You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
922 lines
22 KiB
922 lines
22 KiB
# translation of uk.po to Czech |
|
# translation of uk.po to Russian |
|
# translation of ru.po to Russian |
|
# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc. |
|
# Oleg Shevchenko <oleg@kpgaz.chernigov.ua>, 2003,2004. |
|
# Daniel Prynych <Daniel.Prynych@alo.cz>, 2003, 2004. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: uk\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-17 19:03+0100\n" |
|
"Last-Translator: Daniel Prynych <Daniel.Prynych@alo.cz>\n" |
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" |
|
"Language: cs\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" |
|
|
|
#: _translatorinfo:1 |
|
msgid "" |
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" |
|
"Your names" |
|
msgstr "Oleg Shevchenko" |
|
|
|
#: _translatorinfo:2 |
|
msgid "" |
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" |
|
"Your emails" |
|
msgstr "oleg@kpgaz.chernigov.ua" |
|
|
|
#: knutclient.cpp:86 |
|
msgid "Ready." |
|
msgstr "Готовий." |
|
|
|
#: knutclient.cpp:217 knutclient.cpp:218 |
|
msgid "The connection was renewed." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: knutclient.cpp:284 |
|
msgid "The connection failed. The next connection will make after %1 sec." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: knutclient.cpp:547 |
|
msgid "upsd > 1.2 doesn't support UDP. Connection is switched to TCP" |
|
msgstr "upsd > 1.2 не підтримуєт UDP. З'єднання переключено на TCP" |
|
|
|
#: knutclient.cpp:689 knutclient.cpp:690 |
|
msgid "Data OK" |
|
msgstr "Дані OK" |
|
|
|
#: knutclient.cpp:782 knutclient.cpp:783 |
|
msgid "The connection was closed by the second side (upsd)." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: knutclient.cpp:799 knutclient.cpp:800 |
|
msgid "UPS is off." |
|
msgstr "UPS викл." |
|
|
|
#: knutclient.cpp:803 knutclient.cpp:804 |
|
msgid "UPS is back on." |
|
msgstr "UPS вкл." |
|
|
|
#: knutclient.cpp:809 knutclient.cpp:810 |
|
msgid "Power is back online." |
|
msgstr "Напругу повернуто." |
|
|
|
#: knutclient.cpp:815 knutclient.cpp:816 |
|
msgid "UPS is on battery." |
|
msgstr "UPS на батареї." |
|
|
|
#: knutclient.cpp:821 knutclient.cpp:822 |
|
msgid "UPS battery is low." |
|
msgstr "UPS батарея розряжена." |
|
|
|
#: knutclient.cpp:825 knutclient.cpp:826 |
|
msgid "UPS battery is OK." |
|
msgstr "UPS батарея OK." |
|
|
|
#: knutclient.cpp:831 knutclient.cpp:832 |
|
msgid "UPS battery is bad and needs be replaced." |
|
msgstr "UPS батарея погана і потребує заміни." |
|
|
|
#: knutclient.cpp:837 knutclient.cpp:838 |
|
msgid "UPS is overloaded." |
|
msgstr "UPS перевантажений." |
|
|
|
#: knutclient.cpp:841 knutclient.cpp:842 |
|
msgid "UPS isn't overloaded." |
|
msgstr "UPS не перевантажений." |
|
|
|
#: knutclient.cpp:847 knutclient.cpp:848 knutdock.cpp:458 |
|
msgid "UPS is performing calibration" |
|
msgstr "UPS починаю калібровку" |
|
|
|
#: knutclient.cpp:851 knutclient.cpp:852 |
|
msgid "Calibration of UPS is ended." |
|
msgstr "Калібровку UPS закінчено." |
|
|
|
#: knutclient.cpp:857 knutclient.cpp:858 |
|
msgid "UPS is boosting incoming voltage." |
|
msgstr "UPS підняття вхідної напруги." |
|
|
|
#: knutclient.cpp:861 knutclient.cpp:862 |
|
msgid "Boosting of UPS is ended." |
|
msgstr "Підняття напруги закінчено." |
|
|
|
#: knutclient.cpp:867 knutclient.cpp:868 |
|
msgid "UPS is trimming incoming voltage." |
|
msgstr "UPS підстройка вхідної нагруги." |
|
|
|
#: knutclient.cpp:871 knutclient.cpp:872 |
|
msgid "Trimming of UPS is ended." |
|
msgstr "Підстройка вхідної напруги закінчено." |
|
|
|
#: knutclient.cpp:888 knutclient.cpp:955 knutclient.cpp:964 |
|
msgid "Switched" |
|
msgstr "Переключити" |
|
|
|
#: knutclient.cpp:1104 knutdock.cpp:649 knutmainwindow.cpp:781 |
|
msgid "Reconnect" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: knutdock.cpp:428 knutdock.cpp:478 knutfrontpanel.cpp:192 |
|
#: knutnewupsdlg.cpp:69 knutprintupsvar.cpp:78 |
|
msgid "Name" |
|
msgstr "Ім'я" |
|
|
|
#: knutdock.cpp:429 knutnewupsdlg.cpp:83 |
|
msgid "UPS name" |
|
msgstr "UPS ім'я" |
|
|
|
#: knutdock.cpp:430 knutnewupsdlg.cpp:77 |
|
msgid "UPS address" |
|
msgstr "UPS адреса" |
|
|
|
#: knutdock.cpp:431 knutdock.cpp:452 knutdock.cpp:455 knutdock.cpp:458 |
|
#: knutdock.cpp:461 knutdock.cpp:464 knutdock.cpp:467 |
|
msgid "Status : " |
|
msgstr "Статус : " |
|
|
|
#: knutdock.cpp:434 knutvardata.cpp:209 |
|
msgid "Connection doesn't exist." |
|
msgstr "Зв'язок не встановлено." |
|
|
|
#: knutdock.cpp:438 knutfrontpanel.cpp:80 |
|
msgid "UPS On line" |
|
msgstr "UPS на лінії" |
|
|
|
#: knutdock.cpp:442 knutfrontpanel.cpp:95 |
|
msgid "UPS On battery" |
|
msgstr "UPS на батареї" |
|
|
|
#: knutdock.cpp:446 |
|
msgid "UPS Of line" |
|
msgstr "UPS на лінії" |
|
|
|
#: knutdock.cpp:452 |
|
msgid "UPS Battery is low" |
|
msgstr "UPS батарея розряжена" |
|
|
|
#: knutdock.cpp:455 knutfrontpanel.cpp:138 |
|
msgid "Replace battery" |
|
msgstr "Замінити батарею" |
|
|
|
#: knutdock.cpp:461 |
|
msgid "UPS is Overload" |
|
msgstr "UPS Переватаження" |
|
|
|
#: knutdock.cpp:464 |
|
msgid "UPS is trimming voltage" |
|
msgstr "UPS підстройка напруги" |
|
|
|
#: knutdock.cpp:467 |
|
msgid "UPS is boosting voltage" |
|
msgstr "UPS підняття напруги" |
|
|
|
#: knutdock.cpp:473 |
|
msgid "Error : " |
|
msgstr "Помилка : " |
|
|
|
#: knutdock.cpp:476 knutfrontpanel.cpp:182 |
|
msgid "Manufac. : " |
|
msgstr "Виробник : " |
|
|
|
#: knutdock.cpp:480 |
|
msgid "Serial" |
|
msgstr "Порт" |
|
|
|
#: knutdock.cpp:482 |
|
msgid "Firmware" |
|
msgstr "Firmware" |
|
|
|
#: knutdock.cpp:486 knutfrontpanel.cpp:233 |
|
msgid "Runtime" |
|
msgstr "Час роботи" |
|
|
|
#: knutdock.cpp:486 |
|
msgid " : %1:%2 min" |
|
msgstr " : %1:%2 мін" |
|
|
|
#: knutdock.cpp:491 knutvardata.cpp:45 |
|
msgid "Battery Charge" |
|
msgstr "Зарядка батареї" |
|
|
|
#: knutdock.cpp:496 knutvardata.cpp:48 |
|
msgid "UPS Load" |
|
msgstr "UPS Завантаження" |
|
|
|
#: knutdock.cpp:522 knutmainwindow.cpp:663 |
|
msgid "Are you sure ?" |
|
msgstr "Ви впевнені?" |
|
|
|
#: knutdock.cpp:645 knutmainwindow.cpp:748 |
|
msgid "&Showing UPS variables and commands" |
|
msgstr "Показа&ти UPS змінні та команди" |
|
|
|
#: knutdock.cpp:646 knutmainwindow.cpp:749 |
|
msgid "&Running instant commands" |
|
msgstr "Запуск прями&х команд" |
|
|
|
#: knutdock.cpp:647 knutmainwindow.cpp:750 |
|
msgid "Setting R&W variables" |
|
msgstr "Установка змін&них RW" |
|
|
|
#: knutdock.cpp:651 |
|
msgid "&Preferences" |
|
msgstr "Перева&ги" |
|
|
|
#: knutdock.cpp:653 |
|
msgid "&About KNutClient" |
|
msgstr "П&ро KNutClient" |
|
|
|
#: knutdock.cpp:655 |
|
msgid "&Minimize" |
|
msgstr "&Мінімізація" |
|
|
|
#: knutdock.cpp:657 |
|
msgid "&Exit" |
|
msgstr "Вихі&д" |
|
|
|
#: knutfrontpanel.cpp:110 |
|
msgid "UPS Overload" |
|
msgstr "UPS Переватаження" |
|
|
|
#: knutfrontpanel.cpp:124 |
|
msgid "UPS Battery low" |
|
msgstr "UPS Батарея розряжена" |
|
|
|
#: knutfrontpanel.cpp:152 |
|
msgid "UPS calibration" |
|
msgstr "UPS калібровка" |
|
|
|
#: knutfrontpanel.cpp:202 |
|
msgid "Serial : " |
|
msgstr "Serial : " |
|
|
|
#: knutfrontpanel.cpp:212 |
|
msgid "Firm. rev. : " |
|
msgstr "Firm. rev. : " |
|
|
|
#: knutinstcomms.cpp:33 |
|
msgid "Instant commands" |
|
msgstr "Прямі команди" |
|
|
|
#: knutinstcomms.cpp:45 |
|
msgid "RUN INSTANT COMMAND" |
|
msgstr "ВИКОНАТИ ПРЯМУ КОМАНДУ" |
|
|
|
#: knutinstcomms.cpp:49 |
|
msgid "Command:" |
|
msgstr "Команда:" |
|
|
|
#: knutinstcomms.cpp:53 knutnewupsdlg.cpp:102 knutrwvar.cpp:70 |
|
msgid "User name:" |
|
msgstr "Ім'я користувача:" |
|
|
|
#: knutinstcomms.cpp:54 knutnewupsdlg.cpp:109 knutrwvar.cpp:71 |
|
msgid "Password:" |
|
msgstr "Пароль:" |
|
|
|
#: knutmainwindow.cpp:59 |
|
msgid "test of conection from 5" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: knutmainwindow.cpp:745 |
|
msgid "Quits the application" |
|
msgstr "Вийти з програми" |
|
|
|
#: knutmainwindow.cpp:778 |
|
msgid "&Using descriptions" |
|
msgstr "Вико&ристовую описання" |
|
|
|
#: knutnewupsdlg.cpp:39 |
|
msgid "New Ups" |
|
msgstr "Новий UPS" |
|
|
|
#: knutnewupsdlg.cpp:89 |
|
msgid "Delay (ms):" |
|
msgstr "Затримка (мс):" |
|
|
|
#: knutnewupsdlg.cpp:96 |
|
msgid "Port:" |
|
msgstr "Порт:" |
|
|
|
#: knutnewupsdlg.cpp:116 |
|
msgid "Store NUT password in configuration file" |
|
msgstr "Зберігати NUT пароль в конфігураційному файлі" |
|
|
|
#: knutnewupsdlg.cpp:123 |
|
msgid "Availabled UPS values" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: knutnewupsdlg.cpp:124 |
|
msgid "Selected UPS values" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: knutnewupsdlg.cpp:137 |
|
msgid "UPS Variables" |
|
msgstr "UPS змінні" |
|
|
|
#: knutnewupsdlg.cpp:258 |
|
msgid "No Name or UPS address" |
|
msgstr "Відсутнє Ім'я або UPS адреса" |
|
|
|
#: knutnewupsdlg.cpp:266 |
|
msgid "This Name exist" |
|
msgstr "Таке Ім'я вже існує" |
|
|
|
#: knutnewupsdlg.cpp:273 |
|
msgid "Delay must be number" |
|
msgstr "Затримка повинна бути числовою" |
|
|
|
#: knutnewupsdlg.cpp:279 |
|
msgid "Port must be number" |
|
msgstr "Порт повинен бути числовим" |
|
|
|
#: knutnewupsdlg.cpp:284 |
|
msgid "Port must be from 1025 until 65535" |
|
msgstr "Порт повинен бути в діапазоні 1025 - 65535" |
|
|
|
#: knutnewupsdlg.cpp:289 |
|
msgid "Delay is too small" |
|
msgstr "Затримка дуже мала" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:45 |
|
msgid "Preferences" |
|
msgstr "Переваги" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:508 |
|
msgid "Setting" |
|
msgstr "Налаштування" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:508 |
|
msgid "Main Setting" |
|
msgstr "Основні налаштування" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:516 |
|
msgid "Voltage/Frequency" |
|
msgstr "Напруга/Частота" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:519 |
|
msgid "&Use High-Low XFER" |
|
msgstr "&Використовувати Високий Низький XFER" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:521 |
|
msgid "Number of columns :" |
|
msgstr "Кількість стовбчиків :" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:524 knutprefdlg.cpp:815 knutprefdlg.cpp:894 |
|
msgid "Use custom background color" |
|
msgstr "Використовувати вказаний колір фону" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:528 knutprefdlg.cpp:818 knutprefdlg.cpp:896 |
|
msgid "Color of background :" |
|
msgstr "Колір фону :" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:532 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Use dialog \"Are you sure\"" |
|
msgstr "Використовувати діалог \"Ви впевнені\" :" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:535 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Use Main window when program is started" |
|
msgstr "Використовувати головне вікно при старті :" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:538 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Show message window, when program reports error" |
|
msgstr "Використовувати головне вікно при старті :" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:543 |
|
msgid "Auto" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:547 |
|
msgid "Nominal Input Voltage" |
|
msgstr "Номінальна Вхідна Напруга" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:550 |
|
msgid "&230 V" |
|
msgstr "&230 В" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:551 |
|
msgid "&120 V" |
|
msgstr "&120 В" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:553 |
|
msgid "Nominal Input Frequency" |
|
msgstr "Номінальна Вхідна Частота" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:556 |
|
msgid "&50 Hz" |
|
msgstr "&50 Гц" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:557 |
|
msgid "&60 Hz" |
|
msgstr "&60 Гц" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:628 |
|
msgid "UPS" |
|
msgstr "UPS" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:628 |
|
msgid "UPS Setting" |
|
msgstr "UPS Налаштування" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:646 |
|
msgid "&Add" |
|
msgstr "&Додати" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:667 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Dock bar" |
|
msgstr "Dock" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:667 |
|
msgid "Docking Setting" |
|
msgstr "Dock налаштування" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:671 |
|
msgid "Type of dock's showing" |
|
msgstr "Тип показаних dock's" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:676 |
|
msgid "Items of tooltip" |
|
msgstr "Пункти підсказки" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:684 |
|
msgid "&Picture" |
|
msgstr "&Картина" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:685 |
|
msgid "&General" |
|
msgstr "&Основний" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:688 knutprefdlg.cpp:799 |
|
msgid "M&anufacturer" |
|
msgstr "Ви&робник" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:691 knutprefdlg.cpp:802 |
|
msgid "M&odel" |
|
msgstr "&Модель" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:694 knutprefdlg.cpp:805 |
|
msgid "&Serial" |
|
msgstr "Пор&т" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:697 knutprefdlg.cpp:808 |
|
msgid "&Firm. rev." |
|
msgstr "&Firm. rev." |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:700 knutprefdlg.cpp:811 |
|
msgid "&Runtime" |
|
msgstr "&Час роботи" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:703 |
|
msgid "&Battery Charge" |
|
msgstr "З&арядка батареї" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:706 |
|
msgid "&UPS Load" |
|
msgstr "UPS &Завантаження" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:710 |
|
msgid "Use custom icon's background color" |
|
msgstr "Використовувати вказаний колір фону для іконок" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:713 |
|
msgid "Color of icon's background :" |
|
msgstr "Колір фону для іконок :" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:769 |
|
msgid "Panel" |
|
msgstr "Панель" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:769 |
|
msgid "Panel Setting" |
|
msgstr "Налаштування панелі" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:784 |
|
msgid "UPS &Overload" |
|
msgstr "UPS &Перевантаження" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:787 |
|
msgid "UPS &Battery low" |
|
msgstr "UPS &Батарея розряжена" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:790 |
|
msgid "R&eplace battery" |
|
msgstr "&Замінити батарею" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:793 |
|
msgid "Ups &calibration" |
|
msgstr "UPS &Калібровка" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:796 |
|
msgid "&Manufac. + Model" |
|
msgstr "В&иробник + Модель" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:851 |
|
msgid "Setting Fonts" |
|
msgstr "Налаштування шрифтів" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:858 |
|
msgid "&Use custom font" |
|
msgstr "В&икористовувати вказаний шрифт" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:863 |
|
msgid "Main panel" |
|
msgstr "Основна панель" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:864 |
|
msgid "Analog panels" |
|
msgstr "Аналогова панель" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:887 |
|
msgid "Analog" |
|
msgstr "Аналог" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:887 |
|
msgid "Setting Analog panel" |
|
msgstr "Налаштування аналогової панелі" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:898 |
|
msgid "Use custom other colors" |
|
msgstr "Використовувати вказані кольори" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:900 |
|
msgid "Color of pointer :" |
|
msgstr "Колір крапки :" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:902 |
|
msgid "Color of OK range :" |
|
msgstr "Колір області OK :" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:904 |
|
msgid "Color of warning range :" |
|
msgstr "Колір області попередження :" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:906 |
|
msgid "Color of error range :" |
|
msgstr "Колір області Помилка:" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:908 |
|
msgid "Color of scale :" |
|
msgstr "Колір масштабу :" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:910 |
|
msgid "Color of font :" |
|
msgstr "Колір шрифту :" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:913 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Digital processing of pointers :" |
|
msgstr "Колір крапки :" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:964 |
|
msgid "Nothing processing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:965 |
|
msgid "Fast antialiasing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:966 |
|
msgid "Fine antialiasing" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:967 |
|
msgid "Fast antialiasing and blur motion" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: knutprefdlg.cpp:968 |
|
msgid "Fine antialiasing and blur motion" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: knutprintupsvar.cpp:41 |
|
msgid "Variables" |
|
msgstr "Змінні" |
|
|
|
#: knutprintupsvar.cpp:50 |
|
msgid "Reload Vars" |
|
msgstr "Перечитати змінні" |
|
|
|
#: knutprintupsvar.cpp:52 |
|
msgid "UPS variables" |
|
msgstr "UPS змінні" |
|
|
|
#: knutprintupsvar.cpp:79 |
|
msgid "Value" |
|
msgstr "Значенння" |
|
|
|
#: knutprintupsvar.cpp:81 |
|
msgid "Description" |
|
msgstr "Описанння" |
|
|
|
#: knutprintupsvar.cpp:90 |
|
msgid "Instant Commands" |
|
msgstr "Прямі команди" |
|
|
|
#: knutprintupsvar.cpp:103 |
|
msgid "Read/Write Variables" |
|
msgstr "Змінні R/W" |
|
|
|
#: knutprintupsvar.cpp:121 |
|
msgid "Read Only Variables" |
|
msgstr "Змінні R/O" |
|
|
|
#: knutrwvar.cpp:40 |
|
msgid "RW variables" |
|
msgstr "RW змінні" |
|
|
|
#: knutrwvar.cpp:56 |
|
msgid "SET RW VARIABLE" |
|
msgstr "УСТАНОВКА ЗМІННИХ RW" |
|
|
|
#: knutrwvar.cpp:61 |
|
msgid "Variable:" |
|
msgstr "Змінна:" |
|
|
|
#: knutrwvar.cpp:64 |
|
msgid "Value:" |
|
msgstr "Значення:" |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:43 |
|
msgid "None" |
|
msgstr "Ні" |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:44 |
|
msgid "Input Voltage" |
|
msgstr "Вхідна напруга" |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:46 |
|
msgid "UPS Temperature" |
|
msgstr "UPS Температура" |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:47 |
|
msgid "Input Frequency" |
|
msgstr "Вхідная частота" |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:49 |
|
msgid "Outside Temperature" |
|
msgstr "Навколишня температура" |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:50 |
|
msgid "Outside Humidity" |
|
msgstr "Навколишня вологість" |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:51 |
|
msgid "Battery Voltage" |
|
msgstr "Напруга батареї" |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:52 |
|
msgid "Output Voltage" |
|
msgstr "Вихідна напруга" |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:53 |
|
msgid "Output Current" |
|
msgstr "Вихідне поточне" |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:54 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Output Frequency" |
|
msgstr "Вхідная частота" |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:55 |
|
msgid "Battery Temperature" |
|
msgstr "Температура батареї" |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:56 |
|
msgid "Battery Current" |
|
msgstr "Батарея поточна" |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:186 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "No memory." |
|
msgstr "Недостатньо пам'яті." |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:187 |
|
msgid "No address." |
|
msgstr "Адрес відсутній." |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:188 |
|
msgid "Unknown address." |
|
msgstr "Невідомий адрес." |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:191 |
|
msgid "Error of connection." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:194 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "No connection with server." |
|
msgstr "Зв'язок із сервером відсутній." |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:196 |
|
msgid "Server-client protocol or variables of NUT are unknown." |
|
msgstr "Сервер-клієнт протокол або змінні для NUT невідомі." |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:197 |
|
msgid "No UPS on this address." |
|
msgstr "UPS відсутній на даному адресі." |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:198 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Connection was refused by server." |
|
msgstr "Зв'язок із сервером відсутній." |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:200 |
|
msgid "Server doesn't receive data." |
|
msgstr "Сервер не приймає данні." |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:201 |
|
msgid "Server doesn't send data." |
|
msgstr "Сервер не пересилає дані." |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:202 |
|
msgid "Server doesn't answer." |
|
msgstr "Сервер не відповідає." |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:204 |
|
msgid "Server returns data with unknown format." |
|
msgstr "Сервер повертає данні в невідомому форматі." |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:205 |
|
msgid "Server returns unknown data." |
|
msgstr "Сервер повертає невідомі данні." |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:206 |
|
msgid "Command VER returns data with unknown format." |
|
msgstr "Команда VER повертає данні в невідомому форматі." |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:208 |
|
msgid "No data." |
|
msgstr "Дані відсутні." |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:212 |
|
msgid "Access denied. Failed password ?" |
|
msgstr "Доступ заборонено. Невірний пароль ?" |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:213 |
|
msgid "UPS doesn't sent data to server (Data Stale)." |
|
msgstr "UPS не пересилає дані на сервер (Дані застарілі)." |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:214 |
|
msgid "Server doesn't know this command." |
|
msgstr "Сервер не знає команду." |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:217 |
|
msgid "UPS's driver isn't connected." |
|
msgstr "UPS не можу приєднатися до драйверу." |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:219 |
|
msgid "Server required password." |
|
msgstr "Сервер потребує пароль." |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:220 |
|
msgid "Incorrect password." |
|
msgstr "Невірний пароль." |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:221 |
|
msgid "UPS doesn't response." |
|
msgstr "UPS не відповідає." |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:222 |
|
msgid "Command failed." |
|
msgstr "Невірна команда." |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:223 |
|
msgid "UPS doesn't know this instant command." |
|
msgstr "UPS не знає таку команду." |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:224 |
|
msgid "UPS doesn't support this instant command." |
|
msgstr "UPS не підтримує команду." |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:225 |
|
msgid "UPS doesn't known this variable." |
|
msgstr "UPS не знає таку змінну." |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:226 |
|
msgid "UPS doesn't support this variable." |
|
msgstr "UPS не підтримує змінну." |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:227 |
|
msgid "UPS doesn't support this value in this variable." |
|
msgstr "UPS не підтримує таке значення для даної змінної." |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:228 |
|
msgid "Name of UPS is unknown." |
|
msgstr "Ім'я UPS невідоме." |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:230 |
|
msgid "Username has been already entered." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:231 |
|
msgid "Password has been already entered." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:233 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Server doesn't send list of variables." |
|
msgstr "Сервер не пересилає дані." |
|
|
|
#: knutvardata.cpp:236 |
|
msgid "Unknown error." |
|
msgstr "Невідома помилка." |
|
|
|
#: main.cpp:31 |
|
msgid "Client for Network UPS Tool" |
|
msgstr "Клієнт для Network UPS Tool" |
|
|
|
#: main.cpp:37 |
|
msgid "Don't dock in Kicker" |
|
msgstr "Відсутній dock при ударі" |
|
|
|
#: main.cpp:47 |
|
msgid "KNutClient" |
|
msgstr "KNutClient" |
|
|
|
#: knutclientui.rc:13 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "&Connection" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "No" |
|
#~ msgstr "Ні" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "&Settings" |
|
#~ msgstr "Налаштування" |
|
|
|
#~ msgid "Toggle the toolbar..." |
|
#~ msgstr "Перемикач toolbar..." |
|
|
|
#~ msgid "Toggle the statusbar..." |
|
#~ msgstr "Перемикач статусної стрічки..." |
|
|
|
#~ msgid "Protocol" |
|
#~ msgstr "Протокол" |
|
|
|
#~ msgid "UDP" |
|
#~ msgstr "UDP" |
|
|
|
#~ msgid "TCP" |
|
#~ msgstr "TCP" |
|
|
|
#~ msgid "KNutRWVar" |
|
#~ msgstr "KNutRWVar" |
|
|
|
#~ msgid "KNutNet" |
|
#~ msgstr "KNutNet" |
|
|
|
#~ msgid "KNutFrontPanel" |
|
#~ msgstr "KNutFrontPanel" |
|
|
|
#~ msgid "KNutMainWindow" |
|
#~ msgstr "KNutMainWindow" |
|
|
|
#~ msgid "KAnalog" |
|
#~ msgstr "KAnalog" |
|
|
|
#~ msgid "KNutNewUpsDlg" |
|
#~ msgstr "KNutNewUpsDlg" |
|
|
|
#~ msgid "KNutPrefDlg" |
|
#~ msgstr "KNutPrefDlg" |
|
|
|
#~ msgid "KNutPrintUpsVar" |
|
#~ msgstr "KNutPrintUpsVar" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Unknown Error" |
|
#~ msgstr "Невідома помилка." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "UPS is performing calibration." |
|
#~ msgstr "UPS калібровка" |
|
|
|
#~ msgid "Showing UPS variables and commands" |
|
#~ msgstr "Показати UPS змінні та команди" |
|
|
|
#~ msgid "Running instant commands" |
|
#~ msgstr "Запуск прямих команд" |
|
|
|
#~ msgid "Setting RW variables" |
|
#~ msgstr "Установка змінних RW" |
|
|
|
#~ msgid "Name : " |
|
#~ msgstr "Ім'я : " |
|
|
|
#~ msgid "Runtime : " |
|
#~ msgstr "Час работи : " |
|
|
|
#~ msgid "Name:" |
|
#~ msgstr "Ім'я:"
|
|
|