You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knutclient/po/uk.po

919 lines
22 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of uk.po to Czech
# translation of uk.po to Russian
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Oleg Shevchenko <oleg@kpgaz.chernigov.ua>, 2003,2004.
# Daniel Prynych <Daniel.Prynych@alo.cz>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-21 12:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-17 19:03+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Prynych <Daniel.Prynych@alo.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Oleg Shevchenko"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oleg@kpgaz.chernigov.ua"
#: knutclient.cpp:86
msgid "Ready."
msgstr "Готовий."
#: knutclient.cpp:218 knutclient.cpp:219
msgid "The connection was renewed."
msgstr ""
#: knutclient.cpp:285
msgid "The connection failed. The next connection will make after %1 sec."
msgstr ""
#: knutclient.cpp:546
msgid "upsd > 1.2 doesn't support UDP. Connection is switched to TCP"
msgstr "upsd > 1.2 не підтримуєт UDP. З'єднання переключено на TCP"
#: knutclient.cpp:688 knutclient.cpp:689
msgid "Data OK"
msgstr "Дані OK"
#: knutclient.cpp:781 knutclient.cpp:782
msgid "The connection was closed by the second side (upsd)."
msgstr ""
#: knutclient.cpp:798 knutclient.cpp:799
msgid "UPS is off."
msgstr "UPS викл."
#: knutclient.cpp:802 knutclient.cpp:803
msgid "UPS is back on."
msgstr "UPS вкл."
#: knutclient.cpp:808 knutclient.cpp:809
msgid "Power is back online."
msgstr "Напругу повернуто."
#: knutclient.cpp:814 knutclient.cpp:815
msgid "UPS is on battery."
msgstr "UPS на батареї."
#: knutclient.cpp:820 knutclient.cpp:821
msgid "UPS battery is low."
msgstr "UPS батарея розряжена."
#: knutclient.cpp:824 knutclient.cpp:825
msgid "UPS battery is OK."
msgstr "UPS батарея OK."
#: knutclient.cpp:830 knutclient.cpp:831
msgid "UPS battery is bad and needs be replaced."
msgstr "UPS батарея погана і потребує заміни."
#: knutclient.cpp:836 knutclient.cpp:837
msgid "UPS is overloaded."
msgstr "UPS перевантажений."
#: knutclient.cpp:840 knutclient.cpp:841
msgid "UPS isn't overloaded."
msgstr "UPS не перевантажений."
#: knutclient.cpp:846 knutclient.cpp:847 knutdock.cpp:449
msgid "UPS is performing calibration"
msgstr "UPS починаю калібровку"
#: knutclient.cpp:850 knutclient.cpp:851
msgid "Calibration of UPS is ended."
msgstr "Калібровку UPS закінчено."
#: knutclient.cpp:856 knutclient.cpp:857
msgid "UPS is boosting incoming voltage."
msgstr "UPS підняття вхідної напруги."
#: knutclient.cpp:860 knutclient.cpp:861
msgid "Boosting of UPS is ended."
msgstr "Підняття напруги закінчено."
#: knutclient.cpp:866 knutclient.cpp:867
msgid "UPS is trimming incoming voltage."
msgstr "UPS підстройка вхідної нагруги."
#: knutclient.cpp:870 knutclient.cpp:871
msgid "Trimming of UPS is ended."
msgstr "Підстройка вхідної напруги закінчено."
#: knutclient.cpp:887 knutclient.cpp:954 knutclient.cpp:963
msgid "Switched"
msgstr "Переключити"
#: knutclient.cpp:1103 knutdock.cpp:640 knutmainwindow.cpp:781
msgid "Reconnect"
msgstr ""
#: knutdock.cpp:419 knutdock.cpp:469 knutfrontpanel.cpp:192
#: knutnewupsdlg.cpp:69 knutprintupsvar.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: knutdock.cpp:420 knutnewupsdlg.cpp:83
msgid "UPS name"
msgstr "UPS ім'я"
#: knutdock.cpp:421 knutnewupsdlg.cpp:77
msgid "UPS address"
msgstr "UPS адреса"
#: knutdock.cpp:422 knutdock.cpp:443 knutdock.cpp:446 knutdock.cpp:449
#: knutdock.cpp:452 knutdock.cpp:455 knutdock.cpp:458
msgid "Status : "
msgstr "Статус : "
#: knutdock.cpp:425 knutvardata.cpp:209
msgid "Connection doesn't exist."
msgstr "Зв'язок не встановлено."
#: knutdock.cpp:429 knutfrontpanel.cpp:80
msgid "UPS On line"
msgstr "UPS на лінії"
#: knutdock.cpp:433 knutfrontpanel.cpp:95
msgid "UPS On battery"
msgstr "UPS на батареї"
#: knutdock.cpp:437
msgid "UPS Of line"
msgstr "UPS на лінії"
#: knutdock.cpp:443
msgid "UPS Battery is low"
msgstr "UPS батарея розряжена"
#: knutdock.cpp:446 knutfrontpanel.cpp:138
msgid "Replace battery"
msgstr "Замінити батарею"
#: knutdock.cpp:452
msgid "UPS is Overload"
msgstr "UPS Переватаження"
#: knutdock.cpp:455
msgid "UPS is trimming voltage"
msgstr "UPS підстройка напруги"
#: knutdock.cpp:458
msgid "UPS is boosting voltage"
msgstr "UPS підняття напруги"
#: knutdock.cpp:464
msgid "Error : "
msgstr "Помилка : "
#: knutdock.cpp:467 knutfrontpanel.cpp:182
msgid "Manufac. : "
msgstr "Виробник : "
#: knutdock.cpp:471
msgid "Serial"
msgstr "Порт"
#: knutdock.cpp:473
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: knutdock.cpp:477 knutfrontpanel.cpp:233
msgid "Runtime"
msgstr "Час роботи"
#: knutdock.cpp:477
msgid " : %1:%2 min"
msgstr " : %1:%2 мін"
#: knutdock.cpp:482 knutvardata.cpp:45
msgid "Battery Charge"
msgstr "Зарядка батареї"
#: knutdock.cpp:487 knutvardata.cpp:48
msgid "UPS Load"
msgstr "UPS Завантаження"
#: knutdock.cpp:513 knutmainwindow.cpp:663
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Ви впевнені?"
#: knutdock.cpp:636 knutmainwindow.cpp:748
msgid "&Showing UPS variables and commands"
msgstr "Показа&ти UPS змінні та команди"
#: knutdock.cpp:637 knutmainwindow.cpp:749
msgid "&Running instant commands"
msgstr "Запуск прями&х команд"
#: knutdock.cpp:638 knutmainwindow.cpp:750
msgid "Setting R&W variables"
msgstr "Установка змін&них RW"
#: knutdock.cpp:642
msgid "&Preferences"
msgstr "Перева&ги"
#: knutdock.cpp:644
msgid "&About KNutClient"
msgstr "П&ро KNutClient"
#: knutdock.cpp:646
msgid "&Minimize"
msgstr "&Мінімізація"
#: knutdock.cpp:648
msgid "&Exit"
msgstr "Вихі&д"
#: knutfrontpanel.cpp:110
msgid "UPS Overload"
msgstr "UPS Переватаження"
#: knutfrontpanel.cpp:124
msgid "UPS Battery low"
msgstr "UPS Батарея розряжена"
#: knutfrontpanel.cpp:152
msgid "UPS calibration"
msgstr "UPS калібровка"
#: knutfrontpanel.cpp:202
msgid "Serial : "
msgstr "Serial : "
#: knutfrontpanel.cpp:212
msgid "Firm. rev. : "
msgstr "Firm. rev. : "
#: knutinstcomms.cpp:33
msgid "Instant commands"
msgstr "Прямі команди"
#: knutinstcomms.cpp:45
msgid "RUN INSTANT COMMAND"
msgstr "ВИКОНАТИ ПРЯМУ КОМАНДУ"
#: knutinstcomms.cpp:49
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: knutinstcomms.cpp:53 knutnewupsdlg.cpp:102 knutrwvar.cpp:70
msgid "User name:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: knutinstcomms.cpp:54 knutnewupsdlg.cpp:109 knutrwvar.cpp:71
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: knutmainwindow.cpp:59
msgid "test of conection from 5"
msgstr ""
#: knutmainwindow.cpp:745
msgid "Quits the application"
msgstr "Вийти з програми"
#: knutmainwindow.cpp:778
msgid "&Using descriptions"
msgstr "Вико&ристовую описання"
#: knutnewupsdlg.cpp:39
msgid "New Ups"
msgstr "Новий UPS"
#: knutnewupsdlg.cpp:89
msgid "Delay (ms):"
msgstr "Затримка (мс):"
#: knutnewupsdlg.cpp:96
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: knutnewupsdlg.cpp:116
msgid "Store NUT password in configuration file"
msgstr "Зберігати NUT пароль в конфігураційному файлі"
#: knutnewupsdlg.cpp:123
msgid "Availabled UPS values"
msgstr ""
#: knutnewupsdlg.cpp:124
msgid "Selected UPS values"
msgstr ""
#: knutnewupsdlg.cpp:134
msgid "UPS Variables"
msgstr "UPS змінні"
#: knutnewupsdlg.cpp:255
msgid "No Name or UPS address"
msgstr "Відсутнє Ім'я або UPS адреса"
#: knutnewupsdlg.cpp:263
msgid "This Name exist"
msgstr "Таке Ім'я вже існує"
#: knutnewupsdlg.cpp:270
msgid "Delay must be number"
msgstr "Затримка повинна бути числовою"
#: knutnewupsdlg.cpp:276
msgid "Port must be number"
msgstr "Порт повинен бути числовим"
#: knutnewupsdlg.cpp:281
msgid "Port must be from 1025 until 65535"
msgstr "Порт повинен бути в діапазоні 1025 - 65535"
#: knutnewupsdlg.cpp:286
msgid "Delay is too small"
msgstr "Затримка дуже мала"
#: knutprefdlg.cpp:45
msgid "Preferences"
msgstr "Переваги"
#: knutprefdlg.cpp:508
msgid "Setting"
msgstr "Налаштування"
#: knutprefdlg.cpp:508
msgid "Main Setting"
msgstr "Основні налаштування"
#: knutprefdlg.cpp:516
msgid "Voltage/Frequency"
msgstr "Напруга/Частота"
#: knutprefdlg.cpp:519
msgid "&Use High-Low XFER"
msgstr "&Використовувати Високий Низький XFER"
#: knutprefdlg.cpp:521
msgid "Number of columns :"
msgstr "Кількість стовбчиків :"
#: knutprefdlg.cpp:524 knutprefdlg.cpp:815 knutprefdlg.cpp:894
msgid "Use custom background color"
msgstr "Використовувати вказаний колір фону"
#: knutprefdlg.cpp:528 knutprefdlg.cpp:818 knutprefdlg.cpp:896
msgid "Color of background :"
msgstr "Колір фону :"
#: knutprefdlg.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Use dialog \"Are you sure\""
msgstr "Використовувати діалог \"Ви впевнені\" :"
#: knutprefdlg.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Use Main window when program is started"
msgstr "Використовувати головне вікно при старті :"
#: knutprefdlg.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Show message window, when program reports error"
msgstr "Використовувати головне вікно при старті :"
#: knutprefdlg.cpp:543
msgid "Auto"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:547
msgid "Nominal Input Voltage"
msgstr "Номінальна Вхідна Напруга"
#: knutprefdlg.cpp:550
msgid "&230 V"
msgstr "&230 В"
#: knutprefdlg.cpp:551
msgid "&120 V"
msgstr "&120 В"
#: knutprefdlg.cpp:553
msgid "Nominal Input Frequency"
msgstr "Номінальна Вхідна Частота"
#: knutprefdlg.cpp:556
msgid "&50 Hz"
msgstr "&50 Гц"
#: knutprefdlg.cpp:557
msgid "&60 Hz"
msgstr "&60 Гц"
#: knutprefdlg.cpp:628
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: knutprefdlg.cpp:628
msgid "UPS Setting"
msgstr "UPS Налаштування"
#: knutprefdlg.cpp:646
msgid "&Add"
msgstr "&Додати"
#: knutprefdlg.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Dock bar"
msgstr "Dock"
#: knutprefdlg.cpp:667
msgid "Docking Setting"
msgstr "Dock налаштування"
#: knutprefdlg.cpp:671
msgid "Type of dock's showing"
msgstr "Тип показаних dock's"
#: knutprefdlg.cpp:676
msgid "Items of tooltip"
msgstr "Пункти підсказки"
#: knutprefdlg.cpp:684
msgid "&Picture"
msgstr "&Картина"
#: knutprefdlg.cpp:685
msgid "&General"
msgstr "&Основний"
#: knutprefdlg.cpp:688 knutprefdlg.cpp:799
msgid "M&anufacturer"
msgstr "Ви&робник"
#: knutprefdlg.cpp:691 knutprefdlg.cpp:802
msgid "M&odel"
msgstr "&Модель"
#: knutprefdlg.cpp:694 knutprefdlg.cpp:805
msgid "&Serial"
msgstr "Пор&т"
#: knutprefdlg.cpp:697 knutprefdlg.cpp:808
msgid "&Firm. rev."
msgstr "&Firm. rev."
#: knutprefdlg.cpp:700 knutprefdlg.cpp:811
msgid "&Runtime"
msgstr "&Час роботи"
#: knutprefdlg.cpp:703
msgid "&Battery Charge"
msgstr "З&арядка батареї"
#: knutprefdlg.cpp:706
msgid "&UPS Load"
msgstr "UPS &Завантаження"
#: knutprefdlg.cpp:710
msgid "Use custom icon's background color"
msgstr "Використовувати вказаний колір фону для іконок"
#: knutprefdlg.cpp:713
msgid "Color of icon's background :"
msgstr "Колір фону для іконок :"
#: knutprefdlg.cpp:769
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
#: knutprefdlg.cpp:769
msgid "Panel Setting"
msgstr "Налаштування панелі"
#: knutprefdlg.cpp:784
msgid "UPS &Overload"
msgstr "UPS &Перевантаження"
#: knutprefdlg.cpp:787
msgid "UPS &Battery low"
msgstr "UPS &Батарея розряжена"
#: knutprefdlg.cpp:790
msgid "R&eplace battery"
msgstr "&Замінити батарею"
#: knutprefdlg.cpp:793
msgid "Ups &calibration"
msgstr "UPS &Калібровка"
#: knutprefdlg.cpp:796
msgid "&Manufac. + Model"
msgstr "В&иробник + Модель"
#: knutprefdlg.cpp:851
msgid "Setting Fonts"
msgstr "Налаштування шрифтів"
#: knutprefdlg.cpp:858
msgid "&Use custom font"
msgstr "В&икористовувати вказаний шрифт"
#: knutprefdlg.cpp:863
msgid "Main panel"
msgstr "Основна панель"
#: knutprefdlg.cpp:864
msgid "Analog panels"
msgstr "Аналогова панель"
#: knutprefdlg.cpp:887
msgid "Analog"
msgstr "Аналог"
#: knutprefdlg.cpp:887
msgid "Setting Analog panel"
msgstr "Налаштування аналогової панелі"
#: knutprefdlg.cpp:898
msgid "Use custom other colors"
msgstr "Використовувати вказані кольори"
#: knutprefdlg.cpp:900
msgid "Color of pointer :"
msgstr "Колір крапки :"
#: knutprefdlg.cpp:902
msgid "Color of OK range :"
msgstr "Колір області OK :"
#: knutprefdlg.cpp:904
msgid "Color of warning range :"
msgstr "Колір області попередження :"
#: knutprefdlg.cpp:906
msgid "Color of error range :"
msgstr "Колір області Помилка:"
#: knutprefdlg.cpp:908
msgid "Color of scale :"
msgstr "Колір масштабу :"
#: knutprefdlg.cpp:910
msgid "Color of font :"
msgstr "Колір шрифту :"
#: knutprefdlg.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Digital processing of pointers :"
msgstr "Колір крапки :"
#: knutprefdlg.cpp:964
msgid "Nothing processing"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:965
msgid "Fast antialiasing"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:966
msgid "Fine antialiasing"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:967
msgid "Fast antialiasing and blur motion"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:968
msgid "Fine antialiasing and blur motion"
msgstr ""
#: knutprintupsvar.cpp:41
msgid "Variables"
msgstr "Змінні"
#: knutprintupsvar.cpp:50
msgid "Reload Vars"
msgstr "Перечитати змінні"
#: knutprintupsvar.cpp:52
msgid "UPS variables"
msgstr "UPS змінні"
#: knutprintupsvar.cpp:79
msgid "Value"
msgstr "Значенння"
#: knutprintupsvar.cpp:81
msgid "Description"
msgstr "Описанння"
#: knutprintupsvar.cpp:90
msgid "Instant Commands"
msgstr "Прямі команди"
#: knutprintupsvar.cpp:103
msgid "Read/Write Variables"
msgstr "Змінні R/W"
#: knutprintupsvar.cpp:121
msgid "Read Only Variables"
msgstr "Змінні R/O"
#: knutrwvar.cpp:40
msgid "RW variables"
msgstr "RW змінні"
#: knutrwvar.cpp:56
msgid "SET RW VARIABLE"
msgstr "УСТАНОВКА ЗМІННИХ RW"
#: knutrwvar.cpp:61
msgid "Variable:"
msgstr "Змінна:"
#: knutrwvar.cpp:64
msgid "Value:"
msgstr "Значення:"
#: knutvardata.cpp:43
msgid "None"
msgstr "Ні"
#: knutvardata.cpp:44
msgid "Input Voltage"
msgstr "Вхідна напруга"
#: knutvardata.cpp:46
msgid "UPS Temperature"
msgstr "UPS Температура"
#: knutvardata.cpp:47
msgid "Input Frequency"
msgstr "Вхідная частота"
#: knutvardata.cpp:49
msgid "Outside Temperature"
msgstr "Навколишня температура"
#: knutvardata.cpp:50
msgid "Outside Humidity"
msgstr "Навколишня вологість"
#: knutvardata.cpp:51
msgid "Battery Voltage"
msgstr "Напруга батареї"
#: knutvardata.cpp:52
msgid "Output Voltage"
msgstr "Вихідна напруга"
#: knutvardata.cpp:53
msgid "Output Current"
msgstr "Вихідне поточне"
#: knutvardata.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Output Frequency"
msgstr "Вхідная частота"
#: knutvardata.cpp:55
msgid "Battery Temperature"
msgstr "Температура батареї"
#: knutvardata.cpp:56
msgid "Battery Current"
msgstr "Батарея поточна"
#: knutvardata.cpp:186
#, fuzzy
msgid "No memory."
msgstr "Недостатньо пам'яті."
#: knutvardata.cpp:187
msgid "No address."
msgstr "Адрес відсутній."
#: knutvardata.cpp:188
msgid "Unknown address."
msgstr "Невідомий адрес."
#: knutvardata.cpp:191
msgid "Error of connection."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:194
#, fuzzy
msgid "No connection with server."
msgstr "Зв'язок із сервером відсутній."
#: knutvardata.cpp:196
msgid "Server-client protocol or variables of NUT are unknown."
msgstr "Сервер-клієнт протокол або змінні для NUT невідомі."
#: knutvardata.cpp:197
msgid "No UPS on this address."
msgstr "UPS відсутній на даному адресі."
#: knutvardata.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Connection was refused by server."
msgstr "Зв'язок із сервером відсутній."
#: knutvardata.cpp:200
msgid "Server doesn't receive data."
msgstr "Сервер не приймає данні."
#: knutvardata.cpp:201
msgid "Server doesn't send data."
msgstr "Сервер не пересилає дані."
#: knutvardata.cpp:202
msgid "Server doesn't answer."
msgstr "Сервер не відповідає."
#: knutvardata.cpp:204
msgid "Server returns data with unknown format."
msgstr "Сервер повертає данні в невідомому форматі."
#: knutvardata.cpp:205
msgid "Server returns unknown data."
msgstr "Сервер повертає невідомі данні."
#: knutvardata.cpp:206
msgid "Command VER returns data with unknown format."
msgstr "Команда VER повертає данні в невідомому форматі."
#: knutvardata.cpp:208
msgid "No data."
msgstr "Дані відсутні."
#: knutvardata.cpp:212
msgid "Access denied. Failed password ?"
msgstr "Доступ заборонено. Невірний пароль ?"
#: knutvardata.cpp:213
msgid "UPS doesn't sent data to server (Data Stale)."
msgstr "UPS не пересилає дані на сервер (Дані застарілі)."
#: knutvardata.cpp:214
msgid "Server doesn't know this command."
msgstr "Сервер не знає команду."
#: knutvardata.cpp:217
msgid "UPS's driver isn't connected."
msgstr "UPS не можу приєднатися до драйверу."
#: knutvardata.cpp:219
msgid "Server required password."
msgstr "Сервер потребує пароль."
#: knutvardata.cpp:220
msgid "Incorrect password."
msgstr "Невірний пароль."
#: knutvardata.cpp:221
msgid "UPS doesn't response."
msgstr "UPS не відповідає."
#: knutvardata.cpp:222
msgid "Command failed."
msgstr "Невірна команда."
#: knutvardata.cpp:223
msgid "UPS doesn't know this instant command."
msgstr "UPS не знає таку команду."
#: knutvardata.cpp:224
msgid "UPS doesn't support this instant command."
msgstr "UPS не підтримує команду."
#: knutvardata.cpp:225
msgid "UPS doesn't known this variable."
msgstr "UPS не знає таку змінну."
#: knutvardata.cpp:226
msgid "UPS doesn't support this variable."
msgstr "UPS не підтримує змінну."
#: knutvardata.cpp:227
msgid "UPS doesn't support this value in this variable."
msgstr "UPS не підтримує таке значення для даної змінної."
#: knutvardata.cpp:228
msgid "Name of UPS is unknown."
msgstr "Ім'я UPS невідоме."
#: knutvardata.cpp:230
msgid "Username has been already entered."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:231
msgid "Password has been already entered."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Server doesn't send list of variables."
msgstr "Сервер не пересилає дані."
#: knutvardata.cpp:236
msgid "Unknown error."
msgstr "Невідома помилка."
#: main.cpp:31
msgid "Client for Network UPS Tool"
msgstr "Клієнт для Network UPS Tool"
#: main.cpp:37
msgid "Don't dock in Kicker"
msgstr "Відсутній dock при ударі"
#: main.cpp:47
msgid "KNutClient"
msgstr "KNutClient"
#. i18n: file ./knutclientui.rc line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Connection"
msgstr ""
#~ msgid "Toggle the toolbar..."
#~ msgstr "Перемикач toolbar..."
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "Перемикач статусної стрічки..."
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Протокол"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Налаштування"
#~ msgid "KNutRWVar"
#~ msgstr "KNutRWVar"
#~ msgid "KNutNet"
#~ msgstr "KNutNet"
#~ msgid "KNutFrontPanel"
#~ msgstr "KNutFrontPanel"
#~ msgid "KNutMainWindow"
#~ msgstr "KNutMainWindow"
#~ msgid "KAnalog"
#~ msgstr "KAnalog"
#~ msgid "KNutNewUpsDlg"
#~ msgstr "KNutNewUpsDlg"
#~ msgid "KNutPrefDlg"
#~ msgstr "KNutPrefDlg"
#~ msgid "KNutPrintUpsVar"
#~ msgstr "KNutPrintUpsVar"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Невідома помилка."
#, fuzzy
#~ msgid "UPS is performing calibration."
#~ msgstr "UPS калібровка"
#~ msgid "Showing UPS variables and commands"
#~ msgstr "Показати UPS змінні та команди"
#~ msgid "Running instant commands"
#~ msgstr "Запуск прямих команд"
#~ msgid "Setting RW variables"
#~ msgstr "Установка змінних RW"
#~ msgid "Name : "
#~ msgstr "Ім'я : "
#~ msgid "Runtime : "
#~ msgstr "Час работи : "
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Ім'я:"