You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
852 lines
19 KiB
852 lines
19 KiB
# translation of pt_BR.po to Czech
|
|
# tradução de knutclient.po para Brazilian Portuguese
|
|
# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
|
|
# translation of knutclient.po to Brazilian Portuguese
|
|
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>, 2008.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
|
|
# Daniel Prynych <Daniel.Prynych@alo.cz>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-05-29 14:32+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: gedit 2.22.0\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Wellington Terumi Uemura"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "wellingtonuemura@gmail.com"
|
|
|
|
#: knutclient.cpp:86
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Pronto."
|
|
|
|
#: knutclient.cpp:217 knutclient.cpp:218
|
|
msgid "The connection was renewed."
|
|
msgstr "A conexão foi fechada pelo no-break (upsd)."
|
|
|
|
#: knutclient.cpp:284
|
|
msgid "The connection failed. The next connection will make after %1 sec."
|
|
msgstr "A conexão falhou. Uma nova conexão será feita depois de %1 segundos."
|
|
|
|
#: knutclient.cpp:547
|
|
msgid "upsd > 1.2 doesn't support UDP. Connection is switched to TCP"
|
|
msgstr "upsd > 1.2 não tem suporte para UDP. A conexão foi alternada para TCP"
|
|
|
|
#: knutclient.cpp:689 knutclient.cpp:690
|
|
msgid "Data OK"
|
|
msgstr "Dados OK"
|
|
|
|
#: knutclient.cpp:782 knutclient.cpp:783
|
|
msgid "The connection was closed by the second side (upsd)."
|
|
msgstr "A conexão foi fechada pelo no-break (upsd)"
|
|
|
|
#: knutclient.cpp:799 knutclient.cpp:800
|
|
msgid "UPS is off."
|
|
msgstr "O no-break está desligado."
|
|
|
|
#: knutclient.cpp:803 knutclient.cpp:804
|
|
msgid "UPS is back on."
|
|
msgstr "O no-break está ligado."
|
|
|
|
#: knutclient.cpp:809 knutclient.cpp:810
|
|
msgid "Power is back online."
|
|
msgstr "A força retornou."
|
|
|
|
#: knutclient.cpp:815 knutclient.cpp:816
|
|
msgid "UPS is on battery."
|
|
msgstr "O no-break está funcionado com bateria."
|
|
|
|
#: knutclient.cpp:821 knutclient.cpp:822
|
|
msgid "UPS battery is low."
|
|
msgstr "A bateria do no-break está fraca."
|
|
|
|
#: knutclient.cpp:825 knutclient.cpp:826
|
|
msgid "UPS battery is OK."
|
|
msgstr "A bateria do no-break está OK."
|
|
|
|
#: knutclient.cpp:831 knutclient.cpp:832
|
|
msgid "UPS battery is bad and needs be replaced."
|
|
msgstr "A bateria do no-break está com problemas e precisa ser trocada."
|
|
|
|
#: knutclient.cpp:837 knutclient.cpp:838
|
|
msgid "UPS is overloaded."
|
|
msgstr "O no-break está sobrecarregado."
|
|
|
|
#: knutclient.cpp:841 knutclient.cpp:842
|
|
msgid "UPS isn't overloaded."
|
|
msgstr "O no-break não está sobrecarregado."
|
|
|
|
#: knutclient.cpp:847 knutclient.cpp:848 knutdock.cpp:458
|
|
msgid "UPS is performing calibration"
|
|
msgstr "O no-break está sendo calibrado"
|
|
|
|
#: knutclient.cpp:851 knutclient.cpp:852
|
|
msgid "Calibration of UPS is ended."
|
|
msgstr "A calibração do no-break foi finalizada."
|
|
|
|
#: knutclient.cpp:857 knutclient.cpp:858
|
|
msgid "UPS is boosting incoming voltage."
|
|
msgstr "O no-break está aumentando a voltagem de entrada."
|
|
|
|
#: knutclient.cpp:861 knutclient.cpp:862
|
|
msgid "Boosting of UPS is ended."
|
|
msgstr "O aumento de voltagem de entrada do no-break terminou."
|
|
|
|
#: knutclient.cpp:867 knutclient.cpp:868
|
|
msgid "UPS is trimming incoming voltage."
|
|
msgstr "O no-break está ajustando a voltagem de entrada."
|
|
|
|
#: knutclient.cpp:871 knutclient.cpp:872
|
|
msgid "Trimming of UPS is ended."
|
|
msgstr "O ajuste da entrada da voltagem do no-break terminou."
|
|
|
|
#: knutclient.cpp:888 knutclient.cpp:955 knutclient.cpp:964
|
|
msgid "Switched"
|
|
msgstr "Comutado"
|
|
|
|
#: knutclient.cpp:1104 knutdock.cpp:649 knutmainwindow.cpp:781
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
msgstr "Reconectar"
|
|
|
|
#: knutdock.cpp:428 knutdock.cpp:478 knutfrontpanel.cpp:192
|
|
#: knutnewupsdlg.cpp:69 knutprintupsvar.cpp:78
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: knutdock.cpp:429 knutnewupsdlg.cpp:83
|
|
msgid "UPS name"
|
|
msgstr "Nome do No-break"
|
|
|
|
#: knutdock.cpp:430 knutnewupsdlg.cpp:77
|
|
msgid "UPS address"
|
|
msgstr "Endereço do No-break"
|
|
|
|
#: knutdock.cpp:431 knutdock.cpp:452 knutdock.cpp:455 knutdock.cpp:458
|
|
#: knutdock.cpp:461 knutdock.cpp:464 knutdock.cpp:467
|
|
msgid "Status : "
|
|
msgstr "Status :"
|
|
|
|
#: knutdock.cpp:434 knutvardata.cpp:209
|
|
msgid "Connection doesn't exist."
|
|
msgstr "A conexão não existe."
|
|
|
|
#: knutdock.cpp:438 knutfrontpanel.cpp:80
|
|
msgid "UPS On line"
|
|
msgstr "No-break Ativo"
|
|
|
|
#: knutdock.cpp:442 knutfrontpanel.cpp:95
|
|
msgid "UPS On battery"
|
|
msgstr "No-break Usando Bateria"
|
|
|
|
#: knutdock.cpp:446
|
|
msgid "UPS Of line"
|
|
msgstr "No-break desconectado"
|
|
|
|
#: knutdock.cpp:452
|
|
msgid "UPS Battery is low"
|
|
msgstr "A bateria do no-break está fraca"
|
|
|
|
#: knutdock.cpp:455 knutfrontpanel.cpp:138
|
|
msgid "Replace battery"
|
|
msgstr "Troque a bateria"
|
|
|
|
#: knutdock.cpp:461
|
|
msgid "UPS is Overload"
|
|
msgstr "O no-break está sobrecarregado"
|
|
|
|
#: knutdock.cpp:464
|
|
msgid "UPS is trimming voltage"
|
|
msgstr "O no-break está ajustando a voltagem"
|
|
|
|
#: knutdock.cpp:467
|
|
msgid "UPS is boosting voltage"
|
|
msgstr "O no-break está aumentando a voltagem"
|
|
|
|
#: knutdock.cpp:473
|
|
msgid "Error : "
|
|
msgstr "Erro : "
|
|
|
|
#: knutdock.cpp:476 knutfrontpanel.cpp:182
|
|
msgid "Manufac. : "
|
|
msgstr "Fabric. : "
|
|
|
|
#: knutdock.cpp:480
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "No. de série"
|
|
|
|
#: knutdock.cpp:482
|
|
msgid "Firmware"
|
|
msgstr "Firmware"
|
|
|
|
#: knutdock.cpp:486 knutfrontpanel.cpp:233
|
|
msgid "Runtime"
|
|
msgstr "Em Execução"
|
|
|
|
#: knutdock.cpp:486
|
|
msgid " : %1:%2 min"
|
|
msgstr " : %1:%2 min"
|
|
|
|
#: knutdock.cpp:491 knutvardata.cpp:45
|
|
msgid "Battery Charge"
|
|
msgstr "Carga da Bateria"
|
|
|
|
#: knutdock.cpp:496 knutvardata.cpp:48
|
|
msgid "UPS Load"
|
|
msgstr "Carga do No-break"
|
|
|
|
#: knutdock.cpp:522 knutmainwindow.cpp:663
|
|
msgid "Are you sure ?"
|
|
msgstr "Você tem certeza?"
|
|
|
|
#: knutdock.cpp:645 knutmainwindow.cpp:748
|
|
msgid "&Showing UPS variables and commands"
|
|
msgstr "&Mostrar os comandos e variáveis do no-break"
|
|
|
|
#: knutdock.cpp:646 knutmainwindow.cpp:749
|
|
msgid "&Running instant commands"
|
|
msgstr "&Executar comandos instantâneos"
|
|
|
|
#: knutdock.cpp:647 knutmainwindow.cpp:750
|
|
msgid "Setting R&W variables"
|
|
msgstr "Definir variáveis de &Leit./Escr."
|
|
|
|
#: knutdock.cpp:651
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Configurações"
|
|
|
|
#: knutdock.cpp:653
|
|
msgid "&About KNutClient"
|
|
msgstr "&Sobre o KNutClient"
|
|
|
|
#: knutdock.cpp:655
|
|
msgid "&Minimize"
|
|
msgstr "&Minimizar"
|
|
|
|
#: knutdock.cpp:657
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "S&air"
|
|
|
|
#: knutfrontpanel.cpp:110
|
|
msgid "UPS Overload"
|
|
msgstr "Sobrecarga do No-break"
|
|
|
|
#: knutfrontpanel.cpp:124
|
|
msgid "UPS Battery low"
|
|
msgstr "No-break com Bateria Fraca"
|
|
|
|
#: knutfrontpanel.cpp:152
|
|
msgid "UPS calibration"
|
|
msgstr "Calibragem do No-break"
|
|
|
|
#: knutfrontpanel.cpp:202
|
|
msgid "Serial : "
|
|
msgstr "Serial : "
|
|
|
|
#: knutfrontpanel.cpp:212
|
|
msgid "Firm. rev. : "
|
|
msgstr "Vers. do Firm.:"
|
|
|
|
#: knutinstcomms.cpp:33
|
|
msgid "Instant commands"
|
|
msgstr "Comandos instantâneos"
|
|
|
|
#: knutinstcomms.cpp:45
|
|
msgid "RUN INSTANT COMMAND"
|
|
msgstr "EXECUTAR COMANDO INSTANTÂNEO"
|
|
|
|
#: knutinstcomms.cpp:49
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
#: knutinstcomms.cpp:53 knutnewupsdlg.cpp:102 knutrwvar.cpp:70
|
|
msgid "User name:"
|
|
msgstr "Nome do usuário:"
|
|
|
|
#: knutinstcomms.cpp:54 knutnewupsdlg.cpp:109 knutrwvar.cpp:71
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#: knutmainwindow.cpp:59
|
|
msgid "test of conection from 5"
|
|
msgstr "teste de conexão à partir de 5"
|
|
|
|
#: knutmainwindow.cpp:745
|
|
msgid "Quits the application"
|
|
msgstr "Finalizar o aplicação"
|
|
|
|
#: knutmainwindow.cpp:778
|
|
msgid "&Using descriptions"
|
|
msgstr "&Usar descrições"
|
|
|
|
#: knutnewupsdlg.cpp:39
|
|
msgid "New Ups"
|
|
msgstr "Novo No-break"
|
|
|
|
#: knutnewupsdlg.cpp:89
|
|
msgid "Delay (ms):"
|
|
msgstr "Atraso (ms):"
|
|
|
|
#: knutnewupsdlg.cpp:96
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Porta: "
|
|
|
|
#: knutnewupsdlg.cpp:116
|
|
msgid "Store NUT password in configuration file"
|
|
msgstr "Armazenar a senha do NUT no arquivo de configuração"
|
|
|
|
#: knutnewupsdlg.cpp:123
|
|
msgid "Availabled UPS values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knutnewupsdlg.cpp:124
|
|
msgid "Selected UPS values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knutnewupsdlg.cpp:137
|
|
msgid "UPS Variables"
|
|
msgstr "Variáveis do No-break"
|
|
|
|
#: knutnewupsdlg.cpp:258
|
|
msgid "No Name or UPS address"
|
|
msgstr "Sem Nome ou Endereço do No-break"
|
|
|
|
#: knutnewupsdlg.cpp:266
|
|
msgid "This Name exist"
|
|
msgstr "Este nome já existe"
|
|
|
|
#: knutnewupsdlg.cpp:273
|
|
msgid "Delay must be number"
|
|
msgstr "O valor de Atraso deve ser numérico"
|
|
|
|
#: knutnewupsdlg.cpp:279
|
|
msgid "Port must be number"
|
|
msgstr "O valor da Porta deve ser numérico"
|
|
|
|
#: knutnewupsdlg.cpp:284
|
|
msgid "Port must be from 1025 until 65535"
|
|
msgstr "O valor da Porta deve conter um valor de 1025 até 65535"
|
|
|
|
#: knutnewupsdlg.cpp:289
|
|
msgid "Delay is too small"
|
|
msgstr "O Atraso é muito pequeno"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:45
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:508
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:508
|
|
msgid "Main Setting"
|
|
msgstr "Configuração Principal"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:516
|
|
msgid "Voltage/Frequency"
|
|
msgstr "Voltagem/Freqüência"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:519
|
|
msgid "&Use High-Low XFER"
|
|
msgstr "&Usar XFER Baixo/Alto"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:521
|
|
msgid "Number of columns :"
|
|
msgstr "Quantidade de colunas:"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:524 knutprefdlg.cpp:815 knutprefdlg.cpp:894
|
|
msgid "Use custom background color"
|
|
msgstr "Utilizar cor do plano de fundo personalizado"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:528 knutprefdlg.cpp:818 knutprefdlg.cpp:896
|
|
msgid "Color of background :"
|
|
msgstr "Cor do plano de fundo:"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:532
|
|
msgid "Use dialog \"Are you sure\""
|
|
msgstr "Usar diálogo \"Você tem certeza?\" :"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:535
|
|
msgid "Use Main window when program is started"
|
|
msgstr "Usar janela principal quando o programa iniciar"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:538
|
|
msgid "Show message window, when program reports error"
|
|
msgstr "Mostrar janela de mensagem quando o programa reportar um erro"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:543
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:547
|
|
msgid "Nominal Input Voltage"
|
|
msgstr "Entrada de Voltagem Nominal"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:550
|
|
msgid "&230 V"
|
|
msgstr "&230 V"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:551
|
|
msgid "&120 V"
|
|
msgstr "&120 V"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:553
|
|
msgid "Nominal Input Frequency"
|
|
msgstr "Freqüência de entrada nominal"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:556
|
|
msgid "&50 Hz"
|
|
msgstr "&50 Hz"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:557
|
|
msgid "&60 Hz"
|
|
msgstr "&60 Hz"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:628
|
|
msgid "UPS"
|
|
msgstr "No-break"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:628
|
|
msgid "UPS Setting"
|
|
msgstr "Configuração do No-break"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:646
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Adicionar"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dock bar"
|
|
msgstr "Encaixar"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:667
|
|
msgid "Docking Setting"
|
|
msgstr "Configuração do encaixe"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:671
|
|
msgid "Type of dock's showing"
|
|
msgstr "Mostrar os tipos de encaixe"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:676
|
|
msgid "Items of tooltip"
|
|
msgstr "Itens da ferramenta de dicas"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:684
|
|
msgid "&Picture"
|
|
msgstr "&Figura"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:685
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Geral"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:688 knutprefdlg.cpp:799
|
|
msgid "M&anufacturer"
|
|
msgstr "F&abricante"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:691 knutprefdlg.cpp:802
|
|
msgid "M&odel"
|
|
msgstr "M&odelo"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:694 knutprefdlg.cpp:805
|
|
msgid "&Serial"
|
|
msgstr "No de &série"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:697 knutprefdlg.cpp:808
|
|
msgid "&Firm. rev."
|
|
msgstr "&Ver. do Firm.: "
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:700 knutprefdlg.cpp:811
|
|
msgid "&Runtime"
|
|
msgstr "Em E&xecução"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:703
|
|
msgid "&Battery Charge"
|
|
msgstr "Carga da &Bateria"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:706
|
|
msgid "&UPS Load"
|
|
msgstr "Carga do &No-break"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:710
|
|
msgid "Use custom icon's background color"
|
|
msgstr "Utilizar ícones com cor do plano de fundo personalizado"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:713
|
|
msgid "Color of icon's background :"
|
|
msgstr "Cor de plano de fundo do ícone:"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:769
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Painel"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:769
|
|
msgid "Panel Setting"
|
|
msgstr "Configuração do painel"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:784
|
|
msgid "UPS &Overload"
|
|
msgstr "&Carga do No-break"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:787
|
|
msgid "UPS &Battery low"
|
|
msgstr "&Bateria do No-break com pouca carga"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:790
|
|
msgid "R&eplace battery"
|
|
msgstr "Tro&que a bateria"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:793
|
|
msgid "Ups &calibration"
|
|
msgstr "&Calibragem do No-break"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:796
|
|
msgid "&Manufac. + Model"
|
|
msgstr "Fabricante + &Modelo"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:851
|
|
msgid "Setting Fonts"
|
|
msgstr "Configuração de Fontes"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:858
|
|
msgid "&Use custom font"
|
|
msgstr "&Utilizar fonte personalizada"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:863
|
|
msgid "Main panel"
|
|
msgstr "Painel principal"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:864
|
|
msgid "Analog panels"
|
|
msgstr "Painel analógico"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:887
|
|
msgid "Analog"
|
|
msgstr "Analógico"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:887
|
|
msgid "Setting Analog panel"
|
|
msgstr "Configuração do painel analógico"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:898
|
|
msgid "Use custom other colors"
|
|
msgstr "Utilizar outras cores personalizadas"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:900
|
|
msgid "Color of pointer :"
|
|
msgstr "Cor do ponteiro:"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:902
|
|
msgid "Color of OK range :"
|
|
msgstr "Cor do limite OK:"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:904
|
|
msgid "Color of warning range :"
|
|
msgstr "Cor do limite de aviso:"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:906
|
|
msgid "Color of error range :"
|
|
msgstr "Cor do limite de erro:"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:908
|
|
msgid "Color of scale :"
|
|
msgstr "Cor da escala :"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:910
|
|
msgid "Color of font :"
|
|
msgstr "Cor da fonte :"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:913
|
|
msgid "Digital processing of pointers :"
|
|
msgstr "Cor do ponteiro:"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:964
|
|
msgid "Nothing processing"
|
|
msgstr "Nada sendo processado"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:965
|
|
msgid "Fast antialiasing"
|
|
msgstr "Suavização rápida de amostra"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:966
|
|
msgid "Fine antialiasing"
|
|
msgstr "Suavização fina de amostra"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:967
|
|
msgid "Fast antialiasing and blur motion"
|
|
msgstr "Suavização rápida de amostra e desfoque gaussiano"
|
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:968
|
|
msgid "Fine antialiasing and blur motion"
|
|
msgstr "Suavização fina de amostra e desfoque gaussiano"
|
|
|
|
#: knutprintupsvar.cpp:41
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "Variáveis"
|
|
|
|
#: knutprintupsvar.cpp:50
|
|
msgid "Reload Vars"
|
|
msgstr "Recarregar variáveis"
|
|
|
|
#: knutprintupsvar.cpp:52
|
|
msgid "UPS variables"
|
|
msgstr "Variáveis do No-break"
|
|
|
|
#: knutprintupsvar.cpp:79
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: knutprintupsvar.cpp:81
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: knutprintupsvar.cpp:90
|
|
msgid "Instant Commands"
|
|
msgstr "Comandos Instantâneos"
|
|
|
|
#: knutprintupsvar.cpp:103
|
|
msgid "Read/Write Variables"
|
|
msgstr "Variáveis de Leitura/Escrita"
|
|
|
|
#: knutprintupsvar.cpp:121
|
|
msgid "Read Only Variables"
|
|
msgstr "Variáveis Apenas de Leitura"
|
|
|
|
#: knutrwvar.cpp:40
|
|
msgid "RW variables"
|
|
msgstr "Variáveis de Leit./Escr."
|
|
|
|
#: knutrwvar.cpp:56
|
|
msgid "SET RW VARIABLE"
|
|
msgstr "DEFINIR VARIÁVEL DE LEIT./ESCR."
|
|
|
|
#: knutrwvar.cpp:61
|
|
msgid "Variable:"
|
|
msgstr "Variável:"
|
|
|
|
#: knutrwvar.cpp:64
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:43
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:44
|
|
msgid "Input Voltage"
|
|
msgstr "Voltagem de Entrada"
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:46
|
|
msgid "UPS Temperature"
|
|
msgstr "Temperatura do No-break"
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:47
|
|
msgid "Input Frequency"
|
|
msgstr "Freqüência de Entrada"
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:49
|
|
msgid "Outside Temperature"
|
|
msgstr "Temperatura Exterior"
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:50
|
|
msgid "Outside Humidity"
|
|
msgstr "Umidade Exterior"
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:51
|
|
msgid "Battery Voltage"
|
|
msgstr "Voltagem da Bateria"
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:52
|
|
msgid "Output Voltage"
|
|
msgstr "Voltagem de Saída"
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:53
|
|
msgid "Output Current"
|
|
msgstr "Corrente de Saída"
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:54
|
|
msgid "Output Frequency"
|
|
msgstr "Freqüência de Saída"
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:55
|
|
msgid "Battery Temperature"
|
|
msgstr "Temperatura da Bateria"
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:56
|
|
msgid "Battery Current"
|
|
msgstr "Corrente da Bateria"
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No memory."
|
|
msgstr "Sem Memória."
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:187
|
|
msgid "No address."
|
|
msgstr "Sem endereço."
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:188
|
|
msgid "Unknown address."
|
|
msgstr "Endereço desconhecido."
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:191
|
|
msgid "Error of connection."
|
|
msgstr "Erro de Conexão."
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:194
|
|
msgid "No connection with server."
|
|
msgstr "Sem conexão com o servidor."
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:196
|
|
msgid "Server-client protocol or variables of NUT are unknown."
|
|
msgstr "Protocolo cliente-servidor ou variáveis do NUT são desconhecidas."
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:197
|
|
msgid "No UPS on this address."
|
|
msgstr "Não há nenhum no-break neste endereço."
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:198
|
|
msgid "Connection was refused by server."
|
|
msgstr "Conexão foi recusada pelo servidor."
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:200
|
|
msgid "Server doesn't receive data."
|
|
msgstr "O servidor não está recebendo dados."
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:201
|
|
msgid "Server doesn't send data."
|
|
msgstr "O servidor não está enviando dados."
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:202
|
|
msgid "Server doesn't answer."
|
|
msgstr "O servidor não está respondendo."
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:204
|
|
msgid "Server returns data with unknown format."
|
|
msgstr "O servidor retornou dados com um formato desconhecido."
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:205
|
|
msgid "Server returns unknown data."
|
|
msgstr "O servidor retornou dados desconhecidos."
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:206
|
|
msgid "Command VER returns data with unknown format."
|
|
msgstr "O comando VER retornou dados com um formato desconhecido."
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:208
|
|
msgid "No data."
|
|
msgstr "Sem dados."
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:212
|
|
msgid "Access denied. Failed password ?"
|
|
msgstr "Acesso negado. Senha errada?"
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:213
|
|
msgid "UPS doesn't sent data to server (Data Stale)."
|
|
msgstr "O no-break não consegue enviar dados para o servidor (pane de dados)."
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:214
|
|
msgid "Server doesn't know this command."
|
|
msgstr "O servidor desconhece este comando."
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:217
|
|
msgid "UPS's driver isn't connected."
|
|
msgstr "O driver do no-break não está conectado."
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:219
|
|
msgid "Server required password."
|
|
msgstr "O servidor precisa de uma senha."
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:220
|
|
msgid "Incorrect password."
|
|
msgstr "Senha incorreta."
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:221
|
|
msgid "UPS doesn't response."
|
|
msgstr "O no-break não responde."
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:222
|
|
msgid "Command failed."
|
|
msgstr "O comando falhou."
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:223
|
|
msgid "UPS doesn't know this instant command."
|
|
msgstr "O no-break desconhece este comando instantâneo."
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:224
|
|
msgid "UPS doesn't support this instant command."
|
|
msgstr "O no-break não tem suporte para este comando instantâneo."
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:225
|
|
msgid "UPS doesn't known this variable."
|
|
msgstr "O no-break desconhece esta variável."
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:226
|
|
msgid "UPS doesn't support this variable."
|
|
msgstr "O no-break não tem suporte para esta variável."
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:227
|
|
msgid "UPS doesn't support this value in this variable."
|
|
msgstr "O no-break não tem suporte para este valor nesta variável."
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:228
|
|
msgid "Name of UPS is unknown."
|
|
msgstr "O nome do no-break é desconhecido."
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:230
|
|
msgid "Username has been already entered."
|
|
msgstr "O nome de usuário já foi alterado."
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:231
|
|
msgid "Password has been already entered."
|
|
msgstr "A senha já foi informada."
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:233
|
|
msgid "Server doesn't send list of variables."
|
|
msgstr "O servidor não envia a lista de variáveis."
|
|
|
|
#: knutvardata.cpp:236
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Erro desconhecido."
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "Client for Network UPS Tool"
|
|
msgstr "Cliente para No-break de Rede"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Don't dock in Kicker"
|
|
msgstr "Não encaixar no painel"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "KNutClient"
|
|
msgstr "KNutClient"
|
|
|
|
#: knutclientui.rc:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Connection"
|
|
msgstr "&Conexão"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Configuração"
|