonidega. Knights võib otsida "
"malemootoreid mis on juba süsteemis olemas. Kui leiab, seadistab Knights "
"ennast ise neid kasutama."
#: wiz_setup.cpp:128 wiz_setup.cpp:134
msgid "Let Knights search for chess engines?"
msgstr "Las Knights otsib mänguprogramme"
#: wiz_setup.cpp:153
msgid ""
"In order for you to play chess online, Knights will have to connect to a "
"chess server. Knights has a list of several of these servers. If you like, "
"this list can be used to automatically configure Knights."
msgstr ""
"Knights peab ühenduma maleserveriga, et sa saaksid mängida malet onlainis. "
"Knights'l on nimekiri mitmesugustest sellistest serveritest. Seda nimekirja "
"võib kasutada Knights'i automaatseks seadistamiseks."
#: wiz_setup.cpp:156 wiz_setup.cpp:162
msgid "Let Knights configure chess servers?"
msgstr "Las Knights seadistab maleserverid"
#: wiz_setup.cpp:181
msgid ""
"Knights has now configured itself according to your choices. We strongly "
"recommend that you read the documentation to make full use of all that "
"Knights has to offer. You can access it by pressing F1."
msgstr ""
"Knights on ennast seadistanud sinu valikute järgi. Me soovitama soojalt "
"lugeda dokumentatsiooni et osata teha kõike mida Knights suudab pakkuda. Sa "
"näed dokumentatsiooni kui vajutad F1. "
#: wiz_setup.cpp:184
msgid "Setup Complete"
msgstr "Paigaldamine lõpetatud"
#: wiz_setup.cpp:213
msgid "Do you accept the terms of our license?"
msgstr "Kas sa nõustud meie litsentsi tingimustega?"
#: wiz_setup.cpp:218
msgid "Please read and accept our license:"
msgstr "Palun loe litsentsi:"
#: wiz_setup.cpp:269
msgid "Free Internet Chess Server"
msgstr "Free Internet Chess Server"
#: wiz_setup.cpp:269
msgid "Internet Chess Club"
msgstr "Internet Chess Club"
#: wiz_setup.cpp:269
msgid "Global Chess Server"
msgstr "Global Chess Server"
#: wiz_setup.cpp:269
msgid "Chess.Net"
msgstr "Chess.Net"
#: wiz_setup.cpp:270
msgid "Chess-Square.Com"
msgstr "Chess-Square.Com"
#: wiz_setup.cpp:270
msgid "Australian FICS"
msgstr "Austraalia FICS"
#: wiz_setup.cpp:270
msgid "Brazilian FICS"
msgstr "Brasiilia FICS"
#: wiz_setup.cpp:270
msgid "Chilean FICS"
msgstr "Tšiili FICS"
#: wiz_setup.cpp:271
msgid "Croatian FICS"
msgstr "Horvaatia FICS"
#: wiz_setup.cpp:271
msgid "Dutch FICS"
msgstr "Hollandi FICS"
#: wiz_setup.cpp:271
msgid "French FICS"
msgstr "Prantsuse FICS"
#: wiz_setup.cpp:271
msgid "German FICS"
msgstr "Saksa FICS"
#: wiz_setup.cpp:271
msgid "Swedish FICS"
msgstr "Rootsi FICS"
#~ msgid "Play &White"
#~ msgstr "Mängi &valgetega"
#~ msgid ""
#~ "If checked, this option tells Knights that you will play as the White "
#~ "army when you play vs. the computer."
#~ msgstr ""
#~ "Kui märgitud, teatab see valik Knights'ile et sa mängid valgete "
#~ "malenditega arvuti vastu. "
#~ msgid "Play &Black"
#~ msgstr "Mängi &mustadega"
#~ msgid ""
#~ "If checked, this option tells Knights that you will play as the Black "
#~ "army when you play vs. the computer."
#~ msgstr ""
#~ "Kui märgitud, teatab see valik Knights'ile et sa mängid mustade "
#~ "malenditega arvuti vastu. "
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Tiitel"
#~ msgid "Save Game?"
#~ msgstr "Salvesta partii?"
#~ msgid "Save Game..."
#~ msgstr "Salvesta partii..."
#~ msgid " Game paused"
#~ msgstr "Partii peatatud"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Crafty"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Nõuanne"
#~ msgid "Red Hat Binary RPMs"
#~ msgstr "Red Hat-i binaarsed RPM-d"
#~ msgid "Early Beta Testing"
#~ msgstr "Varajane beetatestimine"
#~ msgid "Would you like to email this move?"
#~ msgstr "Kas sa tahaksid e-postitada selle käigu?"
#~ msgid "Send Email?"
#~ msgstr "Saada e-post?"
#~ msgid "Console Orientation"
#~ msgstr "Konsooli paiknemine"
#~ msgid "engineio"
#~ msgstr "engineio"
#, fuzzy
#~ msgid "Knightsio"
#~ msgstr "Knights"
#~ msgid "pgn"
#~ msgstr "pgn"
#~ msgid "Server Login Failed"
#~ msgstr "Serverisse logimine ebaõnnestus"
#~ msgid "White's Time Controls"
#~ msgstr "Valge ajakontrollid"
#~ msgid "Black's Time Controls"
#~ msgstr "Musta ajakontrollid"
#~ msgid ""
#~ "Knights can not find %1.\n"
#~ "Please make sure the address was entered correctly and that you are "
#~ "connected to the internet."
#~ msgstr ""
#~ "Knights ei leia %1.\n"
#~ "Palun kontrolli, et aadress oli sisestatud korrektselt ja et ühendus "
#~ "internetiga toimib."
#~ msgid "&Solitaire Chess"
#~ msgstr "&Mängi iseendaga"
#~ msgid "&Computer vs. Computer"
#~ msgstr "&Arvuti vs. arvuti"
#~ msgid "&Save Game"
#~ msgstr "&Salvesta partii"
#~ msgid "Console - Knights"
#~ msgstr "Konsool Knights"
#~ msgid "High Quality"
#~ msgstr "Kõrge kvaliteet"
#~ msgid "GNUChess"
#~ msgstr "GNUChess"
#~ msgid "Sjeng"
#~ msgstr "Sjeng"
#~ msgid "KnightCap"
#~ msgstr "KnightCap"
#~ msgid "BabyChess"
#~ msgstr "BabyChess"
#~ msgid "Phalanx-XXII"
#~ msgstr "Phalanx-XXII"
#~ msgid "Bowron Abernethy Chess Engine"
#~ msgstr "Bowron Abernethy malemootor"
#~ msgid "enable Timeseal"
#~ msgstr "luba Timeseal"