Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (221 of 221 strings)

Translation: applications/knmap
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/knmap/uk/
pull/6/head
Roman Savochenko 6 months ago committed by TDE Weblate
parent b68bd35b01
commit 8f8a354b30

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-22 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-24 16:58+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/knmap/uk/>\n"
@ -176,79 +176,79 @@ msgstr "Порт джерела (-g <значення>)"
#: compoundwidget.cpp:81
msgid "Spoof MAC addr (--spoof_mac <value>)"
msgstr ""
msgstr "Підставна MAC-адреса (--spoof_mac <значення>)"
#: compoundwidget.cpp:82
msgid "Target hosts file (-iL <path>) "
msgstr ""
msgstr "Файл цільових хостів (-iL <шлях>) "
#: compoundwidget.cpp:83
msgid "TTL (--ttl <value>)"
msgstr ""
msgstr "TTL (--ttl <значення>)"
#: compoundwidget.cpp:272
msgid "Data directory name not specified"
msgstr ""
msgstr "Назву каталогу даних не визначено"
#: compoundwidget.cpp:272
msgid "Data directory name error"
msgstr ""
msgstr "Помилка назви каталогу даних"
#: compoundwidget.cpp:277
msgid "Decoy host list not specified"
msgstr ""
msgstr "Переліку хостів-пасток не визначено"
#: compoundwidget.cpp:277
msgid "Decoy hosts error"
msgstr ""
msgstr "Помилка переліку хостів-пасток"
#: compoundwidget.cpp:282
msgid "Exclude hosts not specified"
msgstr ""
msgstr "Виключених хостів не визначено"
#: compoundwidget.cpp:282
msgid "Exclude hosts error"
msgstr ""
msgstr "Помилка виключених хостів"
#: compoundwidget.cpp:287
msgid "Exclude hosts file name not specified"
msgstr ""
msgstr "Назви файлу виключених хостів не визначено"
#: compoundwidget.cpp:287
msgid "Exclude hosts file name error"
msgstr ""
msgstr "Помилка назви файлу виключених хостів"
#: compoundwidget.cpp:292
msgid "Interface name not specified"
msgstr ""
msgstr "Назву інтерфейсу не визначено"
#: compoundwidget.cpp:292
msgid "Interface name error"
msgstr ""
msgstr "Помилка назви інтерфейсу"
#: compoundwidget.cpp:297
msgid "Source IP address not specified"
msgstr ""
msgstr "IP-адресу джерела не визначено"
#: compoundwidget.cpp:297
msgid "Source IP address error"
msgstr ""
msgstr "Помилка IP-адреси джерела"
#: compoundwidget.cpp:302
msgid "Spoof MAC address not specified"
msgstr ""
msgstr "Підставну MAC-адресу не визначено"
#: compoundwidget.cpp:302
msgid "Spoof MAC address error"
msgstr ""
msgstr "Помилка підставної MAC-адреси"
#: compoundwidget.cpp:307
msgid "Target hosts file name not specified"
msgstr ""
msgstr "Назви файлу цільових хостів не визначено"
#: compoundwidget.cpp:307
msgid "Target hosts file name error"
msgstr ""
msgstr "Помилка назви файлу цільових хостів"
#: htmlwidget.cpp:71
msgid ""
@ -260,286 +260,309 @@ msgid ""
"Nobody loves you.\n"
"Now for your bad points..."
msgstr ""
"Здається, немає ЖОДНОЇ довідки щодо елемента, який ви запитували.\n"
"Вибачайте! Тепер відчепись і перестань мене турбувати.\n"
"Ти смердиш.\n"
"У тебе смердить із рота.\n"
"Ти огидний.\n"
"Ніхто тебе не любить.\n"
"Тепер про ваші недоліки..."
#: htmlwidget.cpp:71
msgid "No help available in Knmap page"
msgstr ""
msgstr "Жодної допомоги на сторінці Knmap"
#: htmlwidget.cpp:80
msgid "<h1 align=center>Missing File</h1>"
msgstr ""
msgstr "<h1 align=center>Відсутній Файл</h1>"
#: htmlwidget.cpp:81
msgid ""
"<p align=center>The file <b>knmap/nmap_manpage.html</b>, which is part of "
"the <i>Knmap</i> package, could not be found."
msgstr ""
"<p align=center>Файл <b>knmap/nmap_manpage.html</b>, який є частиною пакету "
"<i>Knmap</i>, не може бути знайдено."
#: htmlwidget.cpp:82
msgid ""
"<p align=center>As a result, the prepackaged <code>man</code> page for "
"<i>Knmap</i> is not available."
msgstr ""
"<p align=center>У результаті, <code>man</code> сторінку для <i>Knmap</i> не "
"доступно у пакеті."
#: htmlwidget.cpp:83
msgid ""
"<p align=center>You may be able to view your local <code>man</code> page for "
"<i>nmap</i> by selecting <b>Settings / Use local man page</b>"
msgstr ""
"<p align=center>Ви зможете переглянути вашу локальну <code>man</code>-"
"сторінку для <i>nmap</i> обравши <b>Налаштування / Використати локальну "
"man-сторінку</b>"
#: htmlwidget.cpp:182
msgid "Could not load the local 'man' page - the 'gunzip' process failed."
msgstr ""
"Неможливо завантажити локальну 'man'-сторінку - невдача процесу 'gunzip'."
#: htmlwidget.cpp:220
msgid "Could not load the local 'man' page - the 'man2html' process failed."
msgstr ""
"Неможливо завантажити локальну 'man'-сторінку - невдача процесу 'man2html."
#: htmlwidget.cpp:266
msgid "Could not load the local 'man' page - the 'man -w' process failed."
msgstr ""
"Неможливо завантажити локальну 'man'-сторінку - невдача процесу 'man -w'."
#: htmlwidget.cpp:278
msgid ""
"Could not load the local 'man' page - it either was not found or it not a "
"'gz' file."
msgstr ""
"Неможливо завантажити локальну 'man'-сторінку - чи то не знайдено або це не "
"'gz' файл."
#: indexwidget.cpp:88
msgid "&Close scan"
msgstr ""
msgstr "&Закрити сканування"
#: indexwidget.cpp:89
msgid "&Duplicate scan"
msgstr ""
msgstr "&Дублювати сканування"
#: indexwidget.cpp:90
msgid "&New scan..."
msgstr ""
msgstr "&Нове сканування..."
#: indexwidget.cpp:91
msgid "&Rename scan..."
msgstr ""
msgstr "&Перейменувати сканування..."
#: indexwidget.cpp:92
msgid "&Use target host name"
msgstr ""
msgstr "&Використати назву цільового хоста"
#: indexwidget.cpp:94
msgid "&Load profile..."
msgstr ""
msgstr "&Завантажити профіль..."
#: indexwidget.cpp:95
msgid "&Save profile..."
msgstr ""
msgstr "&Зберегти профіль..."
#: indexwidget.cpp:96
msgid "&Save profile as..."
msgstr ""
msgstr "&Зберегти профіль як..."
#: knmap.cpp:96 knmap.cpp:395
msgid "&Use local man page"
msgstr ""
msgstr "&Використати локальну man-сторінку"
#: knmap.cpp:104
msgid "Use target host name"
msgstr ""
msgstr "Використати назву цільового хоста"
#: knmap.cpp:112
msgid "Wrap text"
msgstr ""
msgstr "Згортати текст"
#: knmap.cpp:120
msgid "Close scan"
msgstr ""
msgstr "Закрити сканування"
#: knmap.cpp:128
msgid "Copy profile..."
msgstr ""
msgstr "Копіювати профіль..."
#: knmap.cpp:136
msgid "Delete profile..."
msgstr ""
msgstr "Видалити профіль..."
#: knmap.cpp:144
msgid "Display nmap man page"
msgstr ""
msgstr "Відобразити man-сторінку nmap"
#: knmap.cpp:152
msgid "Duplicate scan"
msgstr ""
msgstr "Дублювати сканування"
#: knmap.cpp:160
msgid "Load profile..."
msgstr ""
msgstr "Завантажити профіль..."
#: knmap.cpp:168
msgid "man page stylesheet..."
msgstr ""
msgstr "Стилі man-сторінки..."
#: knmap.cpp:176
msgid "New scan..."
msgstr ""
msgstr "Нове сканування..."
#: knmap.cpp:184
msgid "Rename profile..."
msgstr ""
msgstr "Перейменувати профіль..."
#: knmap.cpp:192
msgid "Rename scan..."
msgstr ""
msgstr "Перейменувати сканування..."
#: knmap.cpp:200
msgid "Save profile..."
msgstr ""
msgstr "Зберегти профіль..."
#: knmap.cpp:208
msgid "Save profile as..."
msgstr ""
msgstr "Зберегти профіль як..."
#: knmap.cpp:216
msgid "Zoom custom"
msgstr ""
msgstr "Масштаб користувача"
#: knmap.cpp:224
msgid "Zoom in"
msgstr ""
msgstr "Збільшити масштаб"
#: knmap.cpp:232
msgid "Zoom out"
msgstr ""
msgstr "Зменшити масштаб"
#: knmap.cpp:262
msgid ""
"nmap is not installed on the computer - we cannot proceed without it. To "
"download nmap go to \"http://www.insecure.org/nmap\""
msgstr ""
"nmap не встановлено на комп'ютері - ми не можемо працювати без нього. для "
"завантаження nmap сходіть до \"http://www.insecure.org/nmap\""
#: knmap.cpp:263
msgid "nmap not found"
msgstr ""
msgstr "Не знайдено nmap"
#: knmap.cpp:302
msgid ""
"File \"%1\" exists.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"Файл \"%1\" присутній.\n"
"Перезаписати?"
#: knmap.cpp:302
msgid "File exists"
msgstr ""
msgstr "Файл присутній"
#: knmap.cpp:322
msgid "Some profiles has been updated - save them now?"
msgstr ""
msgstr "Деякі профілі було оновлено - зберегти зараз?"
#: knmap.cpp:322 scanwidget.cpp:612
msgid "Profile data updated"
msgstr ""
msgstr "Дані профілю оновлено"
#: knmap.cpp:395
msgid "&Use Knmap man page"
msgstr ""
msgstr "&Використати man-сторінку Knmap"
#: loggingoptions.cpp:65
msgid "Append output (--append_output)"
msgstr ""
msgstr "Додати вивід (--append_output)"
#: loggingoptions.cpp:66
msgid "Base file name (-oA <name>) "
msgstr ""
msgstr "Базова назва файлу (-oA <назва>) "
#: loggingoptions.cpp:67
msgid "grep'able log file (-oG <file>) "
msgstr ""
msgstr "Розбируваний файл журналу (-oG <файл>) "
#: loggingoptions.cpp:68
msgid "Normal log file (-oN <file>) "
msgstr ""
msgstr "Нормальний файл журналу (-oN <файл>) "
#: loggingoptions.cpp:69
msgid "No XSL stylesheet (--no_stylesheet)"
msgstr ""
msgstr "Без XSL сторінки стилів (--no_stylesheet)"
#: loggingoptions.cpp:70
msgid "Resume file (--resume <file>) "
msgstr ""
msgstr "Підсумковий файл (--resume <файл>) "
#: loggingoptions.cpp:71
msgid "Script kiddie log file (-oS <file>) "
msgstr ""
msgstr "Файл журналу дитячого сценарію (-oS <файл>) "
#: loggingoptions.cpp:72
msgid "XSL stylesheet (--stylesheet <file>) "
msgstr ""
msgstr "Сторінка стилів XSL (--stylesheet <файл>) "
#: loggingoptions.cpp:73
msgid "XML log file (-oX <file>) "
msgstr ""
msgstr "Файл журналу XML (-oX <файл>) "
#: loggingoptions.cpp:187
msgid "Base file name not specified"
msgstr ""
msgstr "Назву базового файлу не визначено"
#: loggingoptions.cpp:187
msgid "Base file name error"
msgstr ""
msgstr "Помилка назви базового файлу"
#: loggingoptions.cpp:192
msgid "grep'able log file name not specified"
msgstr ""
msgstr "Назву файлу розбируваного журналу не визначено"
#: loggingoptions.cpp:192
msgid "grep'able log file name error"
msgstr ""
msgstr "Помилка назви файлу розбируваного журналу"
#: loggingoptions.cpp:197
msgid "Normal log file name not specified"
msgstr ""
msgstr "Назву файлу нормального журналу не визначено"
#: loggingoptions.cpp:197
msgid "Normal log file name error"
msgstr ""
msgstr "Помилка назви файлу нормального журналу"
#: loggingoptions.cpp:202
msgid "Resume file name not specified"
msgstr ""
msgstr "Назву файлу підсумку не визначено"
#: loggingoptions.cpp:202
msgid "Resume file name error"
msgstr ""
msgstr "Помилка назви файлу підсумку"
#: loggingoptions.cpp:207
msgid "Script kiddie log file name not specified"
msgstr ""
msgstr "Назву файлу журналу дитячого сценарію не визначено"
#: loggingoptions.cpp:207
msgid "Script kiddie log file name error"
msgstr ""
msgstr "Помилка назви файлу журналу дитячого сценарію"
#: loggingoptions.cpp:212
msgid "XSL stylesheet file name not specified"
msgstr ""
msgstr "Назву файлу сторінки стилів XSL не визначено"
#: loggingoptions.cpp:212
msgid "XSL stylesheet file name error"
msgstr ""
msgstr "Помилка назви файлу сторінки стилів XSL"
#: loggingoptions.cpp:217
msgid "XML log file name not specified"
msgstr ""
msgstr "Назву файлу журналу XML не визначено"
#: loggingoptions.cpp:217
msgid "XML log file name error"
msgstr ""
msgstr "Помилка назви файлу журналу XML"
#: main.cpp:32
msgid "A TDE frontend for nmap"
msgstr ""
msgstr "Графічна оболонка TDE для nmap"
#: main.cpp:41
msgid "Knmap"
msgstr ""
msgstr "Knmap"
#: main.cpp:46
msgid ""
@ -561,228 +584,251 @@ msgid ""
"above\n"
"my programming ability. :-("
msgstr ""
"Ця програма є цілковитим переписанням іншої із такою-ж назвою, написаної "
"Олександром\n"
"Сагала. Остання версія тієї програми була випущена 2003-03-09\n"
"і призначалася для середовищ KDE 2.2 і QT 2.3. На жаль вона не компілюється\n"
"у сучасному середовищі KDE / QT.\n"
"\n"
"Не кажучи вже про те, що вона не обслуговувала повного набору параметрів "
"\"nmap\". Або, можливо,\n"
"'nmap' прогресував, тоді як ця версія Knmap була закинута.\n"
"\n"
"Іконки, використані програмою, отримано із Бібліотеки Open Clip Art. Я в "
"боргу\n"
"у цих чудових людей, оскільки мої художні здібності дорівнюють нулю - що "
"трохи вище\n"
"мого вміння програмувати. :-("
#: mainwidget.cpp:153
msgid "Internal error - no ScanWidget to display!"
msgstr ""
msgstr "Внутрішня помилка - немає ScanWidget для відображення!"
#: mainwidget.cpp:437
msgid "Zoom percentage"
msgstr ""
msgstr "Відсоток масштабу"
#: mainwidget.cpp:438
msgid "Enter zoom %'age (%1% - %2%)"
msgstr ""
msgstr "Введіть масштаб %'ків (%1% - %2%)"
#: outputwidget.cpp:105
msgid ""
"Could not open \"%1\"\n"
"%2"
msgstr ""
"Неможливо відкрити \"%1\"\n"
"%2"
#: pandsoptions.cpp:51
msgid "TCP ACK (-PA)"
msgstr ""
msgstr "TCP ACK (-PA)"
#: pandsoptions.cpp:53
msgid "ARP (-PR)"
msgstr ""
msgstr "ARP (-PR)"
#: pandsoptions.cpp:54
msgid "Don't ping (-P0)"
msgstr ""
msgstr "Не пінгувати (-P0)"
#: pandsoptions.cpp:55
msgid "ICMP echo (-PE)"
msgstr ""
msgstr "ICMP-луна (-PE)"
#: pandsoptions.cpp:56
msgid "ICMP netmask (-PM)"
msgstr ""
msgstr "ICMP-мережева маска (-PM)"
#: pandsoptions.cpp:57
msgid "TCP SYN (-PS)"
msgstr ""
msgstr "TCP SYN (-PS)"
#: pandsoptions.cpp:59
msgid "ICMP timestamp (-PP)"
msgstr ""
msgstr "ICMP-мітка часу (-PP)"
#: pandsoptions.cpp:85
msgid "FTP Bounce (-b)"
msgstr ""
msgstr "FTP Відгук (-b)"
#: pandsoptions.cpp:87
msgid "Idle (-sI)"
msgstr ""
msgstr "Тиша (-sI)"
#: pandsoptions.cpp:88
msgid "List Scan (-sL)"
msgstr ""
msgstr "Сканування Переліку (-sL)"
#: pandsoptions.cpp:89
msgid "Null Scan (-sN)"
msgstr ""
msgstr "Нульове Сканування (-sN)"
#: pandsoptions.cpp:90
msgid "Ping Scan (-sP)"
msgstr ""
msgstr "Сканування Пінгом (-sP)"
#: pandsoptions.cpp:91
msgid "Protocol Scan (-sO)"
msgstr ""
msgstr "Сканування протоколу (-sO)"
#: pandsoptions.cpp:92
msgid "RPC (-sR)"
msgstr ""
msgstr "RPC (-sR)"
#: pandsoptions.cpp:93
msgid "Stealth FIN (-sF)"
msgstr ""
msgstr "Прихований FIN (-sF)"
#: pandsoptions.cpp:94
msgid "TCP Ack Scan (-sA)"
msgstr ""
msgstr "Сканування TCP Ack (-sA)"
#: pandsoptions.cpp:95
msgid "TCP SYN (-sS)"
msgstr ""
msgstr "TCP SYN (-sS)"
#: pandsoptions.cpp:96
msgid "TCP Connect (-sT)"
msgstr ""
msgstr "TCP Підключення (-sT)"
#: pandsoptions.cpp:97
msgid "UDP Scan (-sU)"
msgstr ""
msgstr "Сканування UDP (-sU)"
#: pandsoptions.cpp:98
msgid "Version Detection (-sV)"
msgstr ""
msgstr "Визначення Версії (-sV)"
#: pandsoptions.cpp:99
msgid "Window Scan (-sW)"
msgstr ""
msgstr "Сканування Вікна (-sW)"
#: pandsoptions.cpp:100
msgid "Xmas Tree (-sX)"
msgstr ""
msgstr "Дерево Xmas (-sX)"
#: profiledialog.cpp:71
msgid ""
"Profile \"%1\" already exists, please choose another name or press 'Cancel'"
msgstr ""
"Профіль \"%1\" вже існує, будь ласка, беріть іншу назву або натисніть "
"'Скасувати'"
#: profiledialog.cpp:71
msgid "Duplicate profile name"
msgstr ""
msgstr "Дублювати назву профілю"
#: profiledialog.cpp:155
msgid "Delete profile \"%1\"?"
msgstr ""
msgstr "Видалити профіль \"%1\"?"
#: profiledialog.cpp:156
msgid "Confirm profile deletion"
msgstr ""
msgstr "Підтвердити видалення профілю"
#: profiledialog.cpp:170
msgid "Profile name"
msgstr ""
msgstr "Назва профілю"
#: profiledialog.cpp:170
msgid "New profile name"
msgstr ""
msgstr "Нова назва профілю"
#: profiledialog.cpp:274
msgid "Profile \"%1\" already exists - overwrite it?"
msgstr ""
msgstr "Профіль \"%1\" вже існує - перезаписати?"
#: profiledialog.cpp:274
msgid "Profile exists"
msgstr ""
msgstr "Профіль існує"
#: profiledialog.cpp:303
msgid "&Rename"
msgstr ""
msgstr "&Перейменувати"
#: scanmonitor.cpp:90
msgid "error reading nmap output from pipe: %2\n"
msgstr ""
msgstr "помилка читання виводу nmap із каналу: %2\n"
#: scanwidget.cpp:448
msgid "Clear output"
msgstr ""
msgstr "Очистити вивід"
#: scanwidget.cpp:449 scanwidget.cpp:893
msgid "Hide options"
msgstr ""
msgstr "Сховати параметри"
#: scanwidget.cpp:450
msgid "Start nmap"
msgstr ""
msgstr "Запустити nmap"
#: scanwidget.cpp:451
msgid "Stop nmap"
msgstr ""
msgstr "Зупинити nmap"
#: scanwidget.cpp:483
msgid "Couldn't create the named pipe \"%1\" for nmap output: %2\n"
msgstr ""
msgstr "Не можу створити іменований канал \"%1\" для виводу nmap: %2\n"
#: scanwidget.cpp:496
msgid "Couldn't open the named pipe \"%1\" for nmap output: %2\n"
msgstr ""
msgstr "Не можу відкрити іменований канал \"%1\" для виводу nmap: %2\n"
#: scanwidget.cpp:516
msgid "Couldn't create the named pipe for nmap output: no temp file dir\n"
msgstr ""
"Не можу створити іменований канал для виводу nmap: немає теки тимчасового "
"файлу\n"
#: scanwidget.cpp:596
msgid ""
"Target host(s) not specified by \"Target host(s)\" or \"Target hosts file\" "
"options"
msgstr ""
"Цільовий хост(и) не визначено параметрами \"Цільовий хост(и)\" або \"Файл "
"цільових хостів\""
#: scanwidget.cpp:596
msgid "Target host(s) error"
msgstr ""
msgstr "Помилка цільового хосту(ів)"
#: scanwidget.cpp:611
msgid "Profile has been updated - save it now?"
msgstr ""
msgstr "Профіль оновлено - зберегти його зараз?"
#: scanwidget.cpp:688
msgid ""
"Do you still want to save the profile? (It may be in an inconsistent state."
msgstr ""
msgstr "Все ще бажаєте зберегти профіль? (Може бути у невизначеному стані."
#: scanwidget.cpp:688
msgid "Save inconsistent profile"
msgstr ""
msgstr "Зберегти невизначений профіль"
#: scanwidget.cpp:776
msgid "Common options"
msgstr ""
msgstr "Загальні параметри"
#: scanwidget.cpp:777
msgid "Compound options"
msgstr ""
msgstr "Доповнювальні параметри"
#: scanwidget.cpp:778
msgid "Logging options"
msgstr ""
msgstr "Журнальні параметри"
#: scanwidget.cpp:779
msgid "Ping and Scan options"
msgstr ""
msgstr "Параметри Ping і Сканування"
#: scanwidget.cpp:780
msgid "Simple options"
msgstr ""
msgstr "Прості параметри"
#: scanwidget.cpp:781
msgid "Timing options"
msgstr ""
msgstr "Часові параметри"
#: scanwidget.cpp:825
msgid ""
@ -790,172 +836,175 @@ msgid ""
"TOUGH!!!\n"
"Don't bother me with you pathetic whinges. Go get a life."
msgstr ""
"Відсутня допомога для обраного вами елементу!\n"
"ЖОРСТКО!!!\n"
"Не турбуйте мене своїми жалюгідними вигадками. Іди, живи."
#: scanwidget.cpp:825
msgid "Help unavailable"
msgstr ""
msgstr "Допомога відсутня"
#: scanwidget.cpp:889
msgid "Show options"
msgstr ""
msgstr "Показати параметри"
#: simpleoptions.cpp:50
msgid "All ports (--allports)"
msgstr ""
msgstr "Всі порти (--allports)"
#: simpleoptions.cpp:51
msgid "Fast Scan (-F)"
msgstr ""
msgstr "Швидке Сканування (-F)"
#: simpleoptions.cpp:52
msgid "IPV6 support (-6)"
msgstr ""
msgstr "Підтримка IPV6 (-6)"
#: simpleoptions.cpp:53
msgid "Assume privileged (--privileged)"
msgstr ""
msgstr "Вважати привілейованим (--privileged)"
#: simpleoptions.cpp:54
msgid "No Random Ports (-r)"
msgstr ""
msgstr "Без Випадкових Портів (-r)"
#: simpleoptions.cpp:55
msgid "OS Detection (-O)"
msgstr ""
msgstr "Визначення ОС (-O)"
#: simpleoptions.cpp:56
msgid "OS scan limit (--osscan_limit)"
msgstr ""
msgstr "Обмеження сканування ОС (--osscan_limit)"
#: simpleoptions.cpp:57
msgid "Packet trace (--packet_trace)"
msgstr ""
msgstr "Слідкування пакетів (--packet_trace)"
#: simpleoptions.cpp:58
msgid "Prepackaged options (-A)"
msgstr ""
msgstr "Пакетні параметри (-A)"
#: simpleoptions.cpp:59
msgid "Randomize hosts (--randomize_hosts)"
msgstr ""
msgstr "Випадкові хости (--randomize_hosts)"
#: simpleoptions.cpp:60
msgid "Send raw eth. packets (--send_eth)"
msgstr ""
msgstr "Надіслати сирі eth.-пакети (--send_eth)"
#: simpleoptions.cpp:61
msgid "Send raw IP packets (--send_ip)"
msgstr ""
msgstr "Надіслати сирі IP-пакети (--send_ip)"
#: simpleoptions.cpp:62
msgid "Verbose (-v)"
msgstr ""
msgstr "Балакуче (-v)"
#: stylesheetdialog.cpp:92
msgid "The stylesheet \"%1\" does not exist"
msgstr ""
msgstr "Сторінка стилів \"%1\" не існує"
#: stylesheetdialog.cpp:92
msgid "Nonexistant stylesheet"
msgstr ""
msgstr "Відсутня сторінка стилів"
#: timingwidget.cpp:61
msgid "Aggressive (-T4)"
msgstr ""
msgstr "Агресивно (-T4)"
#: timingwidget.cpp:62
msgid "Insane (-T5)"
msgstr ""
msgstr "Безумно (-T5)"
#: timingwidget.cpp:63
msgid "Normal (-T3)"
msgstr ""
msgstr "Нормально (-T3)"
#: timingwidget.cpp:64
msgid "Paranoid (-T0)"
msgstr ""
msgstr "Параноїдально (-T0)"
#: timingwidget.cpp:65
msgid "Polite (-T2)"
msgstr ""
msgstr "Політично (-T2)"
#: timingwidget.cpp:66
msgid "Sneaky (-T1)"
msgstr ""
msgstr "Крадькома (-T1)"
#: timingwidget.cpp:82
msgid "Host timeout (--host_timeout)"
msgstr ""
msgstr "Таймаут хоста (--host_timeout)"
#: timingwidget.cpp:83
msgid "Initial RTT timeout (--initial_rtt_timeout)"
msgstr ""
msgstr "Внутрішній таймаут RTT (--initial_rtt_timeout)"
#: timingwidget.cpp:84
msgid "Max Host group (--max_hostgroup)"
msgstr ""
msgstr "Максимальна група Хостів (--max_hostgroup)"
#: timingwidget.cpp:85
msgid "Max Parallelism (--max_parallelism)"
msgstr ""
msgstr "Максимальний Паралелізм (--max_parallelism)"
#: timingwidget.cpp:86
msgid "Max RTT timeout (--max_rtt_timeout)"
msgstr ""
msgstr "Максимальний таймаут RTT (--max_rtt_timeout)"
#: timingwidget.cpp:87
msgid "Max Scan delay (--max_scan_delay)"
msgstr ""
msgstr "Максимальна затримка Сканування (--max_scan_delay)"
#: timingwidget.cpp:88
msgid "Min Host group (--min_hostgroup)"
msgstr ""
msgstr "Мінімальна група Хостів (--min_hostgroup)"
#: timingwidget.cpp:89
msgid "Min Parallelism (--min_parallelism)"
msgstr ""
msgstr "Мінімальний Паралелізм (--min_parallelism)"
#: timingwidget.cpp:90
msgid "Min RTT timeout (--min_rtt_timeout)"
msgstr ""
msgstr "Мінімальний таймаут RTT (--min_rtt_timeout)"
#: timingwidget.cpp:91
msgid "Min Scan delay (--scan_delay)"
msgstr ""
msgstr "Мінімальна затримка Сканування (--scan_delay)"
#: timingwidget.cpp:256
msgid "Min host group not < Max host group"
msgstr ""
msgstr "Мінімальна група хостів не < Максимальної групи хостів"
#: timingwidget.cpp:256
msgid "Host group error"
msgstr ""
msgstr "Помилка групи хостів"
#: timingwidget.cpp:261
msgid "Min parallelism not < Max parallelism"
msgstr ""
msgstr "Мінімальний паралелізм не < максимального паралелізму"
#: timingwidget.cpp:261
msgid "Parallelism error"
msgstr ""
msgstr "Помилка паралелізму"
#: timingwidget.cpp:266
msgid "Min RTT timeout not < Max RTT timeout"
msgstr ""
msgstr "Мінімальний таймаут RTT не < Максимального таймауту RTT"
#: timingwidget.cpp:266
msgid "RTT timeout error"
msgstr ""
msgstr "Помилка таймауту RTT"
#: timingwidget.cpp:271
msgid "Min scan delay not < Max scan delay"
msgstr ""
msgstr "Мінімальна затримка Сканування не < Максимальної затримки Сканування"
#: timingwidget.cpp:271
msgid "Scan delay error"
msgstr ""
msgstr "Помилка затримки сканування"
#: knmapui.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Profiles"
msgstr ""
msgstr "&Профілі"

Loading…
Cancel
Save