You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knmap/translations/messages/uk.po

1009 lines
30 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-24 16:58+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/knmap/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman@oscada.org"
#: commonwidget.cpp:99
msgid "Internal error - Unknown Port Range protocol '%1'"
msgstr "Внутрішня помилка - Невідомий протокол Діапазону Портів '%1'"
#: commonwidget.cpp:99 commonwidget.cpp:106 commonwidget.cpp:637
#: mainwidget.cpp:153
msgid "Internal error"
msgstr "Внутрішня помилка"
#: commonwidget.cpp:106
msgid "Internal error - Illegal Port Range encountered"
msgstr "Внутрішня помилка - зустрінуто Нелегальний Діапазон Портів"
#: commonwidget.cpp:143
msgid "Target host(s)"
msgstr "Цільовий хост(и)"
#: commonwidget.cpp:151
msgid "Resolve names"
msgstr "Вирішувати імена"
#: commonwidget.cpp:153
msgid "Always (-R)"
msgstr "Завжди (-R)"
#: commonwidget.cpp:154
msgid "Never (-n)"
msgstr "Ніколи (-n)"
#: commonwidget.cpp:165
msgid "Port ranges (-p <port ranges>)"
msgstr "Діапазони портів (-p <діапазони>)"
#: commonwidget.cpp:167
msgid "Both"
msgstr "Обидва"
#: commonwidget.cpp:168
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: commonwidget.cpp:169
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: commonwidget.cpp:182
msgid "New range data: "
msgstr "Нові дані діапазону: "
#: commonwidget.cpp:190
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#: commonwidget.cpp:285
msgid "Port ranges not specified"
msgstr "Діапазони портів не визначено"
#: commonwidget.cpp:285
msgid "Port ranges error"
msgstr "Помилка діапазонів портів"
#: commonwidget.cpp:371 commonwidget.cpp:497
msgid "unknown value in Port Range Protocol combo box"
msgstr "невідоме значення у комбобоксу Протоколу Діапазону Портів"
#: commonwidget.cpp:394
msgid "Overlapping Port Range - %1 port %2"
msgstr "Перекриття Діапазону Портів - %1 порт %2"
#: commonwidget.cpp:394
msgid "Overlapping Port Range"
msgstr "Перекриття Діапазону Портів"
#: commonwidget.cpp:551
msgid "unknown value in Port Range Protocol"
msgstr "невідоме значення у Протоколі Діапазону Портів"
#: commonwidget.cpp:637
msgid ""
"Internal error - you seem to have been allowed to entered an illegal Port "
"Range"
msgstr ""
"Внутрішня помилка - здається вам дозволили увійти в незаконний Діапазон "
"Портів"
#: commonwidget.cpp:649
msgid ""
"Ports must be in the range 1 to 65,535 and ranges must be in ascending order"
msgstr ""
"Порти мають бути у діапазоні 1 ... 65535 і самі діапазони у висхідному "
"порядку"
#: commonwidget.cpp:650
msgid "Invalid Port Range"
msgstr "Некоректний Діапазон Портів"
#: compoundwidget.cpp:69
msgid "Data directory (--datadir <name>) "
msgstr "Тека даних (--datadir <назва>) "
#: compoundwidget.cpp:70
msgid "Data length (--data_length <value>"
msgstr "Довжина даних (--data_length <значення>"
#: compoundwidget.cpp:71
msgid "Debug level (-d)"
msgstr "Рівень налагодження (-d)"
#: compoundwidget.cpp:72
msgid "Decoy hosts (-D <host list>)"
msgstr "Хости-пастки (-D <перелік>)"
#: compoundwidget.cpp:73
msgid "Exclude hosts (--exclude <hosts>) "
msgstr "Виключити хости (--exclude <хости>) "
#: compoundwidget.cpp:74
msgid "Exclude file (--excludefile <path>) "
msgstr "Виключити файл (--excludefile <шлях>) "
#: compoundwidget.cpp:75
msgid "Fragment level (-f)"
msgstr "Рівень фрагментів (-f)"
#: compoundwidget.cpp:76
msgid "Interface (-e)"
msgstr "Інтерфейс (-e)"
#: compoundwidget.cpp:77
msgid "Max sockets (-M <value>)"
msgstr "Максимум сокетів (-M <значення>)"
#: compoundwidget.cpp:78
msgid "Random IP scan (-iR <value>)"
msgstr "Випадкове сканування IP (-iR <значення>)"
#: compoundwidget.cpp:79
msgid "Source IP addr (-S <value>)"
msgstr "IP-адреса джерела (-S <значення>)"
#: compoundwidget.cpp:80
msgid "Source port (-g <value>)"
msgstr "Порт джерела (-g <значення>)"
#: compoundwidget.cpp:81
msgid "Spoof MAC addr (--spoof_mac <value>)"
msgstr "Підставна MAC-адреса (--spoof_mac <значення>)"
#: compoundwidget.cpp:82
msgid "Target hosts file (-iL <path>) "
msgstr "Файл цільових хостів (-iL <шлях>) "
#: compoundwidget.cpp:83
msgid "TTL (--ttl <value>)"
msgstr "TTL (--ttl <значення>)"
#: compoundwidget.cpp:272
msgid "Data directory name not specified"
msgstr "Назву каталогу даних не визначено"
#: compoundwidget.cpp:272
msgid "Data directory name error"
msgstr "Помилка назви каталогу даних"
#: compoundwidget.cpp:277
msgid "Decoy host list not specified"
msgstr "Переліку хостів-пасток не визначено"
#: compoundwidget.cpp:277
msgid "Decoy hosts error"
msgstr "Помилка переліку хостів-пасток"
#: compoundwidget.cpp:282
msgid "Exclude hosts not specified"
msgstr "Виключених хостів не визначено"
#: compoundwidget.cpp:282
msgid "Exclude hosts error"
msgstr "Помилка виключених хостів"
#: compoundwidget.cpp:287
msgid "Exclude hosts file name not specified"
msgstr "Назви файлу виключених хостів не визначено"
#: compoundwidget.cpp:287
msgid "Exclude hosts file name error"
msgstr "Помилка назви файлу виключених хостів"
#: compoundwidget.cpp:292
msgid "Interface name not specified"
msgstr "Назву інтерфейсу не визначено"
#: compoundwidget.cpp:292
msgid "Interface name error"
msgstr "Помилка назви інтерфейсу"
#: compoundwidget.cpp:297
msgid "Source IP address not specified"
msgstr "IP-адресу джерела не визначено"
#: compoundwidget.cpp:297
msgid "Source IP address error"
msgstr "Помилка IP-адреси джерела"
#: compoundwidget.cpp:302
msgid "Spoof MAC address not specified"
msgstr "Підставну MAC-адресу не визначено"
#: compoundwidget.cpp:302
msgid "Spoof MAC address error"
msgstr "Помилка підставної MAC-адреси"
#: compoundwidget.cpp:307
msgid "Target hosts file name not specified"
msgstr "Назви файлу цільових хостів не визначено"
#: compoundwidget.cpp:307
msgid "Target hosts file name error"
msgstr "Помилка назви файлу цільових хостів"
#: htmlwidget.cpp:71
msgid ""
"There does not appear to be ANY help available for the item you requested.\n"
"Sorry! Now piss off and stop bothering me.\n"
"You stink.\n"
"You've got bad breath.\n"
"Your ugly.\n"
"Nobody loves you.\n"
"Now for your bad points..."
msgstr ""
"Здається, немає ЖОДНОЇ довідки щодо елемента, який ви запитували.\n"
"Вибачайте! Тепер відчепись і перестань мене турбувати.\n"
"Ти смердиш.\n"
"У тебе смердить із рота.\n"
"Ти огидний.\n"
"Ніхто тебе не любить.\n"
"Тепер про ваші недоліки..."
#: htmlwidget.cpp:71
msgid "No help available in Knmap page"
msgstr "Жодної допомоги на сторінці Knmap"
#: htmlwidget.cpp:80
msgid "<h1 align=center>Missing File</h1>"
msgstr "<h1 align=center>Відсутній Файл</h1>"
#: htmlwidget.cpp:81
msgid ""
"<p align=center>The file <b>knmap/nmap_manpage.html</b>, which is part of "
"the <i>Knmap</i> package, could not be found."
msgstr ""
"<p align=center>Файл <b>knmap/nmap_manpage.html</b>, який є частиною пакету "
"<i>Knmap</i>, не може бути знайдено."
#: htmlwidget.cpp:82
msgid ""
"<p align=center>As a result, the prepackaged <code>man</code> page for "
"<i>Knmap</i> is not available."
msgstr ""
"<p align=center>У результаті, <code>man</code> сторінку для <i>Knmap</i> не "
"доступно у пакеті."
#: htmlwidget.cpp:83
msgid ""
"<p align=center>You may be able to view your local <code>man</code> page for "
"<i>nmap</i> by selecting <b>Settings / Use local man page</b>"
msgstr ""
"<p align=center>Ви зможете переглянути вашу локальну <code>man</code>-"
"сторінку для <i>nmap</i> обравши <b>Налаштування / Використати локальну man-"
"сторінку</b>"
#: htmlwidget.cpp:182
msgid "Could not load the local 'man' page - the 'gunzip' process failed."
msgstr ""
"Неможливо завантажити локальну 'man'-сторінку - невдача процесу 'gunzip'."
#: htmlwidget.cpp:220
msgid "Could not load the local 'man' page - the 'man2html' process failed."
msgstr ""
"Неможливо завантажити локальну 'man'-сторінку - невдача процесу 'man2html."
#: htmlwidget.cpp:266
msgid "Could not load the local 'man' page - the 'man -w' process failed."
msgstr ""
"Неможливо завантажити локальну 'man'-сторінку - невдача процесу 'man -w'."
#: htmlwidget.cpp:278
msgid ""
"Could not load the local 'man' page - it either was not found or it not a "
"'gz' file."
msgstr ""
"Неможливо завантажити локальну 'man'-сторінку - чи то не знайдено або це не "
"'gz' файл."
#: indexwidget.cpp:88
msgid "&Close scan"
msgstr "&Закрити сканування"
#: indexwidget.cpp:89
msgid "&Duplicate scan"
msgstr "&Дублювати сканування"
#: indexwidget.cpp:90
msgid "&New scan..."
msgstr "&Нове сканування..."
#: indexwidget.cpp:91
msgid "&Rename scan..."
msgstr "&Перейменувати сканування..."
#: indexwidget.cpp:92
msgid "&Use target host name"
msgstr "&Використати назву цільового хоста"
#: indexwidget.cpp:94
msgid "&Load profile..."
msgstr "&Завантажити профіль..."
#: indexwidget.cpp:95
msgid "&Save profile..."
msgstr "&Зберегти профіль..."
#: indexwidget.cpp:96
msgid "&Save profile as..."
msgstr "&Зберегти профіль як..."
#: knmap.cpp:96 knmap.cpp:395
msgid "&Use local man page"
msgstr "&Використати локальну man-сторінку"
#: knmap.cpp:104
msgid "Use target host name"
msgstr "Використати назву цільового хоста"
#: knmap.cpp:112
msgid "Wrap text"
msgstr "Згортати текст"
#: knmap.cpp:120
msgid "Close scan"
msgstr "Закрити сканування"
#: knmap.cpp:128
msgid "Copy profile..."
msgstr "Копіювати профіль..."
#: knmap.cpp:136
msgid "Delete profile..."
msgstr "Видалити профіль..."
#: knmap.cpp:144
msgid "Display nmap man page"
msgstr "Відобразити man-сторінку nmap"
#: knmap.cpp:152
msgid "Duplicate scan"
msgstr "Дублювати сканування"
#: knmap.cpp:160
msgid "Load profile..."
msgstr "Завантажити профіль..."
#: knmap.cpp:168
msgid "man page stylesheet..."
msgstr "Стилі man-сторінки..."
#: knmap.cpp:176
msgid "New scan..."
msgstr "Нове сканування..."
#: knmap.cpp:184
msgid "Rename profile..."
msgstr "Перейменувати профіль..."
#: knmap.cpp:192
msgid "Rename scan..."
msgstr "Перейменувати сканування..."
#: knmap.cpp:200
msgid "Save profile..."
msgstr "Зберегти профіль..."
#: knmap.cpp:208
msgid "Save profile as..."
msgstr "Зберегти профіль як..."
#: knmap.cpp:216
msgid "Zoom custom"
msgstr "Масштаб користувача"
#: knmap.cpp:224
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити масштаб"
#: knmap.cpp:232
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити масштаб"
#: knmap.cpp:262
msgid ""
"nmap is not installed on the computer - we cannot proceed without it. To "
"download nmap go to \"http://www.insecure.org/nmap\""
msgstr ""
"nmap не встановлено на комп'ютері - ми не можемо працювати без нього. для "
"завантаження nmap сходіть до \"http://www.insecure.org/nmap\""
#: knmap.cpp:263
msgid "nmap not found"
msgstr "Не знайдено nmap"
#: knmap.cpp:302
msgid ""
"File \"%1\" exists.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"Файл \"%1\" присутній.\n"
"Перезаписати?"
#: knmap.cpp:302
msgid "File exists"
msgstr "Файл присутній"
#: knmap.cpp:322
msgid "Some profiles has been updated - save them now?"
msgstr "Деякі профілі було оновлено - зберегти зараз?"
#: knmap.cpp:322 scanwidget.cpp:612
msgid "Profile data updated"
msgstr "Дані профілю оновлено"
#: knmap.cpp:395
msgid "&Use Knmap man page"
msgstr "&Використати man-сторінку Knmap"
#: loggingoptions.cpp:65
msgid "Append output (--append_output)"
msgstr "Додати вивід (--append_output)"
#: loggingoptions.cpp:66
msgid "Base file name (-oA <name>) "
msgstr "Базова назва файлу (-oA <назва>) "
#: loggingoptions.cpp:67
msgid "grep'able log file (-oG <file>) "
msgstr "Розбируваний файл журналу (-oG <файл>) "
#: loggingoptions.cpp:68
msgid "Normal log file (-oN <file>) "
msgstr "Нормальний файл журналу (-oN <файл>) "
#: loggingoptions.cpp:69
msgid "No XSL stylesheet (--no_stylesheet)"
msgstr "Без XSL сторінки стилів (--no_stylesheet)"
#: loggingoptions.cpp:70
msgid "Resume file (--resume <file>) "
msgstr "Підсумковий файл (--resume <файл>) "
#: loggingoptions.cpp:71
msgid "Script kiddie log file (-oS <file>) "
msgstr "Файл журналу дитячого сценарію (-oS <файл>) "
#: loggingoptions.cpp:72
msgid "XSL stylesheet (--stylesheet <file>) "
msgstr "Сторінка стилів XSL (--stylesheet <файл>) "
#: loggingoptions.cpp:73
msgid "XML log file (-oX <file>) "
msgstr "Файл журналу XML (-oX <файл>) "
#: loggingoptions.cpp:187
msgid "Base file name not specified"
msgstr "Назву базового файлу не визначено"
#: loggingoptions.cpp:187
msgid "Base file name error"
msgstr "Помилка назви базового файлу"
#: loggingoptions.cpp:192
msgid "grep'able log file name not specified"
msgstr "Назву файлу розбируваного журналу не визначено"
#: loggingoptions.cpp:192
msgid "grep'able log file name error"
msgstr "Помилка назви файлу розбируваного журналу"
#: loggingoptions.cpp:197
msgid "Normal log file name not specified"
msgstr "Назву файлу нормального журналу не визначено"
#: loggingoptions.cpp:197
msgid "Normal log file name error"
msgstr "Помилка назви файлу нормального журналу"
#: loggingoptions.cpp:202
msgid "Resume file name not specified"
msgstr "Назву файлу підсумку не визначено"
#: loggingoptions.cpp:202
msgid "Resume file name error"
msgstr "Помилка назви файлу підсумку"
#: loggingoptions.cpp:207
msgid "Script kiddie log file name not specified"
msgstr "Назву файлу журналу дитячого сценарію не визначено"
#: loggingoptions.cpp:207
msgid "Script kiddie log file name error"
msgstr "Помилка назви файлу журналу дитячого сценарію"
#: loggingoptions.cpp:212
msgid "XSL stylesheet file name not specified"
msgstr "Назву файлу сторінки стилів XSL не визначено"
#: loggingoptions.cpp:212
msgid "XSL stylesheet file name error"
msgstr "Помилка назви файлу сторінки стилів XSL"
#: loggingoptions.cpp:217
msgid "XML log file name not specified"
msgstr "Назву файлу журналу XML не визначено"
#: loggingoptions.cpp:217
msgid "XML log file name error"
msgstr "Помилка назви файлу журналу XML"
#: main.cpp:32
msgid "A TDE frontend for nmap"
msgstr "Графічна оболонка TDE для nmap"
#: main.cpp:41
msgid "Knmap"
msgstr "Knmap"
#: main.cpp:46
msgid ""
"This program is a complete re-write of one by the same name written by "
"Alexandre\n"
"Sagala. The last version of that program was 0.9 which was released on "
"2003-03-09\n"
"and targeted the KDE 2.2 and QT 2.3 environments. Unfortunately it does not "
"compile\n"
"on today's KDE / QT environments.\n"
"\n"
"Not to mention that it did not cater for the full set of 'nmap' options. Or, "
"perhaps,\n"
"'nmap' progressed whilst that version of Knmap languished.\n"
"\n"
"The icons used for this application are from the Open Clip Art Library. I am "
"indebted\n"
"to those damn fine folk as my artistic ability is zero - which is marginally "
"above\n"
"my programming ability. :-("
msgstr ""
"Ця програма є цілковитим переписанням іншої із такою-ж назвою, написаної "
"Олександром\n"
"Сагала. Остання версія тієї програми була випущена 2003-03-09\n"
"і призначалася для середовищ KDE 2.2 і QT 2.3. На жаль вона не компілюється\n"
"у сучасному середовищі KDE / QT.\n"
"\n"
"Не кажучи вже про те, що вона не обслуговувала повного набору параметрів "
"\"nmap\". Або, можливо,\n"
"'nmap' прогресував, тоді як ця версія Knmap була закинута.\n"
"\n"
"Іконки, використані програмою, отримано із Бібліотеки Open Clip Art. Я в "
"боргу\n"
"у цих чудових людей, оскільки мої художні здібності дорівнюють нулю - що "
"трохи вище\n"
"мого вміння програмувати. :-("
#: mainwidget.cpp:153
msgid "Internal error - no ScanWidget to display!"
msgstr "Внутрішня помилка - немає ScanWidget для відображення!"
#: mainwidget.cpp:437
msgid "Zoom percentage"
msgstr "Відсоток масштабу"
#: mainwidget.cpp:438
msgid "Enter zoom %'age (%1% - %2%)"
msgstr "Введіть масштаб %'ків (%1% - %2%)"
#: outputwidget.cpp:105
msgid ""
"Could not open \"%1\"\n"
"%2"
msgstr ""
"Неможливо відкрити \"%1\"\n"
"%2"
#: pandsoptions.cpp:51
msgid "TCP ACK (-PA)"
msgstr "TCP ACK (-PA)"
#: pandsoptions.cpp:53
msgid "ARP (-PR)"
msgstr "ARP (-PR)"
#: pandsoptions.cpp:54
msgid "Don't ping (-P0)"
msgstr "Не пінгувати (-P0)"
#: pandsoptions.cpp:55
msgid "ICMP echo (-PE)"
msgstr "ICMP-луна (-PE)"
#: pandsoptions.cpp:56
msgid "ICMP netmask (-PM)"
msgstr "ICMP-мережева маска (-PM)"
#: pandsoptions.cpp:57
msgid "TCP SYN (-PS)"
msgstr "TCP SYN (-PS)"
#: pandsoptions.cpp:59
msgid "ICMP timestamp (-PP)"
msgstr "ICMP-мітка часу (-PP)"
#: pandsoptions.cpp:85
msgid "FTP Bounce (-b)"
msgstr "FTP Відгук (-b)"
#: pandsoptions.cpp:87
msgid "Idle (-sI)"
msgstr "Тиша (-sI)"
#: pandsoptions.cpp:88
msgid "List Scan (-sL)"
msgstr "Сканування Переліку (-sL)"
#: pandsoptions.cpp:89
msgid "Null Scan (-sN)"
msgstr "Нульове Сканування (-sN)"
#: pandsoptions.cpp:90
msgid "Ping Scan (-sP)"
msgstr "Сканування Пінгом (-sP)"
#: pandsoptions.cpp:91
msgid "Protocol Scan (-sO)"
msgstr "Сканування протоколу (-sO)"
#: pandsoptions.cpp:92
msgid "RPC (-sR)"
msgstr "RPC (-sR)"
#: pandsoptions.cpp:93
msgid "Stealth FIN (-sF)"
msgstr "Прихований FIN (-sF)"
#: pandsoptions.cpp:94
msgid "TCP Ack Scan (-sA)"
msgstr "Сканування TCP Ack (-sA)"
#: pandsoptions.cpp:95
msgid "TCP SYN (-sS)"
msgstr "TCP SYN (-sS)"
#: pandsoptions.cpp:96
msgid "TCP Connect (-sT)"
msgstr "TCP Підключення (-sT)"
#: pandsoptions.cpp:97
msgid "UDP Scan (-sU)"
msgstr "Сканування UDP (-sU)"
#: pandsoptions.cpp:98
msgid "Version Detection (-sV)"
msgstr "Визначення Версії (-sV)"
#: pandsoptions.cpp:99
msgid "Window Scan (-sW)"
msgstr "Сканування Вікна (-sW)"
#: pandsoptions.cpp:100
msgid "Xmas Tree (-sX)"
msgstr "Дерево Xmas (-sX)"
#: profiledialog.cpp:71
msgid ""
"Profile \"%1\" already exists, please choose another name or press 'Cancel'"
msgstr ""
"Профіль \"%1\" вже існує, будь ласка, беріть іншу назву або натисніть "
"'Скасувати'"
#: profiledialog.cpp:71
msgid "Duplicate profile name"
msgstr "Дублювати назву профілю"
#: profiledialog.cpp:155
msgid "Delete profile \"%1\"?"
msgstr "Видалити профіль \"%1\"?"
#: profiledialog.cpp:156
msgid "Confirm profile deletion"
msgstr "Підтвердити видалення профілю"
#: profiledialog.cpp:170
msgid "Profile name"
msgstr "Назва профілю"
#: profiledialog.cpp:170
msgid "New profile name"
msgstr "Нова назва профілю"
#: profiledialog.cpp:274
msgid "Profile \"%1\" already exists - overwrite it?"
msgstr "Профіль \"%1\" вже існує - перезаписати?"
#: profiledialog.cpp:274
msgid "Profile exists"
msgstr "Профіль існує"
#: profiledialog.cpp:303
msgid "&Rename"
msgstr "&Перейменувати"
#: scanmonitor.cpp:90
msgid "error reading nmap output from pipe: %2\n"
msgstr "помилка читання виводу nmap із каналу: %2\n"
#: scanwidget.cpp:448
msgid "Clear output"
msgstr "Очистити вивід"
#: scanwidget.cpp:449 scanwidget.cpp:893
msgid "Hide options"
msgstr "Сховати параметри"
#: scanwidget.cpp:450
msgid "Start nmap"
msgstr "Запустити nmap"
#: scanwidget.cpp:451
msgid "Stop nmap"
msgstr "Зупинити nmap"
#: scanwidget.cpp:483
msgid "Couldn't create the named pipe \"%1\" for nmap output: %2\n"
msgstr "Не можу створити іменований канал \"%1\" для виводу nmap: %2\n"
#: scanwidget.cpp:496
msgid "Couldn't open the named pipe \"%1\" for nmap output: %2\n"
msgstr "Не можу відкрити іменований канал \"%1\" для виводу nmap: %2\n"
#: scanwidget.cpp:516
msgid "Couldn't create the named pipe for nmap output: no temp file dir\n"
msgstr ""
"Не можу створити іменований канал для виводу nmap: немає теки тимчасового "
"файлу\n"
#: scanwidget.cpp:596
msgid ""
"Target host(s) not specified by \"Target host(s)\" or \"Target hosts file\" "
"options"
msgstr ""
"Цільовий хост(и) не визначено параметрами \"Цільовий хост(и)\" або \"Файл "
"цільових хостів\""
#: scanwidget.cpp:596
msgid "Target host(s) error"
msgstr "Помилка цільового хосту(ів)"
#: scanwidget.cpp:611
msgid "Profile has been updated - save it now?"
msgstr "Профіль оновлено - зберегти його зараз?"
#: scanwidget.cpp:688
msgid ""
"Do you still want to save the profile? (It may be in an inconsistent state."
msgstr "Все ще бажаєте зберегти профіль? (Може бути у невизначеному стані."
#: scanwidget.cpp:688
msgid "Save inconsistent profile"
msgstr "Зберегти невизначений профіль"
#: scanwidget.cpp:776
msgid "Common options"
msgstr "Загальні параметри"
#: scanwidget.cpp:777
msgid "Compound options"
msgstr "Доповнювальні параметри"
#: scanwidget.cpp:778
msgid "Logging options"
msgstr "Журнальні параметри"
#: scanwidget.cpp:779
msgid "Ping and Scan options"
msgstr "Параметри Ping і Сканування"
#: scanwidget.cpp:780
msgid "Simple options"
msgstr "Прості параметри"
#: scanwidget.cpp:781
msgid "Timing options"
msgstr "Часові параметри"
#: scanwidget.cpp:825
msgid ""
"There is no help available for the item you have selected!\n"
"TOUGH!!!\n"
"Don't bother me with you pathetic whinges. Go get a life."
msgstr ""
"Відсутня допомога для обраного вами елементу!\n"
"ЖОРСТКО!!!\n"
"Не турбуйте мене своїми жалюгідними вигадками. Іди, живи."
#: scanwidget.cpp:825
msgid "Help unavailable"
msgstr "Допомога відсутня"
#: scanwidget.cpp:889
msgid "Show options"
msgstr "Показати параметри"
#: simpleoptions.cpp:50
msgid "All ports (--allports)"
msgstr "Всі порти (--allports)"
#: simpleoptions.cpp:51
msgid "Fast Scan (-F)"
msgstr "Швидке Сканування (-F)"
#: simpleoptions.cpp:52
msgid "IPV6 support (-6)"
msgstr "Підтримка IPV6 (-6)"
#: simpleoptions.cpp:53
msgid "Assume privileged (--privileged)"
msgstr "Вважати привілейованим (--privileged)"
#: simpleoptions.cpp:54
msgid "No Random Ports (-r)"
msgstr "Без Випадкових Портів (-r)"
#: simpleoptions.cpp:55
msgid "OS Detection (-O)"
msgstr "Визначення ОС (-O)"
#: simpleoptions.cpp:56
msgid "OS scan limit (--osscan_limit)"
msgstr "Обмеження сканування ОС (--osscan_limit)"
#: simpleoptions.cpp:57
msgid "Packet trace (--packet_trace)"
msgstr "Слідкування пакетів (--packet_trace)"
#: simpleoptions.cpp:58
msgid "Prepackaged options (-A)"
msgstr "Пакетні параметри (-A)"
#: simpleoptions.cpp:59
msgid "Randomize hosts (--randomize_hosts)"
msgstr "Випадкові хости (--randomize_hosts)"
#: simpleoptions.cpp:60
msgid "Send raw eth. packets (--send_eth)"
msgstr "Надіслати сирі eth.-пакети (--send_eth)"
#: simpleoptions.cpp:61
msgid "Send raw IP packets (--send_ip)"
msgstr "Надіслати сирі IP-пакети (--send_ip)"
#: simpleoptions.cpp:62
msgid "Verbose (-v)"
msgstr "Балакуче (-v)"
#: stylesheetdialog.cpp:92
msgid "The stylesheet \"%1\" does not exist"
msgstr "Сторінка стилів \"%1\" не існує"
#: stylesheetdialog.cpp:92
msgid "Nonexistant stylesheet"
msgstr "Відсутня сторінка стилів"
#: timingwidget.cpp:61
msgid "Aggressive (-T4)"
msgstr "Агресивно (-T4)"
#: timingwidget.cpp:62
msgid "Insane (-T5)"
msgstr "Безумно (-T5)"
#: timingwidget.cpp:63
msgid "Normal (-T3)"
msgstr "Нормально (-T3)"
#: timingwidget.cpp:64
msgid "Paranoid (-T0)"
msgstr "Параноїдально (-T0)"
#: timingwidget.cpp:65
msgid "Polite (-T2)"
msgstr "Політично (-T2)"
#: timingwidget.cpp:66
msgid "Sneaky (-T1)"
msgstr "Крадькома (-T1)"
#: timingwidget.cpp:82
msgid "Host timeout (--host_timeout)"
msgstr "Таймаут хоста (--host_timeout)"
#: timingwidget.cpp:83
msgid "Initial RTT timeout (--initial_rtt_timeout)"
msgstr "Внутрішній таймаут RTT (--initial_rtt_timeout)"
#: timingwidget.cpp:84
msgid "Max Host group (--max_hostgroup)"
msgstr "Максимальна група Хостів (--max_hostgroup)"
#: timingwidget.cpp:85
msgid "Max Parallelism (--max_parallelism)"
msgstr "Максимальний Паралелізм (--max_parallelism)"
#: timingwidget.cpp:86
msgid "Max RTT timeout (--max_rtt_timeout)"
msgstr "Максимальний таймаут RTT (--max_rtt_timeout)"
#: timingwidget.cpp:87
msgid "Max Scan delay (--max_scan_delay)"
msgstr "Максимальна затримка Сканування (--max_scan_delay)"
#: timingwidget.cpp:88
msgid "Min Host group (--min_hostgroup)"
msgstr "Мінімальна група Хостів (--min_hostgroup)"
#: timingwidget.cpp:89
msgid "Min Parallelism (--min_parallelism)"
msgstr "Мінімальний Паралелізм (--min_parallelism)"
#: timingwidget.cpp:90
msgid "Min RTT timeout (--min_rtt_timeout)"
msgstr "Мінімальний таймаут RTT (--min_rtt_timeout)"
#: timingwidget.cpp:91
msgid "Min Scan delay (--scan_delay)"
msgstr "Мінімальна затримка Сканування (--scan_delay)"
#: timingwidget.cpp:256
msgid "Min host group not < Max host group"
msgstr "Мінімальна група хостів не < Максимальної групи хостів"
#: timingwidget.cpp:256
msgid "Host group error"
msgstr "Помилка групи хостів"
#: timingwidget.cpp:261
msgid "Min parallelism not < Max parallelism"
msgstr "Мінімальний паралелізм не < максимального паралелізму"
#: timingwidget.cpp:261
msgid "Parallelism error"
msgstr "Помилка паралелізму"
#: timingwidget.cpp:266
msgid "Min RTT timeout not < Max RTT timeout"
msgstr "Мінімальний таймаут RTT не < Максимального таймауту RTT"
#: timingwidget.cpp:266
msgid "RTT timeout error"
msgstr "Помилка таймауту RTT"
#: timingwidget.cpp:271
msgid "Min scan delay not < Max scan delay"
msgstr "Мінімальна затримка Сканування не < Максимальної затримки Сканування"
#: timingwidget.cpp:271
msgid "Scan delay error"
msgstr "Помилка затримки сканування"
#: knmapui.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Profiles"
msgstr "&Профілі"