You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
942 lines
19 KiB
942 lines
19 KiB
# translation of fr.po to français
|
|
# translation of fr-new.po to français
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Stéphane <s.nicolas@videotron.ca>, 2003
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: fr\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-03-31 14:12+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-07 12:31-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Stéphane <s.nicolas@videotron.ca>\n"
|
|
"Language-Team: français <fr@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
|
|
|
#: knowitapp.moc.cpp:34 knowitapp.moc.cpp:42
|
|
msgid "KnowitApplication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitchooser.cpp:35
|
|
msgid "&Exported notes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitchooser.cpp:38
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitchooser.cpp:39
|
|
msgid "Current with children"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitchooser.cpp:40
|
|
msgid "Current only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitchooser.cpp:42
|
|
msgid "&Encoding:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitchooser.cpp:45
|
|
msgid "Local (8-bit)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitchooser.cpp:46
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitchooser.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Numbered titles"
|
|
msgstr "Titre de la note:"
|
|
|
|
#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
|
|
msgid "Table of contents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitchooser.cpp:53
|
|
msgid "Rule betweeen notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitchooser.cpp:55
|
|
msgid "Use editor font and colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitchooser.moc.cpp:34 knowitchooser.moc.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KnowitChooser"
|
|
msgstr "Knowit"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:53
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "sans titre"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:59
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Prêt"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:74
|
|
msgid "Move it to change tree/edit layout."
|
|
msgstr "Déplacer le pour modifier l'arborescence"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
|
|
"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Note texte</h2> Ajouter du texte à la note sélectionnée.\n"
|
|
"Le texte peut être formaté, par exemple: <b>en gras</b> ou <i>en italique</"
|
|
"i>."
|
|
|
|
#: knowit.cpp:111
|
|
msgid "&Export to HTML..."
|
|
msgstr "&Exporter en HTML"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:114
|
|
msgid "Document &information..."
|
|
msgstr "&Information sur le document"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:124
|
|
msgid "Toggle &bold"
|
|
msgstr "&Gras"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:126
|
|
msgid "Toggle &italic"
|
|
msgstr "&Italique"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:129
|
|
msgid "Toggle &underline"
|
|
msgstr "&Souligné"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:132
|
|
msgid "&Text color..."
|
|
msgstr "Couleur du &texte"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:134
|
|
msgid "&Superscript"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowit.cpp:136
|
|
msgid "&Subscript"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowit.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Normal text"
|
|
msgstr "&Tutoriel"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:140
|
|
msgid "&Bullet list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowit.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Numbered list"
|
|
msgstr "Titre de la note:"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:144
|
|
msgid "&Uppercase list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowit.cpp:146
|
|
msgid "&Lowercase list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowit.cpp:148
|
|
msgid "N&o list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowit.cpp:152
|
|
msgid "&Go to ¬e..."
|
|
msgstr "&Aller à la note"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:154
|
|
msgid "Align &left"
|
|
msgstr "Aligné à gauche"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:156
|
|
msgid "Align &right"
|
|
msgstr "Aligné à droite "
|
|
|
|
#: knowit.cpp:158
|
|
msgid "&Justify"
|
|
msgstr "&Justifié"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:160
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "&Centré"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:162
|
|
msgid "Insert &date"
|
|
msgstr "Insérer une &date"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:164
|
|
msgid "Insert &file..."
|
|
msgstr "Insérer un &fichier"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:166
|
|
msgid "&Raw Text Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowit.cpp:179
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowit.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add &subnote"
|
|
msgstr "Ajouter une note fille"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:185
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Renommer"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:187
|
|
msgid "E&xpand all"
|
|
msgstr "&Déployer tout"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:189
|
|
msgid "&Expand current"
|
|
msgstr "&Déployer le noeud courant"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:191
|
|
msgid "Co&llapse all"
|
|
msgstr "&Contracter tout"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:193
|
|
msgid "&Collapse current"
|
|
msgstr "&Contracter le noeud courant"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:195
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowit.cpp:197
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowit.cpp:199
|
|
msgid "Move level up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowit.cpp:201
|
|
msgid "Move level down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowit.cpp:203
|
|
msgid "Move at the beginning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowit.cpp:205
|
|
msgid "Move at the end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowit.cpp:207
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowit.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add link..."
|
|
msgstr "&Ajouter une note..."
|
|
|
|
#: knowit.cpp:213
|
|
msgid "&Remove link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowit.cpp:215
|
|
msgid "Open link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowit.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open link with..."
|
|
msgstr "Ouvrir le fichier..."
|
|
|
|
#: knowit.cpp:219
|
|
msgid "&Modify link..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowit.cpp:221
|
|
msgid "&Copy link location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowit.cpp:230
|
|
msgid "&Tip of the day"
|
|
msgstr "As&tuce du jour"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:234
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowit.cpp:236
|
|
msgid "Switch area"
|
|
msgstr "Changer de zone"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:238
|
|
msgid "Overwrite Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowit.cpp:240
|
|
msgid "Go to previous note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowit.cpp:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to next note"
|
|
msgstr "&Aller à la note"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to first note"
|
|
msgstr "Déplacer la note &fille"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to last note"
|
|
msgstr "&Aller à la note"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to first subnote"
|
|
msgstr "Déplacer la note &fille"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to parent note"
|
|
msgstr "Nouvelle note"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:262 knowit.cpp:1228
|
|
msgid "INS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowit.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
|
|
"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
|
|
"If you installed from source, please invoke <i>make install</i>.If you use "
|
|
"precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowit.cpp:323 knowit.cpp:1131
|
|
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le fichier<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:374
|
|
msgid "File %1 opened."
|
|
msgstr "Fichier %1 ouvert."
|
|
|
|
#: knowit.cpp:389
|
|
msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Impossible d'enregistrer le fichier<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:405
|
|
msgid "File %1 saved."
|
|
msgstr "Fichier %1 enregistré."
|
|
|
|
#: knowit.cpp:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
|
|
"cannot be saved. Quit anyway?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Le fichier <b>%1</b>\n"
|
|
"a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?</qt>"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
|
|
"was modified. Do you want to save it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Le fichier <b>%1</b>\n"
|
|
"a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?</qt>"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "untitled.kno"
|
|
msgstr "sans titre"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:489
|
|
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
|
|
msgstr "<qt> Le texte cherché : <br><b>%1</b><br>n'a pas été trouvé.</qt>"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:621
|
|
msgid "Add note"
|
|
msgstr "Ajouter une note"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:622 knowit.cpp:646
|
|
msgid "Note title:"
|
|
msgstr "Titre de la note:"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:641
|
|
msgid "You have to choose note before adding subnote."
|
|
msgstr "Vous devez sélectionner une note avant d'ajouter une note fille"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:645
|
|
msgid "Add subnote"
|
|
msgstr "Ajouter une note fille"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:666
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> Êtes-vous certainE de vouloir supprimer la note <br><b>%1</b><br> et "
|
|
"toutes ses notes filles ?</qt>"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:668
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> Êtes-vous certainE de vouloir supprimer la note<br><b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:838 knowit.cpp:875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
|
|
"*|All files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.kno|Fichiers KnowIt (*.kno)\n"
|
|
"*|Tous les types de fichiers"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:838
|
|
msgid "Open File..."
|
|
msgstr "Ouvrir le fichier..."
|
|
|
|
#: knowit.cpp:857
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
|
|
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowit.cpp:875
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowit.cpp:881 knowit.cpp:973
|
|
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Le fichier<br><b>%1</b><br>existe déjà. Voulez-vous l'écraser?</qt>"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:897
|
|
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
|
|
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Chemin du document: %2<br>Nombre de notes: %3</qt>"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:967
|
|
msgid ""
|
|
"*.html|HTML files (*.html)\n"
|
|
"*|All files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.html|Fichiers HTML (*.html)\n"
|
|
"*|Tous les types de fichiers"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:967
|
|
msgid "Export to HTML"
|
|
msgstr "Exporter en HTML"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1092
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Aller à"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1093
|
|
msgid "Go to page with given title"
|
|
msgstr "Aller à la page ayant le titre suivant"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1126 knowitlink.cpp:90
|
|
msgid "*|All files"
|
|
msgstr "*|Tous les types des fichiers"
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1126
|
|
msgid "Insert file..."
|
|
msgstr "Insérer fichier..."
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1227
|
|
msgid "OVR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1263
|
|
msgid ""
|
|
"You have just added your first link. Please remember that only links are "
|
|
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
|
|
"other computer, links to local files probably won't work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> Êtes-vous certainE de vouloir supprimer la note<br><b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: knowitedit.moc.cpp:34 knowitedit.moc.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KnowitEdit"
|
|
msgstr "Knowit"
|
|
|
|
#: knowitlink.cpp:34
|
|
msgid "Modify link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitlink.cpp:40
|
|
msgid "Referenced item:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitlink.cpp:42
|
|
msgid "File or URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitlink.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KnowIt note"
|
|
msgstr "Knowit"
|
|
|
|
#: knowitlink.cpp:55
|
|
msgid "Link description:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitlink.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose link..."
|
|
msgstr "Nouvelle note"
|
|
|
|
#: knowitlink.moc.cpp:34 knowitlink.moc.cpp:42
|
|
msgid "KnowitLinkDialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitlinks.moc.cpp:34 knowitlinks.moc.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KnowitLinks"
|
|
msgstr "Knowit"
|
|
|
|
#: knowit.moc.cpp:34 knowit.moc.cpp:42
|
|
msgid "Knowit"
|
|
msgstr "Knowit"
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:96
|
|
msgid "New note"
|
|
msgstr "Nouvelle note"
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:132
|
|
msgid "KnowIt Preferences"
|
|
msgstr "KnowIt Préférences"
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "&Général"
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:138
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Options générales"
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:141
|
|
msgid "&Dock in System tray"
|
|
msgstr "&Dock in System tray"
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:142
|
|
msgid "Open &last file on startup"
|
|
msgstr "Ouvrir le &dernier fichier au démarrage"
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:146
|
|
msgid "Autosave:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:148
|
|
msgid "every "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:149
|
|
msgid " min."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:150
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
|
|
"to <i>never</i> to disable autosave."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:154
|
|
msgid "Automatically save file on e&xit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:156
|
|
msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:158
|
|
msgid "Create &backups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:160
|
|
msgid "Create backup of current document before it is saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:161
|
|
msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
|
|
"there is another instance already running, it will be automatically "
|
|
"activated instead of running new one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Options générales"
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interface options"
|
|
msgstr "Options générales"
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:173
|
|
msgid "Split window &horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
|
|
"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
|
|
"displayed at the top and the editor at the bottom."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:180
|
|
msgid "Default note name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
|
|
"text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:188
|
|
msgid "Link format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:190
|
|
msgid "Description (link)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:191
|
|
msgid "Link (description)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:192
|
|
msgid "Link only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:193
|
|
msgid "Description only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:197
|
|
msgid "Alternate colors in tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:200
|
|
msgid "Automatically collapse other notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
|
|
"will be automatically collapsed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Affiche la barre d'ou&til"
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editor options"
|
|
msgstr "Options générales"
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:210
|
|
msgid "Use &word wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:212
|
|
msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:214
|
|
msgid "'Tab' in editor changes focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:221
|
|
msgid "Use &custom colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:230
|
|
msgid "Use custom font:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:242
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:242
|
|
msgid "Templates configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"<html>\n"
|
|
"<p>These expressions may be used: </p>\n"
|
|
"<table>\n"
|
|
"<tr><th>d</th><td>the day as number without a leading zero (1-31)</td></tr>\n"
|
|
"<tr><th>dd</th><td>the day as number with a leading zero (01-31)</td></tr>\n"
|
|
"<tr><th>ddd</th><td>the abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun')</"
|
|
"td></tr>\n"
|
|
"<tr><th>dddd</th><td>the long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday')</"
|
|
"td></tr>\n"
|
|
"<tr><th>M</th><td>the month as number without a leading zero (1-12)</td></"
|
|
"tr>\n"
|
|
"<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></"
|
|
"tr>\n"
|
|
"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec')"
|
|
"</td></tr>\n"
|
|
"<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. "
|
|
"'January'..'December')</td></tr>\n"
|
|
"<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n"
|
|
"<tr><th>yyyy</th><td>the year as four digit number (1752-8000)</td></tr>\n"
|
|
"<tr><th>h</th><td>the hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if AM/PM "
|
|
"display)</td></tr>\n"
|
|
"<tr><th>hh</th><td>the hour with a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM "
|
|
"display)</td></tr>\n"
|
|
"<tr><th>m</th><td>the minute without a leading zero (0..59)</td></tr>\n"
|
|
"<tr><th>mm</th><td>the minute with a leading zero (00..59)</td></tr>\n"
|
|
"<tr><th>s</th><td>the second without a leading zero (0..59)</td></tr>\n"
|
|
"<tr><th>ss</th><td>the second with a leading zero (00..59)</td></tr>\n"
|
|
"<tr><th>AP</th><td>use AM/PM display</td></tr>\n"
|
|
"<tr><th>AP</th><td>use am/pm display</td></tr>\n"
|
|
"</table></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:270
|
|
msgid "Date Format: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knowitpref.moc.cpp:34 knowitpref.moc.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KnowitPreferences"
|
|
msgstr "KnowIt Préférences"
|
|
|
|
#: knowittray.cpp:24
|
|
msgid "&Undock"
|
|
msgstr "&Undock "
|
|
|
|
#: knowittree.cpp:29
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#: knowittree.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Notes hierarchy</h2>Here you can browse notes tree. You can also add "
|
|
"notes using right-click menu, or reorganize them using drag and drop."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Hiérarchie des notes</h2> Vous pouvez, ici, parcourir l'arborescence des "
|
|
"notes. Vous pouvez aussi ajouter des notes en utilisant le bouton droit de "
|
|
"la souris ou réorganisez les notes en faisant du \"glisser-déposer\" (drag-"
|
|
"and-drop)."
|
|
|
|
#: knowittree.moc.cpp:34 knowittree.moc.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KnowitTree"
|
|
msgstr "Knowit"
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KnowIt - notes management utility"
|
|
msgstr "Knowit - gestionnaire de notes"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Document à ouvrir"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "KnowIt"
|
|
msgstr "KnowIt"
|
|
|
|
#: main.cpp:40 _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Stéphane NICOLAS "
|
|
|
|
#: main.cpp:41 _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "s.nicolas@videotron.ca"
|
|
|
|
#: notes.cpp:239
|
|
msgid "KnowIt document"
|
|
msgstr "KnowIt document"
|
|
|
|
#: notes.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
|
|
msgstr "Exporté depuis %1 par Knowit %2, %3."
|
|
|
|
#: rc.cpp:1
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:2
|
|
msgid "&Paragraph"
|
|
msgstr "&Paragraphe"
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:4 rc.cpp:9
|
|
msgid "&Notes"
|
|
msgstr "&Notes"
|
|
|
|
#: rc.cpp:5 rc.cpp:10
|
|
msgid "&Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:11
|
|
msgid "&Tree"
|
|
msgstr "&Arborescence"
|
|
|
|
#: rc.cpp:7 rc.cpp:8
|
|
msgid "&Links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit toolbar"
|
|
msgstr "Affiche la barre d'ou&til"
|
|
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notes toolbar"
|
|
msgstr "Affiche la barre d'ou&til"
|
|
|
|
#: rc.cpp:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Links toolbar"
|
|
msgstr "Affiche la barre d'ou&til"
|
|
|
|
#: tips.cpp:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...que vous pouvez insérer un séprateur de ligne avec <tt>Shift+Enter</"
|
|
"tt>?\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n"
|
|
"or <tt>-<tt>?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...que vous pouvez insérer un séprateur de ligne avec <tt>Shift+Enter</"
|
|
"tt>?\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n"
|
|
"docked next time you start KDE?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...que si Knowit est \"docked\" en quittant KDE, il sera à nouveau "
|
|
"\"docked\" au prochain démarrage de KDE?\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...que vous pouvez insérer un séprateur de ligne avec <tt>Shift+Enter</"
|
|
"tt>?\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can configure all shortcuts using\n"
|
|
"Options->Configure shortcuts?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...que vous pouvez insérer un séprateur de ligne avec <tt>Shift+Enter</"
|
|
"tt>?\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:26
|
|
msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>... que vous pouvez toujours invoquer la fenêtre des astuces du jour de "
|
|
"le menu d'Aide?\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n"
|
|
"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
|
|
"<tt>Alt+Home</tt> and <tt>Alt+End</tt>, even if editor is active?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tips.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n"
|
|
"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n"
|
|
"<tt>Alt+Shift+Home</tt> and <tt>Alt+Shift+End</tt>, even if editor is "
|
|
"active?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tips.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n"
|
|
"by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n"
|
|
"in the status bar?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose notes"
|
|
#~ msgstr "Nouvelle note"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "*.kno|Knowit files (*.kno)\n"
|
|
#~ "*|All files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "*.kno|Fichiers KnowIt (*.kno)\n"
|
|
#~ "*|Tous les types de fichiers"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add link"
|
|
#~ msgstr "Ajouter une note"
|
|
|
|
#~ msgid "New subnote"
|
|
#~ msgstr "Nouvelle note fille"
|
|
|
|
#~ msgid "Add &subnote..."
|
|
#~ msgstr "&Ajouter une note fille..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Tutorial"
|
|
#~ msgstr "&Tutoriel"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot move this note."
|
|
#~ msgstr "Impossible de déplacer cette note."
|
|
|
|
#~ msgid "Add note from list"
|
|
#~ msgstr "Ajoute la note depuis la liste"
|
|
|
|
#~ msgid "Add subnote in notes list"
|
|
#~ msgstr "Ajouter une note fille dans la liste des notes"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete subnote from notes list"
|
|
#~ msgstr "Effacer la note fille depuis la liste des notes"
|