You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knutclient/translations/messages/uk.po

916 lines
23 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of uk.po to Czech
# translation of uk.po to Russian
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Oleg Shevchenko <oleg@kpgaz.chernigov.ua>, 2003,2004.
# Daniel Prynych <Daniel.Prynych@alo.cz>, 2003, 2004.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-24 16:58+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/knutclient/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Oleg Shevchenko,Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oleg@kpgaz.chernigov.ua,roman@oscada.org"
#: knutclient.cpp:86
msgid "Ready."
msgstr "Готовий."
#: knutclient.cpp:217 knutclient.cpp:218
msgid "The connection was renewed."
msgstr "Підключення було оновлено."
#: knutclient.cpp:284
msgid "The connection failed. The next connection will make after %1 sec."
msgstr "Невдале підключення. Наступне підключення буде здійснено після %1 сек."
#: knutclient.cpp:547
msgid "upsd > 1.2 doesn't support UDP. Connection is switched to TCP"
msgstr "upsd > 1.2 не підтримуєт UDP. З'єднання переключено на TCP"
#: knutclient.cpp:689 knutclient.cpp:690
msgid "Data OK"
msgstr "Дані OK"
#: knutclient.cpp:782 knutclient.cpp:783
msgid "The connection was closed by the second side (upsd)."
msgstr "Підключення було закрите іншою стороною (upsd)."
#: knutclient.cpp:799 knutclient.cpp:800
msgid "UPS is off."
msgstr "UPS викл."
#: knutclient.cpp:803 knutclient.cpp:804
msgid "UPS is back on."
msgstr "UPS вкл."
#: knutclient.cpp:809 knutclient.cpp:810
msgid "Power is back online."
msgstr "Напругу повернуто."
#: knutclient.cpp:815 knutclient.cpp:816
msgid "UPS is on battery."
msgstr "UPS на батареї."
#: knutclient.cpp:821 knutclient.cpp:822
msgid "UPS battery is low."
msgstr "UPS батарея розряжена."
#: knutclient.cpp:825 knutclient.cpp:826
msgid "UPS battery is OK."
msgstr "UPS батарея OK."
#: knutclient.cpp:831 knutclient.cpp:832
msgid "UPS battery is bad and needs be replaced."
msgstr "UPS батарея погана і потребує заміни."
#: knutclient.cpp:837 knutclient.cpp:838
msgid "UPS is overloaded."
msgstr "UPS перевантажений."
#: knutclient.cpp:841 knutclient.cpp:842
msgid "UPS isn't overloaded."
msgstr "UPS не перевантажений."
#: knutclient.cpp:847 knutclient.cpp:848 knutdock.cpp:458
msgid "UPS is performing calibration"
msgstr "UPS починаю калібровку"
#: knutclient.cpp:851 knutclient.cpp:852
msgid "Calibration of UPS is ended."
msgstr "Калібровку UPS закінчено."
#: knutclient.cpp:857 knutclient.cpp:858
msgid "UPS is boosting incoming voltage."
msgstr "UPS підняття вхідної напруги."
#: knutclient.cpp:861 knutclient.cpp:862
msgid "Boosting of UPS is ended."
msgstr "Підняття напруги закінчено."
#: knutclient.cpp:867 knutclient.cpp:868
msgid "UPS is trimming incoming voltage."
msgstr "UPS підстройка вхідної нагруги."
#: knutclient.cpp:871 knutclient.cpp:872
msgid "Trimming of UPS is ended."
msgstr "Підстройка вхідної напруги закінчено."
#: knutclient.cpp:888 knutclient.cpp:955 knutclient.cpp:964
msgid "Switched"
msgstr "Переключити"
#: knutclient.cpp:1104 knutdock.cpp:649 knutmainwindow.cpp:781
msgid "Reconnect"
msgstr "Перепідключитися"
#: knutdock.cpp:428 knutdock.cpp:478 knutfrontpanel.cpp:192
#: knutnewupsdlg.cpp:69 knutprintupsvar.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: knutdock.cpp:429 knutnewupsdlg.cpp:83
msgid "UPS name"
msgstr "UPS ім'я"
#: knutdock.cpp:430 knutnewupsdlg.cpp:77
msgid "UPS address"
msgstr "UPS адреса"
#: knutdock.cpp:431 knutdock.cpp:452 knutdock.cpp:455 knutdock.cpp:458
#: knutdock.cpp:461 knutdock.cpp:464 knutdock.cpp:467
msgid "Status : "
msgstr "Статус : "
#: knutdock.cpp:434 knutvardata.cpp:209
msgid "Connection doesn't exist."
msgstr "Зв'язок не встановлено."
#: knutdock.cpp:438 knutfrontpanel.cpp:80
msgid "UPS On line"
msgstr "UPS на лінії"
#: knutdock.cpp:442 knutfrontpanel.cpp:95
msgid "UPS On battery"
msgstr "UPS на батареї"
#: knutdock.cpp:446
msgid "UPS Of line"
msgstr "UPS на лінії"
#: knutdock.cpp:452
msgid "UPS Battery is low"
msgstr "UPS батарея розряжена"
#: knutdock.cpp:455 knutfrontpanel.cpp:138
msgid "Replace battery"
msgstr "Замінити батарею"
#: knutdock.cpp:461
msgid "UPS is Overload"
msgstr "UPS Переватаження"
#: knutdock.cpp:464
msgid "UPS is trimming voltage"
msgstr "UPS підстройка напруги"
#: knutdock.cpp:467
msgid "UPS is boosting voltage"
msgstr "UPS підняття напруги"
#: knutdock.cpp:473
msgid "Error : "
msgstr "Помилка : "
#: knutdock.cpp:476 knutfrontpanel.cpp:182
msgid "Manufac. : "
msgstr "Виробник : "
#: knutdock.cpp:480
msgid "Serial"
msgstr "Порт"
#: knutdock.cpp:482
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: knutdock.cpp:486 knutfrontpanel.cpp:233
msgid "Runtime"
msgstr "Час роботи"
#: knutdock.cpp:486
msgid " : %1:%2 min"
msgstr " : %1:%2 мін"
#: knutdock.cpp:491 knutvardata.cpp:45
msgid "Battery Charge"
msgstr "Зарядка батареї"
#: knutdock.cpp:496 knutvardata.cpp:48
msgid "UPS Load"
msgstr "UPS Завантаження"
#: knutdock.cpp:522 knutmainwindow.cpp:663
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Ви впевнені?"
#: knutdock.cpp:645 knutmainwindow.cpp:748
msgid "&Showing UPS variables and commands"
msgstr "Показа&ти UPS змінні та команди"
#: knutdock.cpp:646 knutmainwindow.cpp:749
msgid "&Running instant commands"
msgstr "Запуск прями&х команд"
#: knutdock.cpp:647 knutmainwindow.cpp:750
msgid "Setting R&W variables"
msgstr "Установка змін&них RW"
#: knutdock.cpp:651
msgid "&Preferences"
msgstr "Перева&ги"
#: knutdock.cpp:653
msgid "&About KNutClient"
msgstr "П&ро KNutClient"
#: knutdock.cpp:655
msgid "&Minimize"
msgstr "&Мінімізація"
#: knutdock.cpp:657
msgid "&Exit"
msgstr "Вихі&д"
#: knutfrontpanel.cpp:110
msgid "UPS Overload"
msgstr "UPS Переватаження"
#: knutfrontpanel.cpp:124
msgid "UPS Battery low"
msgstr "UPS Батарея розряжена"
#: knutfrontpanel.cpp:152
msgid "UPS calibration"
msgstr "UPS калібровка"
#: knutfrontpanel.cpp:202
msgid "Serial : "
msgstr "Послідовний : "
#: knutfrontpanel.cpp:212
msgid "Firm. rev. : "
msgstr "Рев. прошивки : "
#: knutinstcomms.cpp:33
msgid "Instant commands"
msgstr "Прямі команди"
#: knutinstcomms.cpp:45
msgid "RUN INSTANT COMMAND"
msgstr "ВИКОНАТИ ПРЯМУ КОМАНДУ"
#: knutinstcomms.cpp:49
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: knutinstcomms.cpp:53 knutnewupsdlg.cpp:102 knutrwvar.cpp:70
msgid "User name:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: knutinstcomms.cpp:54 knutnewupsdlg.cpp:109 knutrwvar.cpp:71
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: knutmainwindow.cpp:59
msgid "test of conection from 5"
msgstr "перевірка підключення від 5"
#: knutmainwindow.cpp:745
msgid "Quits the application"
msgstr "Вийти з програми"
#: knutmainwindow.cpp:778
msgid "&Using descriptions"
msgstr "Вико&ристовую описання"
#: knutnewupsdlg.cpp:39
msgid "New Ups"
msgstr "Новий UPS"
#: knutnewupsdlg.cpp:89
msgid "Delay (ms):"
msgstr "Затримка (мс):"
#: knutnewupsdlg.cpp:96
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: knutnewupsdlg.cpp:116
msgid "Store NUT password in configuration file"
msgstr "Зберігати NUT пароль в конфігураційному файлі"
#: knutnewupsdlg.cpp:123
msgid "Availabled UPS values"
msgstr "Наявні значення ДБЖ"
#: knutnewupsdlg.cpp:124
msgid "Selected UPS values"
msgstr "Обрані значення ДБЖ"
#: knutnewupsdlg.cpp:137
msgid "UPS Variables"
msgstr "UPS змінні"
#: knutnewupsdlg.cpp:258
msgid "No Name or UPS address"
msgstr "Відсутнє Ім'я або UPS адреса"
#: knutnewupsdlg.cpp:266
msgid "This Name exist"
msgstr "Таке Ім'я вже існує"
#: knutnewupsdlg.cpp:273
msgid "Delay must be number"
msgstr "Затримка повинна бути числовою"
#: knutnewupsdlg.cpp:279
msgid "Port must be number"
msgstr "Порт повинен бути числовим"
#: knutnewupsdlg.cpp:284
msgid "Port must be from 1025 until 65535"
msgstr "Порт повинен бути в діапазоні 1025 - 65535"
#: knutnewupsdlg.cpp:289
msgid "Delay is too small"
msgstr "Затримка дуже мала"
#: knutprefdlg.cpp:45
msgid "Preferences"
msgstr "Переваги"
#: knutprefdlg.cpp:508
msgid "Setting"
msgstr "Налаштування"
#: knutprefdlg.cpp:508
msgid "Main Setting"
msgstr "Основні налаштування"
#: knutprefdlg.cpp:516
msgid "Voltage/Frequency"
msgstr "Напруга/Частота"
#: knutprefdlg.cpp:519
msgid "&Use High-Low XFER"
msgstr "&Використовувати Високий Низький XFER"
#: knutprefdlg.cpp:521
msgid "Number of columns :"
msgstr "Кількість стовбчиків :"
#: knutprefdlg.cpp:524 knutprefdlg.cpp:815 knutprefdlg.cpp:894
msgid "Use custom background color"
msgstr "Використовувати вказаний колір фону"
#: knutprefdlg.cpp:528 knutprefdlg.cpp:818 knutprefdlg.cpp:896
msgid "Color of background :"
msgstr "Колір фону :"
#: knutprefdlg.cpp:532
msgid "Use dialog \"Are you sure\""
msgstr "Використати діалог \"Ви впевнені\""
#: knutprefdlg.cpp:535
msgid "Use Main window when program is started"
msgstr "Використати Головне вікно при запуску програми"
#: knutprefdlg.cpp:538
msgid "Show message window, when program reports error"
msgstr "Показати вікно повідомлень зі звітом програми про помилки"
#: knutprefdlg.cpp:543
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: knutprefdlg.cpp:547
msgid "Nominal Input Voltage"
msgstr "Номінальна Вхідна Напруга"
#: knutprefdlg.cpp:550
msgid "&230 V"
msgstr "&230 В"
#: knutprefdlg.cpp:551
msgid "&120 V"
msgstr "&120 В"
#: knutprefdlg.cpp:553
msgid "Nominal Input Frequency"
msgstr "Номінальна Вхідна Частота"
#: knutprefdlg.cpp:556
msgid "&50 Hz"
msgstr "&50 Гц"
#: knutprefdlg.cpp:557
msgid "&60 Hz"
msgstr "&60 Гц"
#: knutprefdlg.cpp:628
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: knutprefdlg.cpp:628
msgid "UPS Setting"
msgstr "UPS Налаштування"
#: knutprefdlg.cpp:646
msgid "&Add"
msgstr "&Додати"
#: knutprefdlg.cpp:667
msgid "Dock bar"
msgstr "Смуга швартування"
#: knutprefdlg.cpp:667
msgid "Docking Setting"
msgstr "Dock налаштування"
#: knutprefdlg.cpp:671
msgid "Type of dock's showing"
msgstr "Тип показаних dock's"
#: knutprefdlg.cpp:676
msgid "Items of tooltip"
msgstr "Пункти підсказки"
#: knutprefdlg.cpp:684
msgid "&Picture"
msgstr "&Картина"
#: knutprefdlg.cpp:685
msgid "&General"
msgstr "&Основний"
#: knutprefdlg.cpp:688 knutprefdlg.cpp:799
msgid "M&anufacturer"
msgstr "Ви&робник"
#: knutprefdlg.cpp:691 knutprefdlg.cpp:802
msgid "M&odel"
msgstr "&Модель"
#: knutprefdlg.cpp:694 knutprefdlg.cpp:805
msgid "&Serial"
msgstr "Пор&т"
#: knutprefdlg.cpp:697 knutprefdlg.cpp:808
msgid "&Firm. rev."
msgstr "&Рев. прош."
#: knutprefdlg.cpp:700 knutprefdlg.cpp:811
msgid "&Runtime"
msgstr "&Час роботи"
#: knutprefdlg.cpp:703
msgid "&Battery Charge"
msgstr "З&арядка батареї"
#: knutprefdlg.cpp:706
msgid "&UPS Load"
msgstr "UPS &Завантаження"
#: knutprefdlg.cpp:710
msgid "Use custom icon's background color"
msgstr "Використовувати вказаний колір фону для іконок"
#: knutprefdlg.cpp:713
msgid "Color of icon's background :"
msgstr "Колір фону для іконок :"
#: knutprefdlg.cpp:769
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
#: knutprefdlg.cpp:769
msgid "Panel Setting"
msgstr "Налаштування панелі"
#: knutprefdlg.cpp:784
msgid "UPS &Overload"
msgstr "UPS &Перевантаження"
#: knutprefdlg.cpp:787
msgid "UPS &Battery low"
msgstr "UPS &Батарея розряжена"
#: knutprefdlg.cpp:790
msgid "R&eplace battery"
msgstr "&Замінити батарею"
#: knutprefdlg.cpp:793
msgid "Ups &calibration"
msgstr "UPS &Калібровка"
#: knutprefdlg.cpp:796
msgid "&Manufac. + Model"
msgstr "В&иробник + Модель"
#: knutprefdlg.cpp:851
msgid "Setting Fonts"
msgstr "Налаштування шрифтів"
#: knutprefdlg.cpp:858
msgid "&Use custom font"
msgstr "В&икористовувати вказаний шрифт"
#: knutprefdlg.cpp:863
msgid "Main panel"
msgstr "Основна панель"
#: knutprefdlg.cpp:864
msgid "Analog panels"
msgstr "Аналогова панель"
#: knutprefdlg.cpp:887
msgid "Analog"
msgstr "Аналог"
#: knutprefdlg.cpp:887
msgid "Setting Analog panel"
msgstr "Налаштування аналогової панелі"
#: knutprefdlg.cpp:898
msgid "Use custom other colors"
msgstr "Використовувати вказані кольори"
#: knutprefdlg.cpp:900
msgid "Color of pointer :"
msgstr "Колір крапки :"
#: knutprefdlg.cpp:902
msgid "Color of OK range :"
msgstr "Колір області OK :"
#: knutprefdlg.cpp:904
msgid "Color of warning range :"
msgstr "Колір області попередження :"
#: knutprefdlg.cpp:906
msgid "Color of error range :"
msgstr "Колір області Помилка:"
#: knutprefdlg.cpp:908
msgid "Color of scale :"
msgstr "Колір масштабу :"
#: knutprefdlg.cpp:910
msgid "Color of font :"
msgstr "Колір шрифту :"
#: knutprefdlg.cpp:913
msgid "Digital processing of pointers :"
msgstr "Цифрова обробка покажчиків :"
#: knutprefdlg.cpp:964
msgid "Nothing processing"
msgstr "Нічого не обробляти"
#: knutprefdlg.cpp:965
msgid "Fast antialiasing"
msgstr "Швидкий аналіз"
#: knutprefdlg.cpp:966
msgid "Fine antialiasing"
msgstr "Точний аналіз"
#: knutprefdlg.cpp:967
msgid "Fast antialiasing and blur motion"
msgstr "Швидке згладжування та розмиття руху"
#: knutprefdlg.cpp:968
msgid "Fine antialiasing and blur motion"
msgstr "Точне згладжування та розмиття руху"
#: knutprintupsvar.cpp:41
msgid "Variables"
msgstr "Змінні"
#: knutprintupsvar.cpp:50
msgid "Reload Vars"
msgstr "Перечитати змінні"
#: knutprintupsvar.cpp:52
msgid "UPS variables"
msgstr "UPS змінні"
#: knutprintupsvar.cpp:79
msgid "Value"
msgstr "Значенння"
#: knutprintupsvar.cpp:81
msgid "Description"
msgstr "Описанння"
#: knutprintupsvar.cpp:90
msgid "Instant Commands"
msgstr "Прямі команди"
#: knutprintupsvar.cpp:103
msgid "Read/Write Variables"
msgstr "Змінні R/W"
#: knutprintupsvar.cpp:121
msgid "Read Only Variables"
msgstr "Змінні R/O"
#: knutrwvar.cpp:40
msgid "RW variables"
msgstr "RW змінні"
#: knutrwvar.cpp:56
msgid "SET RW VARIABLE"
msgstr "УСТАНОВКА ЗМІННИХ RW"
#: knutrwvar.cpp:61
msgid "Variable:"
msgstr "Змінна:"
#: knutrwvar.cpp:64
msgid "Value:"
msgstr "Значення:"
#: knutvardata.cpp:43
msgid "None"
msgstr "Ні"
#: knutvardata.cpp:44
msgid "Input Voltage"
msgstr "Вхідна напруга"
#: knutvardata.cpp:46
msgid "UPS Temperature"
msgstr "UPS Температура"
#: knutvardata.cpp:47
msgid "Input Frequency"
msgstr "Вхідная частота"
#: knutvardata.cpp:49
msgid "Outside Temperature"
msgstr "Навколишня температура"
#: knutvardata.cpp:50
msgid "Outside Humidity"
msgstr "Навколишня вологість"
#: knutvardata.cpp:51
msgid "Battery Voltage"
msgstr "Напруга батареї"
#: knutvardata.cpp:52
msgid "Output Voltage"
msgstr "Вихідна напруга"
#: knutvardata.cpp:53
msgid "Output Current"
msgstr "Вихідне поточне"
#: knutvardata.cpp:54
msgid "Output Frequency"
msgstr "Вихідна Частота"
#: knutvardata.cpp:55
msgid "Battery Temperature"
msgstr "Температура батареї"
#: knutvardata.cpp:56
msgid "Battery Current"
msgstr "Батарея поточна"
#: knutvardata.cpp:186
msgid "No memory."
msgstr "Відсутня пам'ять."
#: knutvardata.cpp:187
msgid "No address."
msgstr "Адрес відсутній."
#: knutvardata.cpp:188
msgid "Unknown address."
msgstr "Невідомий адрес."
#: knutvardata.cpp:191
msgid "Error of connection."
msgstr "Помилка підключення."
#: knutvardata.cpp:194
msgid "No connection with server."
msgstr "Відсутній зв'язок із сервером."
#: knutvardata.cpp:196
msgid "Server-client protocol or variables of NUT are unknown."
msgstr "Сервер-клієнт протокол або змінні для NUT невідомі."
#: knutvardata.cpp:197
msgid "No UPS on this address."
msgstr "UPS відсутній на даному адресі."
#: knutvardata.cpp:198
msgid "Connection was refused by server."
msgstr "Підключення відхилено сервером."
#: knutvardata.cpp:200
msgid "Server doesn't receive data."
msgstr "Сервер не приймає данні."
#: knutvardata.cpp:201
msgid "Server doesn't send data."
msgstr "Сервер не пересилає дані."
#: knutvardata.cpp:202
msgid "Server doesn't answer."
msgstr "Сервер не відповідає."
#: knutvardata.cpp:204
msgid "Server returns data with unknown format."
msgstr "Сервер повертає данні в невідомому форматі."
#: knutvardata.cpp:205
msgid "Server returns unknown data."
msgstr "Сервер повертає невідомі данні."
#: knutvardata.cpp:206
msgid "Command VER returns data with unknown format."
msgstr "Команда VER повертає данні в невідомому форматі."
#: knutvardata.cpp:208
msgid "No data."
msgstr "Дані відсутні."
#: knutvardata.cpp:212
msgid "Access denied. Failed password ?"
msgstr "Доступ заборонено. Невірний пароль ?"
#: knutvardata.cpp:213
msgid "UPS doesn't sent data to server (Data Stale)."
msgstr "UPS не пересилає дані на сервер (Дані застарілі)."
#: knutvardata.cpp:214
msgid "Server doesn't know this command."
msgstr "Сервер не знає команду."
#: knutvardata.cpp:217
msgid "UPS's driver isn't connected."
msgstr "UPS не можу приєднатися до драйверу."
#: knutvardata.cpp:219
msgid "Server required password."
msgstr "Сервер потребує пароль."
#: knutvardata.cpp:220
msgid "Incorrect password."
msgstr "Невірний пароль."
#: knutvardata.cpp:221
msgid "UPS doesn't response."
msgstr "UPS не відповідає."
#: knutvardata.cpp:222
msgid "Command failed."
msgstr "Невірна команда."
#: knutvardata.cpp:223
msgid "UPS doesn't know this instant command."
msgstr "UPS не знає таку команду."
#: knutvardata.cpp:224
msgid "UPS doesn't support this instant command."
msgstr "UPS не підтримує команду."
#: knutvardata.cpp:225
msgid "UPS doesn't known this variable."
msgstr "UPS не знає таку змінну."
#: knutvardata.cpp:226
msgid "UPS doesn't support this variable."
msgstr "UPS не підтримує змінну."
#: knutvardata.cpp:227
msgid "UPS doesn't support this value in this variable."
msgstr "UPS не підтримує таке значення для даної змінної."
#: knutvardata.cpp:228
msgid "Name of UPS is unknown."
msgstr "Ім'я UPS невідоме."
#: knutvardata.cpp:230
msgid "Username has been already entered."
msgstr "Ім'я користувача вже було введено."
#: knutvardata.cpp:231
msgid "Password has been already entered."
msgstr "Пароль вже було введено."
#: knutvardata.cpp:233
msgid "Server doesn't send list of variables."
msgstr "Сервер не надсилає переліку змінних."
#: knutvardata.cpp:236
msgid "Unknown error."
msgstr "Невідома помилка."
#: main.cpp:31
msgid "Client for Network UPS Tool"
msgstr "Клієнт для Network UPS Tool"
#: main.cpp:37
msgid "Don't dock in Kicker"
msgstr "Відсутній dock при ударі"
#: main.cpp:47
msgid "KNutClient"
msgstr "KNutClient"
#: knutclientui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Connection"
msgstr "&Підключення"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ні"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Налаштування"
#~ msgid "Toggle the toolbar..."
#~ msgstr "Перемикач toolbar..."
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "Перемикач статусної стрічки..."
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Протокол"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"
#~ msgid "KNutRWVar"
#~ msgstr "KNutRWVar"
#~ msgid "KNutNet"
#~ msgstr "KNutNet"
#~ msgid "KNutFrontPanel"
#~ msgstr "KNutFrontPanel"
#~ msgid "KNutMainWindow"
#~ msgstr "KNutMainWindow"
#~ msgid "KAnalog"
#~ msgstr "KAnalog"
#~ msgid "KNutNewUpsDlg"
#~ msgstr "KNutNewUpsDlg"
#~ msgid "KNutPrefDlg"
#~ msgstr "KNutPrefDlg"
#~ msgid "KNutPrintUpsVar"
#~ msgstr "KNutPrintUpsVar"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Невідома помилка."
#, fuzzy
#~ msgid "UPS is performing calibration."
#~ msgstr "UPS калібровка"
#~ msgid "Showing UPS variables and commands"
#~ msgstr "Показати UPS змінні та команди"
#~ msgid "Running instant commands"
#~ msgstr "Запуск прямих команд"
#~ msgid "Setting RW variables"
#~ msgstr "Установка змінних RW"
#~ msgid "Name : "
#~ msgstr "Ім'я : "
#~ msgid "Runtime : "
#~ msgstr "Час работи : "
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Ім'я:"