You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knutclient/po/pl.po

846 lines
18 KiB

# This file is put in the public domain.
#
# Tomasz Walach <tomasz_rysz@o2.pl>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knutclient\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-24 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Walach <tomasz_rysz@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tomasz Walach"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tomasz_rysz@o2.pl"
#: knutclient.cpp:86
msgid "Ready."
msgstr "Gotowy."
#: knutclient.cpp:217 knutclient.cpp:218
msgid "The connection was renewed."
msgstr "Połączenie odnowione."
#: knutclient.cpp:284
msgid "The connection failed. The next connection will make after %1 sec."
msgstr "Błąd połączenia. Następne połączenie będzie za %1 sek."
#: knutclient.cpp:547
msgid "upsd > 1.2 doesn't support UDP. Connection is switched to TCP"
msgstr "upsd > 1.2 nie obsługuje UDP. Połączenie przełączone na TCP"
#: knutclient.cpp:689 knutclient.cpp:690
msgid "Data OK"
msgstr "Dane poprawne"
#: knutclient.cpp:782 knutclient.cpp:783
msgid "The connection was closed by the second side (upsd)."
msgstr "Połączenie zamknięte przez drugą stronę (upsd)."
#: knutclient.cpp:799 knutclient.cpp:800
msgid "UPS is off."
msgstr "UPS jest wyłączony."
#: knutclient.cpp:803 knutclient.cpp:804
msgid "UPS is back on."
msgstr "UPS jest włączony."
#: knutclient.cpp:809 knutclient.cpp:810
msgid "Power is back online."
msgstr "Przywrócono zasilanie."
#: knutclient.cpp:815 knutclient.cpp:816
msgid "UPS is on battery."
msgstr "UPS na zasilaniu z akumulatora(ów)."
#: knutclient.cpp:821 knutclient.cpp:822
msgid "UPS battery is low."
msgstr "Akumulator(y) UPS'a na wyczerpaniu."
#: knutclient.cpp:825 knutclient.cpp:826
msgid "UPS battery is OK."
msgstr "Akumulator(y) UPS'a w porządku."
#: knutclient.cpp:831 knutclient.cpp:832
msgid "UPS battery is bad and needs be replaced."
msgstr "Akumulator UPS'a jest uszkodzony i wymaga wymiany."
#: knutclient.cpp:837 knutclient.cpp:838
msgid "UPS is overloaded."
msgstr "UPS jest przeciążony."
#: knutclient.cpp:841 knutclient.cpp:842
msgid "UPS isn't overloaded."
msgstr "UPS nie jest przeciążony."
#: knutclient.cpp:847 knutclient.cpp:848 knutdock.cpp:458
msgid "UPS is performing calibration"
msgstr "Kalibracja ustawień UPS'a"
#: knutclient.cpp:851 knutclient.cpp:852
msgid "Calibration of UPS is ended."
msgstr "Kalibracja UPS'a zakończona."
#: knutclient.cpp:857 knutclient.cpp:858
msgid "UPS is boosting incoming voltage."
msgstr "UPS zwiększa napięcie wejściowe."
#: knutclient.cpp:861 knutclient.cpp:862
msgid "Boosting of UPS is ended."
msgstr "Zwiększanie napięcia przez UPS zakończone."
#: knutclient.cpp:867 knutclient.cpp:868
msgid "UPS is trimming incoming voltage."
msgstr "UPS obniża napięcie wejściowe."
#: knutclient.cpp:871 knutclient.cpp:872
msgid "Trimming of UPS is ended."
msgstr "Obniżanie napięcia przez UPS zakończone."
#: knutclient.cpp:888 knutclient.cpp:955 knutclient.cpp:964
msgid "Switched"
msgstr "Przełączony"
#: knutclient.cpp:1104 knutdock.cpp:649 knutmainwindow.cpp:781
msgid "Reconnect"
msgstr "Połącz ponownie"
#: knutdock.cpp:428 knutdock.cpp:478 knutfrontpanel.cpp:192
#: knutnewupsdlg.cpp:69 knutprintupsvar.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: knutdock.cpp:429 knutnewupsdlg.cpp:83
msgid "UPS name"
msgstr "Nazwa UPS'a"
#: knutdock.cpp:430 knutnewupsdlg.cpp:77
msgid "UPS address"
msgstr "Adres UPS'a"
#: knutdock.cpp:431 knutdock.cpp:452 knutdock.cpp:455 knutdock.cpp:458
#: knutdock.cpp:461 knutdock.cpp:464 knutdock.cpp:467
msgid "Status : "
msgstr "Status : "
#: knutdock.cpp:434 knutvardata.cpp:209
msgid "Connection doesn't exist."
msgstr "Połączenie nie istnieje."
#: knutdock.cpp:438 knutfrontpanel.cpp:80
msgid "UPS On line"
msgstr "UPS zasilanie sieciowe"
#: knutdock.cpp:442 knutfrontpanel.cpp:95
msgid "UPS On battery"
msgstr "UPS zasilanie akumulatorowe"
#: knutdock.cpp:446
msgid "UPS Of line"
msgstr "UPS odłączony od zasilania sieciowego"
#: knutdock.cpp:452
msgid "UPS Battery is low"
msgstr "UPS niski poziom akumulatora(ów)"
#: knutdock.cpp:455 knutfrontpanel.cpp:138
msgid "Replace battery"
msgstr "Wymień akumulator(y)"
#: knutdock.cpp:461
msgid "UPS is Overload"
msgstr "UPS jest przeciążony"
#: knutdock.cpp:464
msgid "UPS is trimming voltage"
msgstr "UPS obniża napięcie"
#: knutdock.cpp:467
msgid "UPS is boosting voltage"
msgstr "UPS podwyższa napięcie"
#: knutdock.cpp:473
msgid "Error : "
msgstr "Błąd : "
#: knutdock.cpp:476 knutfrontpanel.cpp:182
msgid "Manufac. : "
msgstr "Producent : "
#: knutdock.cpp:480
msgid "Serial"
msgstr "Oznaczenie"
#: knutdock.cpp:482
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: knutdock.cpp:486 knutfrontpanel.cpp:233
msgid "Runtime"
msgstr "Czas pracy"
#: knutdock.cpp:486
msgid " : %1:%2 min"
msgstr " : %1:%2 min"
#: knutdock.cpp:491 knutvardata.cpp:45
msgid "Battery Charge"
msgstr "Naładowanie akumulatora"
#: knutdock.cpp:496 knutvardata.cpp:48
msgid "UPS Load"
msgstr "Obciążenie UPS'a"
#: knutdock.cpp:522 knutmainwindow.cpp:663
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Czy jesteś pewien ?"
#: knutdock.cpp:645 knutmainwindow.cpp:748
msgid "&Showing UPS variables and commands"
msgstr "Do&stępne zmienne i polecenia UPS'a"
#: knutdock.cpp:646 knutmainwindow.cpp:749
msgid "&Running instant commands"
msgstr "U&ruchomienie poleceń"
#: knutdock.cpp:647 knutmainwindow.cpp:750
msgid "Setting R&W variables"
msgstr "Ustawienie zmiennych R&W"
#: knutdock.cpp:651
msgid "&Preferences"
msgstr "&Ustawienia"
#: knutdock.cpp:653
msgid "&About KNutClient"
msgstr "&O KNutClient"
#: knutdock.cpp:655
msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimalizuj"
#: knutdock.cpp:657
msgid "&Exit"
msgstr "&Zakończ"
#: knutfrontpanel.cpp:110
msgid "UPS Overload"
msgstr "UPS przeciążenie"
#: knutfrontpanel.cpp:124
msgid "UPS Battery low"
msgstr "UPS niski poziom akumulatora(ów)"
#: knutfrontpanel.cpp:152
msgid "UPS calibration"
msgstr "UPS kalibracja"
#: knutfrontpanel.cpp:202
msgid "Serial : "
msgstr "Nr seryjny : "
#: knutfrontpanel.cpp:212
msgid "Firm. rev. : "
msgstr "Wersja Firmware : "
#: knutinstcomms.cpp:33
msgid "Instant commands"
msgstr "Polecenia"
#: knutinstcomms.cpp:45
msgid "RUN INSTANT COMMAND"
msgstr "Wykonaj polecenie"
#: knutinstcomms.cpp:49
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"
#: knutinstcomms.cpp:53 knutnewupsdlg.cpp:102 knutrwvar.cpp:70
msgid "User name:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: knutinstcomms.cpp:54 knutnewupsdlg.cpp:109 knutrwvar.cpp:71
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: knutmainwindow.cpp:59
msgid "test of conection from 5"
msgstr "test połączenia za 5"
#: knutmainwindow.cpp:745
msgid "Quits the application"
msgstr "Zakończ"
#: knutmainwindow.cpp:778
msgid "&Using descriptions"
msgstr "&Stosuj opisy"
#: knutnewupsdlg.cpp:39
msgid "New Ups"
msgstr "Nowy Ups"
#: knutnewupsdlg.cpp:89
msgid "Delay (ms):"
msgstr "Opóźnienie (ms):"
#: knutnewupsdlg.cpp:96
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: knutnewupsdlg.cpp:116
msgid "Store NUT password in configuration file"
msgstr "Zapisz hasło NUT'a w pliku konfiguracyjnym"
#: knutnewupsdlg.cpp:123
msgid "Availabled UPS values"
msgstr "Dostępne zmienne UPS'a"
#: knutnewupsdlg.cpp:124
msgid "Selected UPS values"
msgstr "Wybrane zmienne UPS'a"
#: knutnewupsdlg.cpp:137
msgid "UPS Variables"
msgstr "UPS Zmienne"
#: knutnewupsdlg.cpp:258
msgid "No Name or UPS address"
msgstr "Brak nazwy lub adresu UPS'a"
#: knutnewupsdlg.cpp:266
msgid "This Name exist"
msgstr "Nazwa istnieje"
#: knutnewupsdlg.cpp:273
msgid "Delay must be number"
msgstr "Opóźnienie musi być liczbą"
#: knutnewupsdlg.cpp:279
msgid "Port must be number"
msgstr "Port musi być liczbą"
#: knutnewupsdlg.cpp:284
msgid "Port must be from 1025 until 65535"
msgstr "Numer portu musi być z przedziału 1025 do 65535"
#: knutnewupsdlg.cpp:289
msgid "Delay is too small"
msgstr "Wartość opóźnienia jest za mała"
#: knutprefdlg.cpp:45
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: knutprefdlg.cpp:508
msgid "Setting"
msgstr "Ustawienia"
#: knutprefdlg.cpp:508
msgid "Main Setting"
msgstr "Główne ustawiania"
#: knutprefdlg.cpp:516
msgid "Voltage/Frequency"
msgstr "Napięcie/Częstotliwość"
#: knutprefdlg.cpp:519
msgid "&Use High-Low XFER"
msgstr "&Zastosuj High-Low XFER"
#: knutprefdlg.cpp:521
msgid "Number of columns :"
msgstr "Liczba kolumn :"
#: knutprefdlg.cpp:524 knutprefdlg.cpp:815 knutprefdlg.cpp:894
msgid "Use custom background color"
msgstr "Stosuj wybrany kolor tła"
#: knutprefdlg.cpp:528 knutprefdlg.cpp:818 knutprefdlg.cpp:896
msgid "Color of background :"
msgstr "Kolor tła :"
#: knutprefdlg.cpp:532
msgid "Use dialog \"Are you sure\""
msgstr "Stosuj dialog \"Czy jesteś pewien\""
#: knutprefdlg.cpp:535
msgid "Use Main window when program is started"
msgstr "Wyświetl Główne okno po uruchomieniu"
#: knutprefdlg.cpp:538
msgid "Show message window, when program reports error"
msgstr "Pokaż okno wiadomości, gdy program zgłasza błędy"
#: knutprefdlg.cpp:543
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"
#: knutprefdlg.cpp:547
msgid "Nominal Input Voltage"
msgstr "Nominalne napięcie wejściowe"
#: knutprefdlg.cpp:550
msgid "&230 V"
msgstr "&230 V"
#: knutprefdlg.cpp:551
msgid "&120 V"
msgstr "&120 V"
#: knutprefdlg.cpp:553
msgid "Nominal Input Frequency"
msgstr "Nominalna częstotliwość wejściowa"
#: knutprefdlg.cpp:556
msgid "&50 Hz"
msgstr "&50 Hz"
#: knutprefdlg.cpp:557
msgid "&60 Hz"
msgstr "&60 Hz"
#: knutprefdlg.cpp:628
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: knutprefdlg.cpp:628
msgid "UPS Setting"
msgstr "Ustawienia UPS'a"
#: knutprefdlg.cpp:646
msgid "&Add"
msgstr "Dod&aj"
#: knutprefdlg.cpp:667
msgid "Dock bar"
msgstr "Tacka"
#: knutprefdlg.cpp:667
msgid "Docking Setting"
msgstr "Ustawienia tacki systemowej"
#: knutprefdlg.cpp:671
msgid "Type of dock's showing"
msgstr "Typ prezentacji w tace systemowej"
#: knutprefdlg.cpp:676
msgid "Items of tooltip"
msgstr "Informacje w dymku"
#: knutprefdlg.cpp:684
msgid "&Picture"
msgstr "&Graficzna"
#: knutprefdlg.cpp:685
msgid "&General"
msgstr "&Opisowa"
#: knutprefdlg.cpp:688 knutprefdlg.cpp:799
msgid "M&anufacturer"
msgstr "P&roducent"
#: knutprefdlg.cpp:691 knutprefdlg.cpp:802
msgid "M&odel"
msgstr "M&odel"
#: knutprefdlg.cpp:694 knutprefdlg.cpp:805
msgid "&Serial"
msgstr "Nr &seryjny"
#: knutprefdlg.cpp:697 knutprefdlg.cpp:808
msgid "&Firm. rev."
msgstr "Wersja &Firmware"
#: knutprefdlg.cpp:700 knutprefdlg.cpp:811
msgid "&Runtime"
msgstr "Czas p&racy"
#: knutprefdlg.cpp:703
msgid "&Battery Charge"
msgstr "&Naładowanie akumulatora"
#: knutprefdlg.cpp:706
msgid "&UPS Load"
msgstr "Obciążenie &UPS'a"
#: knutprefdlg.cpp:710
msgid "Use custom icon's background color"
msgstr "Stosuj kolor tła ikon"
#: knutprefdlg.cpp:713
msgid "Color of icon's background :"
msgstr "Kolor tła ikony :"
#: knutprefdlg.cpp:769
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: knutprefdlg.cpp:769
msgid "Panel Setting"
msgstr "Ustawienia panela"
#: knutprefdlg.cpp:784
msgid "UPS &Overload"
msgstr "UPS &przeciążenie"
#: knutprefdlg.cpp:787
msgid "UPS &Battery low"
msgstr "UPS &niski poziom akumulatora(ów)"
#: knutprefdlg.cpp:790
msgid "R&eplace battery"
msgstr "&Wymień akumulator(y)"
#: knutprefdlg.cpp:793
msgid "Ups &calibration"
msgstr "UPS &kalibracja "
#: knutprefdlg.cpp:796
msgid "&Manufac. + Model"
msgstr "Producent + &Model"
#: knutprefdlg.cpp:851
msgid "Setting Fonts"
msgstr "Ustawienia czcionek"
#: knutprefdlg.cpp:858
msgid "&Use custom font"
msgstr "&Stosuj czcionki użytkownika"
#: knutprefdlg.cpp:863
msgid "Main panel"
msgstr "Panel główny"
#: knutprefdlg.cpp:864
msgid "Analog panels"
msgstr "Panel analogowy"
#: knutprefdlg.cpp:887
msgid "Analog"
msgstr "Analogowy"
#: knutprefdlg.cpp:887
msgid "Setting Analog panel"
msgstr "Ustawienia panelu analogowego"
#: knutprefdlg.cpp:898
msgid "Use custom other colors"
msgstr "Stosuj inne kolory użytkownika"
#: knutprefdlg.cpp:900
msgid "Color of pointer :"
msgstr "Kolor wskaźnika :"
#: knutprefdlg.cpp:902
msgid "Color of OK range :"
msgstr "Kolor prawidłowego zakresu :"
#: knutprefdlg.cpp:904
msgid "Color of warning range :"
msgstr "Kolor ostrzegawczego zakresu :"
#: knutprefdlg.cpp:906
msgid "Color of error range :"
msgstr "Kolor zakresu nieprawidłowego :"
#: knutprefdlg.cpp:908
msgid "Color of scale :"
msgstr "Kolor podziałki :"
#: knutprefdlg.cpp:910
msgid "Color of font :"
msgstr "Kolor czcionki :"
#: knutprefdlg.cpp:913
msgid "Digital processing of pointers :"
msgstr "Obróbka cyfrowa wskaźnika :"
#: knutprefdlg.cpp:964
msgid "Nothing processing"
msgstr "Nic nie obrabiaj"
#: knutprefdlg.cpp:965
msgid "Fast antialiasing"
msgstr "Szybki antyaliasing"
#: knutprefdlg.cpp:966
msgid "Fine antialiasing"
msgstr "Dokładny antyaliasing"
#: knutprefdlg.cpp:967
msgid "Fast antialiasing and blur motion"
msgstr "Szybki antyaliasing i rozmycie"
#: knutprefdlg.cpp:968
msgid "Fine antialiasing and blur motion"
msgstr "Dokładny antyaliasing i rozmycie"
#: knutprintupsvar.cpp:41
msgid "Variables"
msgstr "Zmienne"
#: knutprintupsvar.cpp:50
msgid "Reload Vars"
msgstr "Przeładuj zmienne"
#: knutprintupsvar.cpp:52
msgid "UPS variables"
msgstr "Zmienne UPS'a"
#: knutprintupsvar.cpp:79
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: knutprintupsvar.cpp:81
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: knutprintupsvar.cpp:90
msgid "Instant Commands"
msgstr "Polecenia "
#: knutprintupsvar.cpp:103
msgid "Read/Write Variables"
msgstr "Odczyt/zapis zmiennych"
#: knutprintupsvar.cpp:121
msgid "Read Only Variables"
msgstr "Zmienne tylko do odczytu"
#: knutrwvar.cpp:40
msgid "RW variables"
msgstr "Zmienne RW"
#: knutrwvar.cpp:56
msgid "SET RW VARIABLE"
msgstr "USTAW ZMIENNĄ RW"
#: knutrwvar.cpp:61
msgid "Variable:"
msgstr "Zmienna:"
#: knutrwvar.cpp:64
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
#: knutvardata.cpp:43
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: knutvardata.cpp:44
msgid "Input Voltage"
msgstr "Napięcie wejściowe"
#: knutvardata.cpp:46
msgid "UPS Temperature"
msgstr "Temperatura UPS'a"
#: knutvardata.cpp:47
msgid "Input Frequency"
msgstr "Częstotliwość wejściowa"
#: knutvardata.cpp:49
msgid "Outside Temperature"
msgstr "Temperatura zewnętrzna"
#: knutvardata.cpp:50
msgid "Outside Humidity"
msgstr "Wilgotność zewnętrzna"
#: knutvardata.cpp:51
msgid "Battery Voltage"
msgstr "Napięcie akumulatora(ów)"
#: knutvardata.cpp:52
msgid "Output Voltage"
msgstr "Napięcie wyjściowe"
#: knutvardata.cpp:53
msgid "Output Current"
msgstr "Prąd wyjściowy"
#: knutvardata.cpp:54
msgid "Output Frequency"
msgstr "Częstotliwość wyjściowa"
#: knutvardata.cpp:55
msgid "Battery Temperature"
msgstr "Temperatura akumulatora(ów)"
#: knutvardata.cpp:56
msgid "Battery Current"
msgstr "Prąd akumulatora(ów)"
#: knutvardata.cpp:186
msgid "No memory."
msgstr "Brak pamięci."
#: knutvardata.cpp:187
msgid "No address."
msgstr "Brak adresu."
#: knutvardata.cpp:188
msgid "Unknown address."
msgstr "Nieznany adres."
#: knutvardata.cpp:191
msgid "Error of connection."
msgstr "Błąd połączenia."
#: knutvardata.cpp:194
msgid "No connection with server."
msgstr "Brak połączenia z serwerem."
#: knutvardata.cpp:196
msgid "Server-client protocol or variables of NUT are unknown."
msgstr "Protokół serwer-klient lub zmienne NUT'a są niezrozumiałe."
#: knutvardata.cpp:197
msgid "No UPS on this address."
msgstr "Brak UPS'a pod tym adresem."
#: knutvardata.cpp:198
msgid "Connection was refused by server."
msgstr "Połączenie odrzucone przez serwer."
#: knutvardata.cpp:200
msgid "Server doesn't receive data."
msgstr "Serwer nie przyjmuje danych."
#: knutvardata.cpp:201
msgid "Server doesn't send data."
msgstr "Serwer nie wysyła danych."
#: knutvardata.cpp:202
msgid "Server doesn't answer."
msgstr "Serwer nie odpowiada."
#: knutvardata.cpp:204
msgid "Server returns data with unknown format."
msgstr "Serwer zwrócił dane w nieznanym formacie."
#: knutvardata.cpp:205
msgid "Server returns unknown data."
msgstr "Serwer zwrócił nieznane dane."
#: knutvardata.cpp:206
msgid "Command VER returns data with unknown format."
msgstr "Polecenie VER zwraca dane w nieznanym formacie."
#: knutvardata.cpp:208
msgid "No data."
msgstr "Brak danych."
#: knutvardata.cpp:212
msgid "Access denied. Failed password ?"
msgstr "Brak dostępu. Błędne hasło ?"
#: knutvardata.cpp:213
msgid "UPS doesn't sent data to server (Data Stale)."
msgstr "UPS nie przesyła danych do serwera (Dane nieaktualne)."
#: knutvardata.cpp:214
msgid "Server doesn't know this command."
msgstr "Serwer nie zna tego polecenia."
#: knutvardata.cpp:217
msgid "UPS's driver isn't connected."
msgstr "Sterownik UPS'a nie jest podłączony."
#: knutvardata.cpp:219
msgid "Server required password."
msgstr "Serwer wymaga hasła."
#: knutvardata.cpp:220
msgid "Incorrect password."
msgstr "Nieprawidłowe hasło."
#: knutvardata.cpp:221
msgid "UPS doesn't response."
msgstr "UPS nie odpowiada."
#: knutvardata.cpp:222
msgid "Command failed."
msgstr "Polecenie nie wykonane."
#: knutvardata.cpp:223
msgid "UPS doesn't know this instant command."
msgstr "UPS nie zna tego polecenia."
#: knutvardata.cpp:224
msgid "UPS doesn't support this instant command."
msgstr "UPS nie wspiera tego polecenia."
#: knutvardata.cpp:225
msgid "UPS doesn't known this variable."
msgstr "UPS nie rozpoznaje zmiennej."
#: knutvardata.cpp:226
msgid "UPS doesn't support this variable."
msgstr "UPS nie wspiera tej zmiennej."
#: knutvardata.cpp:227
msgid "UPS doesn't support this value in this variable."
msgstr "UPS nie wspiera tej wartości zmiennej."
#: knutvardata.cpp:228
msgid "Name of UPS is unknown."
msgstr "Nieznana nazwa UPS'a."
#: knutvardata.cpp:230
msgid "Username has been already entered."
msgstr "Nazwa użytkownika była już wprowadzona."
#: knutvardata.cpp:231
msgid "Password has been already entered."
msgstr "Hasło było już wprowadzone."
#: knutvardata.cpp:233
msgid "Server doesn't send list of variables."
msgstr "Serwer nie przesyła listy zmiennych."
#: knutvardata.cpp:236
msgid "Unknown error."
msgstr "Nieznany błąd."
#: main.cpp:31
msgid "Client for Network UPS Tool"
msgstr "Klient dla Network UPS Tool"
#: main.cpp:37
msgid "Don't dock in Kicker"
msgstr "Nie umieszczaj w tacce systemowej"
#: main.cpp:47
msgid "KNutClient"
msgstr "KNutClient"
#: knutclientui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Connection"
msgstr "&Połączenie"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nic"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Ustawienia"