You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
233 lines
6.3 KiB
233 lines
6.3 KiB
12 years ago
|
# translation of kscreenshot_plugin.po to Slovak
|
||
|
#
|
||
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-18 20:14+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
||
|
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Richard Frič"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net"
|
||
|
|
||
|
#: ksnapshot.cpp:154
|
||
|
msgid "Unable to Save Image"
|
||
|
msgstr "Nedá sa uložiť obrázok"
|
||
|
|
||
|
#: ksnapshot.cpp:155
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
||
|
"%1."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"KSnapshot nemohol uložiť obrázok do\n"
|
||
|
"%1."
|
||
|
|
||
|
#: ksnapshot.cpp:208
|
||
|
msgid "Print Screenshot"
|
||
|
msgstr "Tlačiť snímok obrazovky"
|
||
|
|
||
|
#: ksnapshot.cpp:302
|
||
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
||
|
msgstr "Obrazovka bola úspešne uchmatnutá."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:10
|
||
|
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
||
|
msgstr "KDE nástroj pre snímky obrazovky"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:14
|
||
|
msgid "KSnapshot"
|
||
|
msgstr "KSnapshot"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
|
||
|
msgstr "Miniatúra aktuálnej snímky"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
||
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Toto je miniatúra aktuálnej snímky.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Obrázok môže byť pretiahnutý myšou ako kópia do inej aplikácie alebo "
|
||
|
"dokumentu.Skúste to so súborovým manažérom Konqueror."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46
|
||
|
#: rc.cpp:20
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&New Snapshot"
|
||
|
msgstr "&Nová snímka"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52
|
||
|
#: rc.cpp:23
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
||
|
msgstr "Kliknite na tlačidlo pre vzatie novej snímky."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60
|
||
|
#: rc.cpp:26
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Save As..."
|
||
|
msgstr "&Uložiť ako..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66
|
||
|
#: rc.cpp:29
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
||
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
||
|
"automatically incremented after each save."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kliknite na tlačidlo pre uloženie aktuálnej snímky. Pre rýchle uloženie bez "
|
||
|
"zobrazenia súborového dialógu, stlačte Ctrl+Shift+S. Meno súboru sa automaticky "
|
||
|
"inkrementuje po každom uložení."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97
|
||
|
#: rc.cpp:35
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
||
|
msgstr "Kliknite na tlačidlo pre vytlačenie aktuálnej snímky."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119
|
||
|
#: rc.cpp:38
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid " sec"
|
||
|
msgstr " sek"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
|
||
|
#: rc.cpp:41
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "No delay"
|
||
|
msgstr "Žiadne oneskorenie"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125
|
||
|
#: rc.cpp:44
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
||
|
msgstr "Oneskorenie snímky v sekundách"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135
|
||
|
#: rc.cpp:47
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>\n"
|
||
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
||
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
||
|
"set up just the way you want.\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
||
|
"taking a snapshot.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
"</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>\n"
|
||
|
"Toto je počet sekúnd, koľko sa bude čakať po kliknutí na tlačidlo <i>"
|
||
|
"Nová snímka</i> predtým ako sa urobí snímka.\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Je to užitočné pre nastavenie okien, menu a iných položiek na obrazovke "
|
||
|
"spôsobom akým chcete.\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"Ak je nastavené <i>Žiadne oneskorenie</i>, program počka na kliknutie myšou "
|
||
|
"pred urobením snímky.\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
"</qt>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143
|
||
|
#: rc.cpp:57
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
||
|
msgstr "&Oneskorenie snímky:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154
|
||
|
#: rc.cpp:60
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
||
|
msgstr "Mód vza&tia:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182
|
||
|
#: rc.cpp:63
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Include &window decorations"
|
||
|
msgstr "Vložiť dekorácie o&kna"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188
|
||
|
#: rc.cpp:66
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
||
|
msgstr "Ak je povolené, snímka okna bude obsahovať dekorácie okna"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194
|
||
|
#: rc.cpp:69
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Full Screen"
|
||
|
msgstr "Celá obrazovka"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199
|
||
|
#: rc.cpp:72
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Window Under Cursor"
|
||
|
msgstr "Okno pod kurzorom"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204
|
||
|
#: rc.cpp:75
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Region"
|
||
|
msgstr "Oblasť"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215
|
||
|
#: rc.cpp:78
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
|
||
|
"<br>\n"
|
||
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
|
||
|
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
|
||
|
"<br>\n"
|
||
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
|
||
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
|
||
|
"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Použitím tohoto menu môžte zvoliť jeden z troch nasledujúcich módov "
|
||
|
"snímky:\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<b>Celá obrazovka</b> - snímka celej pracovnej plochy."
|
||
|
"<br>\n"
|
||
|
"<b>Okno pod kurzorom</b> - snímka len okna (alebo menu), ktoré je pod kurzorom "
|
||
|
"myši keď sa snímka urobí."
|
||
|
"<br>\n"
|
||
|
"<b>Oblasť</b> - snímka iba oblasti pracovnej plochy, ktorú špecifikujete. Pri "
|
||
|
"robení novej snímky v tomto móde budete môct zvoliť oblasť obrazovky kliknutím "
|
||
|
"a ťahaním myši.</p></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: screenshot.cpp:56
|
||
|
msgid "&Screenshot..."
|
||
|
msgstr "&Snímka obrazovky..."
|